<?xml version="1.0" encoding="windows-1251"?>
<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<channel>
<title>Эдгар Аллан По</title>
<link>http://www.poe.su/</link>
<language>ru</language>
<description>Эдгар Аллан По</description>
<generator>DataLife Engine</generator><item>
<title></title>
<guid isPermaLink="true">http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3609-antichnye-syuzhety-str-131.html</guid>
<link>http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3609-antichnye-syuzhety-str-131.html</link>
<description><![CDATA[<p align="justify"><br />Глава вторая.<br />Трагедии Сенеки	 31<br />Г л и в а третья.<br />Использование мифологических сюжетов в эпоху<br />Эллинизма и римского владычества .... 56<br />Глава ч е т </ер т а я.<br />Античная литературная критика мифологических<br />сюжетов	151<br />Глава пятая<br />История Александра Македонского в поздней ан-<br />тично» литературе .... 	172<br />Глава шестая.<br />Использование античных мифов в раннем сред-<br />невековье 	 ........ 183<br />Глава седьмая.<br />Античные мифологические сюжеты в средневеко-<br />вой литературе	198<br />Глава восьмая.<br />История Александра Македонского в средневе-<br />ковой литературе	213<br /><br /><br />Глава девятая.<br />«Деяния римлян» 		229<br />Глава десятая.<br />Античные образы в «Божественной комедии»<br />Данте	241<br />Заключение	265<br />Приложения .		266<br />Примечания	287<br />Библиография	308<br /><br /></p>]]></description>
<category><![CDATA[Грабар Пассек, Античные сюжеты]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Sat, 20 Nov 2010 16:07:05 +0300</pubDate>
</item><item>
<title></title>
<guid isPermaLink="true">http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3608-antichnye-syuzhety-str-130.html</guid>
<link>http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3608-antichnye-syuzhety-str-130.html</link>
<description><![CDATA[<p align="justify"><br />M о r I e у H. Mediaeval tales. London, 1884.<br /><br />Nilsson M. P. Geschichte der griechischen Religion, Bd. 1—2. Miin-<br />chen, 1941—51.<br />Nilsson M. P. Cults, myths, oracles and politics in ancient Greece.<br />London, 1951.<br />N б 1 d e к e. Beitrage zur Geschichte des Alexanderromans. 1890.<br />Nyrop C. Storia dell'epopea francese nel medio evo. Firenze, 1886.<br />Oswald E. The legend of fair Helen. London, 1906.<br />Paris G. La legende de Trajan (Melanges de l'ecole des hautes etu-<br />des, 1878).<br />Paris G. La litterature fran^aise au Moyen-age. Paris. 1888.<br />Paris G. Recits extrails des poetes et prosateurs du Moyen-age. Paris,<br />1907.<br />Paris G. Legendes du Moyen-age. Paris, 1912.<br />P a t z i g E- Achills tragisches Schicksal bei Diktys und den Byzanii-<br />     nern (Byzantinische Zeitschrift, 25).<br />Per ret J. Les origines de la legende troyenne de Rome. Paris, 1942.<br />Pestalozzi H. Die Achilleis al? Quelle der llias, 1945.<br />P f i s t e r F. Untersuchungen zum Aiexanderroman des Archipresbyters<br />     Leo. Erlangen, 1885.<br />P f i s t e r F. Alexander der Grofie in den Offeijbarungen der Griechen,<br />     Juden und Christen. Beilin, 1956.<br />Philippson P. Untersuchungen iiber den griechischen Mythos. Zu-<br />rich, 1944.<br />Pratt N. T. Dramatic suspense in Seneca and in his greek precursors.<br />Preller L. und Robert C. Griechische Mythologie. Berlin, 1887—<br />     1956.<br />Raby F. Т. E. A History of Secular Latin Poetry in the Middle Ages.<br />Oxford, 1957.<br />Radermacher L. Mythos und Sage bei den Griechen. Wien, 1942.<br />Rahner H. Griechische Mylhen in christlicher Deutung. Zurich, 1944.<br />Reinhardstottner C. Die plautinischen Lustspiele in spateren<br />     Bearbeitungen. Amphitruo. Leipzig, 1888.<br />R i e d 1 F. Der Sophist Prodikus und die Wanderung seines «Herakli'S<br />am Scheidewege» durch die romische und deutsche Literatur. Lai-<br />bach, 1908 (Programm).<br />Robert C. Odipus. Geschichte eines poetischen Stoffes im griechi-<br />schen Altertum, Bd. 1—2. Berlin, 1915.<br />Robert C. Die griechische Heldensage. Berlin, 1920—1926.<br />Roger M. L'enseignement des lettres classiques d'Ausone a Alcuin.<br />Paris, 1905.<br />.310<br /><br />Rose H. J. A Handbook of greek Mythology. London, 1928. (Deut-<br />sche Uebersetzung. Miinchen, 1955).<br />Roux R. Le probleme des Argonautes. Paris, 1949.<br />Sal is A. Theseus und Ariadne. Berlin, 1930.<br />Schneider F. Rom und Romgedanke im Mittelalter. Miinchen, 1926.<br />Schnell S. Mittelhochdeutsche Irojanerkrlege. Freiburg, 1953 (Diss.)<br />S с h u 1 7. e W. Untersuchungen zur Eigenart der Tragodien Senecas.<br />Halle, 1937.<br />Schissel von Fleschenberg O. Dares-Studien. Halle, 1908.<br />Sechan L. Le mythe de Promethee. Paris, 1951.<br />Seeck O. Geschichte des Untergangs der antiken Welt. Berlin, 1913.<br />Seif Th. Vom Alexander-Roman. 1926.<br />Settegast F. BenoU de Sainte-Maure. Breslau, 1876.<br />Seznec J. La survivance des dieux antiques. London, 1940.<br />Stanford W. B. The Ulisses Theme. Oxford, 1954.<br />Stemplinger E. und L a n e r H. Deutschtum und die Antike.<br />1920.<br />Stoessl F. Der Tod des Herakles. Zurich, 1945.<br />Studies in medieval literature. Philadelphia, 1961.<br />Taylor H. O. The classical Heritage of the middle ages. N. Y., 1929.<br />Thomson J. A. R. The classical Background of english literature.<br />N. Y„ 1948.<br />Waddell H. The wandering Scholars. London, 1927.<br />W e n t z 1 о f f - E g g e b e r t F. W. Kreuzzugdichtung des Millelalters.<br />Berlin, 1960.<br />W iesemann P. Die schone Helena. Darstellung eines Menschen bei<br />     Homer. Chur, 1950.<br />Wilamowitz-Moellendorff U. von Die Heimkehr des Odys-<br />seus. Berlin, 1927.<br />Wilamowitz-Moellendorff U. von Der Glaube der Helle-<br />     nen. Berlin, 1931 — 1932.<br />Wolgensinger F. H. Theseus. Zurich, 1935.<br />Wood word J. M. Perseus. Cambridge, 1937.<br />Young A. M. Troy and her legend. Pittsburgh, 1948.<br />Young G. The history of Greek Literature in England. London,<br />1862.<br />Young K. The Origin and Development of (he Story ol Troilus ard<br />Criseyde. London, 1908.<br />Zellweker E. Troja. Drei Jahrtausende des Rulims. Wien, 1947,<br /><br /><br />О Г Л Л В Л К Н И Е<br />Введение	 •><br />Глава 11 ер в ая.<br />Мифологические сюжеты в классической грече-<br />ской литературе 	 9</p>]]></description>
<category><![CDATA[Грабар Пассек, Античные сюжеты]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Sat, 20 Nov 2010 16:06:24 +0300</pubDate>
</item><item>
<title></title>
<guid isPermaLink="true">http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3607-antichnye-syuzhety-str-129.html</guid>
<link>http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3607-antichnye-syuzhety-str-129.html</link>
<description><![CDATA[<p align="justify"><br />     Gattungen. 1856—1881.<br />Golther W. Die deutsche Dichtung im Mittelalter (von 800 bis 1500),<br />     Stuttgart, 1912.<br />G о r r a E. Testi inediti di storia troiana. Torino, 1887.<br />G г а В e J. G. Th. Handbuch der allgemeinen Literaturgeschichte, Bd.<br />     1—3, Leipzig, 1850.<br />Graf A. Roma nella memoria e nelle immaginazioni del medio evo.<br />Torino, 1915.<br />Graf A. Miti, legende e superstizioni del medio evo, Vol. 1—2. Torino,<br />1892—1893.<br />G r e i f W. Die mittelalterlichen Bearbeitungen der Trojanersage. Mar-<br />burg, 1886.<br />G r e i f W. Neue Untersuchungen zur Dictys- und Daresfrage. Berlin, 1900.<br />Griffin N. E. Dares and Dictys. Baltimore, 1907.<br />Hall F. A. Iphigenie in Literature. St. Louis, 1910—1911.<br />HartmannA. Untersuchungen iiber die Sagen vom Tod des Odysseus.<br />     Miinchen, 1917.<br />H e e g e r G. Die Trojanersage der Britten. Miinchen, 1886.<br />H e e г e n A. G. K. Geschichte des Studiums der classischer Literatur<br />seit dem Wiederaufleben der Wissenschaften. Gottingen, 1797—1801.<br />Heinemann K. Die tragischen Gestalten der Griechen in der Weltli-<br />     teratur. Leipzig, 1920.<br />Henry A. Etudes sur les sources du «Roman d'Alexandre». (Romania,<br />     1936).<br />Herrmann A. Die Irrfahrten des Odysseus. Berlin, 1927.<br />H e u n e r C. Die Sage von Orect in der tragischen Dichtung, Leipzig, 1896.<br />High e t G. The classical tradition and Greek and Roman influences on<br />     Western Literarure. Oxford University Press, 1949—1953.<br />Histoire generale des litteratures (1961).<br />Histoire litteraire de la France, Vol. 1—30. Paris. 1799—1888.<br />How aid E. Mylhos und Tragodie, Tubingen, 1927.<br />H u b n e r A. Alexander de GroBe in der deutschen Dichlung des Mittelal-<br />ters.— «Die Antike», 1933.<br />I h m M. Der griechische und lateinische Diktys. Hermes 44, (1909).<br />Ischer R. Medea. Vergleichung der Dramen von Euripides bis Grill-<br />parzer. Bern, 1900.<br />J а с о b i H. Amphilryon in Deulschland und Frankreich. Zurich, 1952.<br />J а с к e I R. Dares Phrygius und Benoit de Sainte-Maure.<br /><br />J a h n О. Palamedes. Hamburg, 1836.<br />Jakob F. Die Fabel von Atreus und Thyeslt?, 1907.<br />J u n g C. G. und Kerenyi K. Einfiihrung in das Wesen der Mytholo-<br />gie. Amsterdam — Leipzig, 1941 —1951.<br />Kerenyi K. Die Geburt der Helena. Zurich, 1945.<br />Kerenyi K. Romandichtung und Mythologie, Ziirich, 1945.<br />Kerenyi K. Die Mythologie der Griechen. Zurich, 1951.<br />Kern O. Die Religion der Griechen, Bd. 1—3. Berlin, 1926—1938.<br />Klapper J. Erzahlungen des Mittelalters. Breslau, 1917.<br />Koberstein A. Geschichte der deutschen Nationalliteratur bis zum<br />Ende des XVI Jahrhunderts. Bd. 1—5. Leipzig, 1872—1873.<br />Koert i n g G. Dictys und Dares. Halle, 1874.<br />Knox B. Oedipus at Thebes. London, 1957.<br />Krappe A. H. La genese des mythes. Paris, 1938.<br />Landgraf G. Die «Vita Alexandri Magni» des Archipresbyters Leo.<br />Erlangen, 1885.<br />Lehmann P. Pseudo-antike Literatur des Mittelalters. («Erforschung des<br />     Mittelalters», Bd. 1—5, Stuttgart. 1962).<br />Lehmann P. Die Parodie im Mittelalter. Stuttgarl, 1963.<br />L e s к у A. Die griechischen Pelopidendramen unci Senecas Thyestes<br />     (Wiener Studien, 1922—1923).<br />Lesky A. Eteokles in den «Sieben gegeg Theben». Wiener Studien,<br />1961.<br />Li pari A. De raptu Proserpinae di Claudio Claudiano. Trapani, 1936.<br />Mallinger L. Medee. Etude de litterature comparee, Paris, 1897.<br />M a n i t i u s M. Geschichte der lateinischen Literatur des Mittelalters, Bd.<br />     1—3 (Bd. 3. Miinchcn, 1931).<br />Massaux A. Philoctele, sa blessure et son abandon. Liege, 1939.<br />Meautis G. Mylhes inconnus de la Grece antique. Paris, 1949.<br />Meril E. du. Poesies populaires latines anterieures au douzieme siecle.<br />Paris, 1843.<br />Meril E. du. Poesies inedites du Moyen-age, Paris, 1854.<br />Merkelbach R. Die Quellen des griechischen Alexanderromans. Miin-<br />     chen, 1954 (Zetemata, IX).<br />M e u 1 i K. Odyssee und Argonautika. Berlin, 1921.<br />Meybrinck E. Die Auffassung der Antike bei J. Millet, Guido de<br />     Columna und Benoit de Sainte-Maurc, Marburg, 1886.<br />Meyer P. Alexandre le Grand dans la litterature fran?aise du Moyen<br />     age. Paris, 1886.</p>]]></description>
<category><![CDATA[Грабар Пассек, Античные сюжеты]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Sat, 20 Nov 2010 16:05:42 +0300</pubDate>
</item><item>
<title></title>
<guid isPermaLink="true">http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3606-antichnye-syuzhety-str-128.html</guid>
<link>http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3606-antichnye-syuzhety-str-128.html</link>
<description><![CDATA[<p align="justify"><br />Rudolf von Ems. Alexander, hrsg. von W. Junk. 1928.<br />Ulrich von Eschenbach. Alexander, hrsg. von W. Toischer. 1888.<br />Seifrits Alexander, hrsg. von O. Gercke, 1932.<br />Lamprechts Alexander, hrsg. von K. Kinzel. Halle, 1884; von H. E. Miil-<br />     ler, 1923; von F. Maurer, 1940, iibers. von Ottmann, 1940.<br />Der groBe Alexander, hrsg. von Guth, 1908.<br />.311<br /><br />К главе девятой<br />Gesta Romanorum, hrsg. von Hermann Oesterley. Berlin, 1872.<br />Gesta Romanorum, hrsg. von A. Keller. Stuttgart, 1841 (Bibliothek del<br />     deutschen Nationalliteratur, Bd. 23).<br />Gesta Romanorum, aus dem Lateinischen ins Deutsche iibersetzt von<br />J. G. Th. Grasse. Leipzig, 1905.<br />К главе десятой<br />Dante Alighieri. La divina commedia commentata da Carlo Steiner, Torino,<br />1921, 1931.<br />ЛИТЕРАТУРА<br />(Основные труды)<br />Addamo M. Didone nella letteratura Iatina. Palermo, 1952.<br />Altheim F. Griechische Gotter im alten Rom. GieBen, 1930.<br />A 1 t h e i m. F. Romische Religionsgeschichte, Bd. 1—2. Baden-Baden,<br />1951, 1953.<br />Armstrong E. C. The medieval French «Roman d'Alexandre».<br />     Princeton, 1937—1942.<br />Aus f eld A. Der griechische Alexanderroman. Leipzig, 1907.<br />Bacon J. R. The voyage of the Argonauts. London, 1925.<br />В a r t s с h K. Anmerkungen zu Konrads Trojanerkrieg. Tubingen,<br />1877.<br />В a s 1 e r K. Konrads von Wiirzburg «Trojanischer Krieg» und Benolts<br />     de Sainte-Maure «Roman de Troie». Leipzig, 1910.<br />Becker M. Helena. Ihr Wesen und ihre Wandlungen im klassischen<br />     Altertum. Leipzig, 1939.<br />В e n e r F. Die Amphiaraos-Sage in der griechischen Dichting. Ziirich.<br />1945.<br />Bernadini A. e Righi G. II concetto di filologia e di cultura<br />     classica nel pensiero moderno. Bari, 1947.<br />Be the E. Homer, Bd. 3. Die Sage vom Troischen Krieg. 1929.<br />В e у f u 6 E. Das Fortleben der Antigone. Sage in der Weltliteratur.<br />Leipzig, 1921.<br />Blegen C. W. Troy, Vol. 1—3. London, 1950—1952.<br />Boas H. Aeneas' Arrival in Latium. Amsterdam, 1938.<br />.312<br /><br />Bonnard A. Les dieux de la Grece. Lausanne, 1944.<br />BorinskyK. Die Antike in Poetik und Kunsttheorie (Serie «Das Erbe<br />der Alten»).<br />В u r i a n J. M. A Study of Twentieth-Century Adaptations of the Gre-<br />ek Atreidae dramas, 1950.<br />С a г у G. The medieval Alexander. Cambridge, 1956.<br />Cholevius I. C. L. Geschichte der deutschen Poesie nach ihren anti-<br />     ken Elementen, Bd. 1—2, 1854—1856.<br />Christensen H. Das Alexanderlied Walthers von Chatillon. Halle,<br />     1905.<br />С о 1 1 i 1 i e u x. Dictys et Dares. Grenoble, 1886.<br />Comparetti D. Vergilio nel medio evo. 1872.<br />Constans L. La Legende d'Oedipe, etudiee dans lantiquite, au mo-<br />yen-age et dans les temps modernes.<br />Curtius E. R. (Ernst Robert). Europaische Literatur und lateinisches<br />     Mittelalter. Bern, 1954.<br />Curtius L. Pentheus. Berlin — Leipzig, 1929.<br />Davreux J. La legende de la prophetesse Cassandre. Paris, 1942.<br />Deichgraber K. Eleusinische Frommigkeit und homerische Vorstel-<br />     lungswelt im homerischen Demeter. Hymnus. Mainz, 1950.<br />D i p p e O. Die frankische Trojanersage. Wandsbeck, 1896.<br />Dirlmeier F. Der Mythus von Konig Oedipus. Mainz, 1948.<br />Driesmans H. Die Prometheus-Dichtung. («Literarisches Echo», 11,<br />1908—1909).<br />D u n g e r H. Die Sage vom trojanischen Kriege in den Bearbeitungen des<br />     Mittelalters. Leipzig, 1869.<br />Dunger H. Dictys — Septimius. Dresden, 1878.<br />E b e r t A. Geschichte der Literatur des Mittelalters. Leipzig, 1887.<br />E g ger E. L'hellenisme en France, Vol. 1—2, 1869.<br />Eitner K. Die Troilus-Fabel in ihrer literaturgeschichtlichen Entwick-<br />lung («Shakespeare Jahrbuch», 3, 1868).<br />F a r a 1 E. Recherches sur les sources latines des contes et des romans<br />     courtois, Paris, 1913.<br />Frankel J. Wandlungen des Prometheus. Bern, 1910.<br />Frey-Sallmann A. Aus dem Nachleben antiker Gottergestalten.<br />Leipzig, 1931.<br />Frommann G. K. Herbort von Fritzlar und Benoit de Sainte-Maure.<br />Stuttgart, 1857.<br />Fuchs J. A. De varielate fobularum troicarum quaestiones. Koln, 1830.<br />.313<br /><br />Ghali-Kahil L. В. Les enlevements et le retour d'Helene. Paris, 1955.<br />Goedecke K. GrundriB der Geschichte der deutschen Literatur nach</p>]]></description>
<category><![CDATA[Грабар Пассек, Античные сюжеты]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Sat, 20 Nov 2010 16:05:01 +0300</pubDate>
</item><item>
<title></title>
<guid isPermaLink="true">http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3605-antichnye-syuzhety-str-127.html</guid>
<link>http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3605-antichnye-syuzhety-str-127.html</link>
<description><![CDATA[<p align="justify"><br />C. Valerii Flacci Argonauticon libros octo ed. N. E. Lemaire, t. 1—2.<br />     Paris, 1834.<br />Orphica el Procli hvmni rcc. E. Abel., 1885.<br />I cs argonautiques d'Orphee. Collection des Univcrsitcs de Francc. Paris,<br />     1930.<br />Bucoliques grecs (Collection des Universites de France), t. VI. Paris, 1953.<br />Nonnos Panopolitanus Dionysiaca ed. R. Keydell. Leipzig, 1959.<br />Nonnos ed. W. H. Rouse. Loeb classical library.<br />Nonnos Panopolitanus. Die Dionysiaka des Nonnos, Bd. 1-2, 1929—1933.<br />Dio Chrysostomos, Orationes ed. H. von Arnim, t. 1—2. Berlin, 1893—<br />1896.<br />Dio Chrysostomos Loeb, classical library, t. 1—5. London, 1949.<br />Callimachus, cd. Rudolfus Pfeiffer, vol. I. Oxonii, 1953.<br />.309<br /><br />К главе четвертой<br />Q. Horati Flacci opera ed. Fr. Klingner. Leipzig, 1959.<br />Horace. Satires, Epistles, Ars poetica ed. H. R. Fairclough. Loeb classi-<br />cal library.<br />M. Fabii Quintiliani Institutiones oratoriae ed. L. Radermacher. Leipzig,<br />     1959.<br />Quintilian ed. H. E. Butler. Loeb classical library.<br />Dio Chrysostomos (см. выше, источники к гл. III).<br />Oppiani De venatione, t. I, V. rec. F. S. Lehrs. Firmin Didot. Paris,<br />1846.<br />Nemesianus. Eclogae. Baehrens poelae latini minores, t. 3. 1911 —1914.<br />Nemesianus. Eclogae. ed. S. Giarattano, 1924.<br />К главе пятой<br />Q. С. R u f u s. Historiae Alexandri Magni Macedonis ed. E. Hedicke.<br />Leipzig, 1908.<br />Quint-Cure e. Histoires. Texte etabli et traduit par H. Bardon, t. 1—2.<br />     Collection des Universites de France. Paris, 1948.<br />Arriani Anabasis Alexandri ed. Diibner. Scriptores historiae Alexandri.<br />Pseudo-Callisthenes. Historia Alexandri Magni, ed. Ch. Mueller, Itinerari-<br />um Alexandri ad Constantinum. Firmin — Didot. Paris, 1846, 1877.<br />Pseudo-Callisthenes nach der Leidener Handschrift. Leipzig, 1871.<br />Pseudo-Callisthenes. Historia Alexandri Magni ed. Kroll. Berlin, 1926.<br />Julius Valerius. De rebus gestis Alexandri Magni ed. B. Kuebler. Leip-<br />zig, 1888.<br />Incerti auctoris epitoma rerum gestarum Alexandri Magni ed. P. H. Tho-<br />mas. Leipzig, 1960.<br />Epistola Alexandri ad Aristotelem ed. W. Boer. Hagae, 1953.<br />Alexander and Dindymus ed. W. S. Skeat. London, 1898, 1930.<br />К главе шестой<br />Pauli Orosii historiarum adversus paganos Iibri VII. Corpus Scriptorum<br />     latinorum Ecclesiae. Vol. V. Vienna, 1882, 1889.<br />F. PI. Fulgentii mitologiarum libri tres ed. Helm. Leipzig, 1898.<br />Gesta regum Francorum. Recucil des Historiens des Gaules, t. II.<br />Fredegar. Monumenta Germaniae Historica. II. Bd. B. Krusch.<br />Liber historiae Francorum.— Ibid.<br />.310<br /><br />К главе седьмой<br />Josephus I s с a n u s. De destructione Troiae (Dictys cretensis et Dares<br />Phrygius). Amstelodami, 1702.<br />Benoit de Sainte-Maure. Le roman de Troie, publie par L. Constans.<br />_ t. 1—5. Paris, Didot, 1904—1909.<br />Poesies populaires latines anterieures au douzieme siecle, ed. par E. du<br />Meril. Paris, 1843.<br />Poesies inedites du moyen-age ed. par E. du Meril. Paris, 1854.<br />Eneas. Roman du XII siecle, t. 1—2. Paris, 1925—1929.<br />Le roman de Thebes publie par L. Constans, t. 1—2. Paris, 1890.<br />Deutsche Gedichte des XII Jahrhunderts.<br />Herbort von Fritzlar. Liet von Troye. Hrsg. V. K. Frommann. Bibliothek<br />der gesamten deutschen Nationalliteratur. Quedlinburg und Leip-<br />zig, 1837.<br />Konrad von Wiirzburg. Der trojanische Krieg. Hrsg. v. A. Keller. Stutt-<br />gart, 1858. Bibliothek des literarischen Vereins. Bd. 44.<br />Guido de Columna. Historia destructionis Troiae ed. E. N. Griffin,<br />Cambridge, 1936.<br />Rudolf von Ems. Weltchronik. Hrsg. von G. Ehrismann.<br />Der Gottweiger Trojanerkrieg, hrsg. v. A. Koppitz, 1926 (Deutsche Texte<br />des Mittelalters). Berlin, 1915.<br />Heinrich von Veldecke. Eneit, hrsg. von O. Behaghel, 1882.<br />Carmina burana. Heidelberg, 1941. Hrsg. von A. Hilkfa und O. Schu-<br />mann.<br />К главе восьмой<br />Historia de proeliis, hrsg. von F. Pfister, 1910.<br />Gualterus de insulis (Walter von Chatillon) Alexandreis ed. Miildner.<br />Lipsiae, 1863.<br />Lambert li Tors der Krumme. Roman d'Alexandre. Stuttgart, 1846; Prin-<br />ceton. 1942.<br />Des Pfaffen Lamprecht Alexander. Gedicht des 12 Jhs., ubers. von<br />     H. Weismann. Frankfurt a/Main, 1850.</p>]]></description>
<category><![CDATA[Грабар Пассек, Античные сюжеты]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Sat, 20 Nov 2010 16:04:21 +0300</pubDate>
</item><item>
<title></title>
<guid isPermaLink="true">http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3604-antichnye-syuzhety-str-126.html</guid>
<link>http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3604-antichnye-syuzhety-str-126.html</link>
<description><![CDATA[<p align="justify"><br />      13. «Фиваида» Стация: «шеа carmina surgant inferiore lyra»<br />(X, 445—446).<br />Vive, precor; nec tu divinam Aeneida tenia,<br />Sed longe sequere, et vestigia semper adora.<br />(XII. 816—817)<br />14. Iam redit et virgo, redeunt saturnia regna,<br />lam nova progenies caelo demittitur alto,<br />Tu modo nascenti puero, quo ferrea primum<br />Desinet ac toto surget gens aurea mundo,<br />Casla fave Lucina...<br />(Вергилий, сЭ К.107К», IV, ст. 6—10)<br />      15. «Фиваида», XII, 481—509. По вопросу о христианских<br />убеждениях Стация:<br />      М. Scherillo. II cristianesimo de Slazio secondo Dante. Atene<br />      e Roma. 1902;<br />      C. L a n d i. Sulla legenda del crislianesimo di Stazio. Atti di Pa-<br />      dova, 1912.<br />      16. Л. А. Сенека, «De clementia».<br />      17. Для Данте всякий «старец» должен иметь длинную седую<br />бороду. Римляне до старости брили бороду. Катон же покончил<br />с собой, имея от роду сорок девять лет (95—46 гг. до и. э.).<br />      18. Перев. В. Брюсова.<br />      19. Император Константин, конечно, включен в число благоче-<br />стивейших людей за то, что он узаконил существование христианской<br />церкви. Сам он крестился только перед самой смертью и по своим<br />моральным качествам отнюдь не заслуживал такой чести.<br />315<br /><br /><br />БИБЛИОГРАФИЯ<br />ИСТОЧНИКИ<br />К главе первой<br />Epicorum graecorum fragmenta ed. G. Kinkel. Leipzig, 1877.<br />Fragmenta tragicorum graecorum ed. A- Nauck. Leipzig, 1889.<br />Fragmenta tragicorum romanorum ed. O. Ribbeck. Leipzig, 1897.<br />Photii «Bibliotheca» ed. Imm. Bekker, 1824.<br />Pholii «Bibliotheka» ed. P. Henry. Paris, ed. J. Bude, 1959—1962.<br />Photii «Bibliotheca», Migne. Patrologia graeca, 103—104.<br />Mythographi graeci I ed. Westermann, 1844.<br />Mythographi graeci I ed. Wagner. Leipzig, 1894.<br />Epitoma Vaticana ex Apollodori bibliotheca. Leipzig, 1891.<br />К главe втop ой<br />L. Annaei Senecae tragoediae rec. R. Peiper et G. Richter. Leipzig, 1867<br />L. Annaei Senecae tragoediae rec. et emendavit Fridericus Leo. Berolini,<br />1878.<br />Seneca's tragedies, Vol. 1—2. Loeb classical library, 1916. Сенека. Тра-<br />гедии. Перевод С. М. Соловьева. М.—Л., «Academia», 1933.<br />К главе третьей<br />Lycophronis Alexandra rec. G. Kinkel. Leipzig, 1880.<br />Lykophrons Alexandra. Griechisch und deutsch mit erklarenden Anmerkun-<br />     gen. Hrsg. von Dr. Carl von Holzinger. Leipzig, 1895.<br />Lycophronis Alexandra ed. E. Scheer, 1881, 1908.<br />.308<br /><br />«Bucoliques grecs». Texle elabli et traduit par Ph. E. Legrand, 4-me ed„<br />     t. 1—2. Paris, 1953.<br />«Theocritus». Ed. with a translation by A. S. F. Gow Cambridge Univer-<br />sity Press, 1950.<br />Catulli Veronensis liber, erklart von Gustav Friedrich (Sammlung wissen-<br />schaftlicher Kommentare zu griechischen und romischen Schriftstellern).<br />Leipzig und Berlin, 1908.<br />P. Ovidius. Die Metamorphosen des P. Ovidius Naso (Sammlung grie-<br />chischer und lateinischer Schriftsteller gegriindet von M. Haupt und<br />A. Sauppe), Bd. 1—2. Berlin, 1898, 1903.<br />P. Ovidius Naso ex Rudolphi Merkeli recognitione.<br />P. Ovidius Naso ed. R. Ehwald (Amores, Epistulae etc.). Leipzig, 1888<br />Tristium Iibri V. Leipzig, 1897. Heroides mit Ubersetzung von<br />W. Cerlach, 1952.<br />Homerus latinus. Poetae latini minores, vol. II, fasciculum 3, post Aemilium<br />     Baehrens iterum rec. F. Vollmer. Leipzig, 1913.<br />Statius (Publius Papinius). «Achilleis» ed. A. Klotz. Leipzig, 1908.<br />     «Thebais» ed. A. Klotz. Leipzig, 1902.<br />Philostratorum et Callistrati opera. Paris, 1878.<br />Dictys Cretensis Ephemeridos belli troiani libri a Lucio Septimio ex graeco<br />in latinum sermonem translata ed. Werner Eisenhut. Leipzig, 1958.<br />Dictys Cretensis et Dares Phrygius. De bello et excidio Troiae cum<br />     interpretationibus A. Dacieriae. Amstelodami, 1702.<br />Dares Phrygius. De excidio Troiae ed. F. Meister. Leipzig, 1873.<br />Quinti Smyrnaei Posthomericorum libri XIV ed. A. Zimmermann. Leip-<br />zig, 1891.<br />Oppian, Colluthus, Tryphiodorus ed. A. W. Mair. Loeb classical library.<br />Tryphiodori, Colluthi opera ed W. Weinberger. Leipzig, 1896.<br />Apollonii Rhodii Argonautica rec. R. Merkel. Leipzig, 1897.<br />Appollonii Rhodii Argonautica rec. Hermann Frankel. Oxonii, 1951.<br />Valerius Flaccus, Argonautica ed. O. Kramer. Leipzig. 1913.</p>]]></description>
<category><![CDATA[Грабар Пассек, Античные сюжеты]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Sat, 20 Nov 2010 16:03:39 +0300</pubDate>
</item><item>
<title></title>
<guid isPermaLink="true">http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3603-antichnye-syuzhety-str-125.html</guid>
<link>http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3603-antichnye-syuzhety-str-125.html</link>
<description><![CDATA[<p align="justify"><br />и др. Такое же заглавие дал Оттон Фрейзингенский своему сочине-<br />нию о Фридрихе Барбароссе.<br />     2. Перечисление рукописей в книге Oesterley (см. библиогра-<br />фию, раздел «Источники») занимает несколько страниц. В наибо-<br />лее надежных рукописях число рассказов равняется ста пятидесяти.<br />Издатель добавил к ним немало дополнительных текстов из других<br />рукописей. Некоторые же рассказы имеются только в немецких или<br />английских версиях.<br />     3. Все «морализации» начинаются одним и тем же словом «Са-<br />rissimi», что наиболее близко к старинному русскому зачину речей<br />и проповедей: «Дражайшие!», «Любезнейшие!».<br />     4. Чтобы дать представление о примитивном строе фразы и язы-<br />ке «морализаций», приводим одну из них в оригинале (дальнейшие<br />цитаты в этой главе даются в переводе автора, кроме особо интерес-<br />ных выражении,): «Larissimi, Paris diabolum significat, Helena vero ani-<br />mam sive totum genus humanum, a diabolo captam, Troia infernum, Uli-<br />xes Christum, Achilles spiritum sanctum, navis mercionibus onusta est<br />beata virgo Maria, virtutibus adornata, arma Achillis sunt crux, claves,<br />lancea, corona etc. Ante Christi mortem Troia scilicet infernus praevaluit<br />et antiquos patres in obsidione tenuit, sed Christo vero mortuo... infernus<br />capitur et obsides, quos tenuit, reddidit».<br />20 M. Грабарь-Пассек<br />305<br /><br />     5. Девушка, заменившая в данном рассказе Ариадну, называется<br />«Domina Solacii».<br />     6. «Titus regnavit...», «Cesar regnavit»... «Quidam imperator reg-<br />navit...»<br />     7. Цезарю явилась «imago magna». Помпей, вероятно, для более<br />удобного сопоставления его с «творцом мира» назван «senes». На<br />самом деле он был только на несколько лет старше Цезаря (Помпей<br />родился в 106 г. до н. э., Цезарь в 102 или 100 г.).<br />     8. Латинская версия на этом кончается, т. е. в этом рассказе<br />упор сделан на чудесное искусство Вергилия. Дальнейшее имеется<br />в немецкой версии.<br />     9. Этой жестокой казни в средние века подвергались фальшиво-<br />монетчики.<br />10. Tempora mutantur,<br />Homines deteriantur,<br />Qui voluerit veritatem dicere,<br />Caput fractum habebit.<br />     11. Живую характеристику «Деяний римлян» дает старый фран-<br />цузский историк литературы Сент-Бев, отмечающий большой инте-<br />рес к ним немедленно после изобретения книгопечатания и резкое<br />падение этого интереса в XVI в., когда они стали служить уже толь-<br />ко материалом для фантастических романов. См.: С. A. Sainte-<br />В е u V е. Tableau historique et critique de la poesie fran^aise et du thea-<br />tre fran;ais au XVI-e siecle. Paris, 1843.<br />Глава десятая<br />     1. В указателе к изданию Карло Стейнера (см. библиографию,<br />раздел «Источники») только имен античных богов, героев и истори-<br />ческих лиц больше ста.<br />     2. Антенор — троянец, вошедший в соглашение с греками (см.<br />III гл., повести Диктиса и Дареса). Птолемей (по-итальянски Толо-<br />меЪ) велел убить Помпея при его высадке на берег Египта, где Пом-<br />пей надеялся найти убежище.<br />     3. См. гл. III, «Ахиллеида» Стация.<br />     4. См. «Историю» Тита Ливия, I, 57—58.<br />     5. «Энеида», VII, 648: «contemptor divom».<br />     6. См. «Фиваиду» Стация, VII—VIII.<br />     7. «Многих людей города посетил и обычаи видел» (перев. Жу-<br />ковского).<br />     8. См., напр., начало «Медеи» Еврипида. Ту же мысль не раз<br />использует Гораций.<br />.306<br /><br />      9. Впоследствии образ Бертрана де Борна трактовался в литера-<br />туре как образ одного из первых борцов за свободу и великого поэ-<br />та. Таким он изображен в балладе Людвига Уланда.<br />      10. См., напр., песню Карла Моора в IV акте «Разбойников»<br />Шиллера.<br />      11. Limbus — край, оторочка одежды; пограничная область.<br />      12. Плавт и Теренций — крупнейшие римские комические поэты.<br />Цецилий (219—166 гг. до н. э.) писал комедии (от которых дошли<br />только фрагменты), тесно примыкавшие к греческим комедиям Ме-<br />нандра. (Сравнение Менандра с Цецилием см.: Авл Геллий, «Атти-<br />ческие ночи», II, 23.) Варрон (116—27 гг. до н. э.) — крупный уче-<br />ный, писавший и сатиры по образцу греческого сатирика Мениппа.<br />Вопрос Стация к Вергилию вызван, вероятно, тем, что он считает<br />сатиру и комедию более низменными жанрами.</p>]]></description>
<category><![CDATA[Грабар Пассек, Античные сюжеты]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Sat, 20 Nov 2010 16:02:51 +0300</pubDate>
</item><item>
<title></title>
<guid isPermaLink="true">http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3602-antichnye-syuzhety-str-124.html</guid>
<link>http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3602-antichnye-syuzhety-str-124.html</link>
<description><![CDATA[<p align="justify"><br />что троянцы побеждают, и обвиняя себя в том, что именно она<br />разожгла вражду между пришельцами и латинянами («Энеида»,<br />XII, СТ. 595-604).<br />      16. Diri patris infausta pignora,<br />ante ortus damnati tempora,<br />quia vestra sic iacent corpora,<br />mea dolent introrsus pectora.<br />.302<br /><br />Fessus luclu, confeclus senio<br />Gressu tremens labante venio.<br />quam sinistro sum natus genio<br />nullo capi potest ingenio...<br />Si me nunquam vidisset oculus.<br />hie in pace vixissel populus;<br />si clausisset haec membra tumulus,<br />his malorum non esset cumulus.<br />Oh! in quanto dolore senui!<br />Hanc animam plus iuslo tenui.<br />Viri fortes et bello strenui,<br />quam nefanda vos nocte genui!<br />      17. Таким образом, как бы возродился старый смысл термина<br />«хорей», что по-гречески и значит «танцевальный».<br />18. Olim sudor Herculis.<br />Monstra late conterens<br />...sed tandem defloruit<br />fama prius Celebris<br />         Ioles illecebris<br />Alcide captivato...<br />Sed Alcide fortior aggredior<br />Pugnam contra Venerem.<br />ut superem<br />hanc, fugio.<br />in hoc enim proelio<br />         fugiendo fortius<br />et melius pugnalur.<br />sicque Venus vincitur:<br />dum fugitur<br />fugatur.<br />19. Solvit ratem dux Troianus,<br />Solvit ensem nostra manus<br />in iacturam sanguinis!<br />Vale, flos Carthaginis!<br />haec, Enea,<br />fer trophea,<br />Causa tanti criminis.<br />20. Superbi Paridis / leve iudicium,<br />Helene species / amata nimium<br />fit casus Troiae / deponens Ilium.<br />.303<br /><br />21.<br />Urit amor Paridem; nuplam rapit; armat Atridcn<br />Ultio; pugnatur; fil machina; Troia crematur.<br />Armat amor Paridem; vult Tyndaridem, rapil illam.<br />Res patet; hostis adest; pugnatur: moenia cadunt.<br />22.<br />Virgo, par Tyndaridi<br />Fave tuo Paridi!<br />Rosa prati floridi<br />nil repugnes Cypridi!<br />23,<br />Sie ist schoner den vrowe Didonas,<br />Sie ist schoner den vrowe Helena,<br />Sie ist schoner den vrowe Pallas,<br />Sie ist schoner den vrowe Ecuba.<br />     24. Еще более прочно спаялись со средневековыми представле-<br />ниями и еще больше изменились античные образы в прозаических<br />рассказах сборника «Деяния римлян» (см. гл. IX).<br />Глава восьмая<br />      См.: Fr. Р f i s t e r. Alexander der GroBe in den Of fenbarungen<br />der Griechen, Juden und Christen. Berlin, 1956.<br />      См. примеч. 2 к гл. VI.<br />      Рядом с поэмами появляются и прозаические пересказы, вклю-<br />чаемые в хроники и в исторические компендии. Так, в 1118 г. Гвидо<br />Пизанский в своем сочинении «Различные истории» перелагает исто-<br />рию Александра по Псевдо-Каллисфену (вернее, по «Истории .сра-<br />жений» Льва). Там же имеется прозаический рассказ о Троянской<br />войне и переложение «Энеиды».<br />      См. библиографию, раздел «Источники».<br />      Найдены и опубликованы три рукописи поэмы Лампрехта:<br />1) Страсбургская в 1824 г. Оригинал ее сгорел, но сохранилась пол-<br />ная точная копия, сделанная в 1847 г. для издания с переводом<br />Вейсмана (см. библиографию); 2) в австрийском монастыре Форау<br />в 1841 г. была найдена менее полная рукопись XII в., которая кон-<br />чается победой Александра над Дарием; 3) в рукопись хроники го-<br />рода Базеля от конца XIII в. включен третий вариант поэмы, не-<br />полный и в плохой сохранности. Текст трех рукописей совпадает<br />не полностью.<br />      В рукописях Форауской и Страсбургской Лампрехт резко<br />выступает против фантастического рассказа о соблазнении Олимпиа-<br />304<br /><br />ды Нектанебом, принявшим образ змея: в Форауской рукописи .сти-<br />хи 71—98, в Страсбургской 83—124 гласят:<br />Всякие злостные лгуны<br />Говорят, что он сын чародея:<br />Те, кто это говорит, лгут.<br />Он был царского рода.<br />Я могу назвать его отца.<br />Его род был очень знатен<br />И господствовал над всеми греками.<br />Напротив, в более поздней базельской рукописи подробно рассказана<br />история Нектанеба, кончая его смертью от руки Александра (рас-<br />сказ занимает 534 стиха).<br />     7. Христианский поэт подразумевает легенду о сошествии Хри-<br />ста в ад в день между его распятием и воскресением.<br />Глава девятая<br />     1. Название данного сборника — «Gesta Romanorum» — наиболее<br />точно передается русским термином «Деяния», а не «Подвиги». В те-<br />чение средних веков был написан ряд хроник с таким же заголовком,<br />начиная с различных «Деяний» ранних королей франков, бриттов</p>]]></description>
<category><![CDATA[Грабар Пассек, Античные сюжеты]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Sat, 20 Nov 2010 16:02:10 +0300</pubDate>
</item><item>
<title></title>
<guid isPermaLink="true">http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3601-antichnye-syuzhety-str-123.html</guid>
<link>http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3601-antichnye-syuzhety-str-123.html</link>
<description><![CDATA[<p align="justify"><br />с IX до XIV вв. Каролинги сменились Капетингами. Принадлеж-<br />ность к одной из таких династий была столь же почетна, как чис-<br />лить своими предками троянских царей и героев.<br />     2. «Андромаха заставила малолетних сыновей Гектора (parvulos<br />Hectoris filios) пасть ниц перед Ахиллом» (Диктис, III, 22), а<br />«Неоптолем отдал сыновей Гектора Гелену» (Диктис, V, 16).<br />.900<br /><br />     3. Гвидо называет Диктиса и Дареса «fidelissimi relalores».<br />     4. Поэма предположительно относится к концу XI в., но автор-<br />ство монаха Бернгарда не установлено достоверно. «Леонинским<br />стихом» средневековые поэты пользуются охотно, для народной поэ-<br />зии он слишком сложен. В поэтике некоего Эбергарда под названием<br />«Лабиринт» этот стих упомянут.<br />Sunt et caudatis pariter coniuncta Leonis<br />Carmina, quae tali sunt modulanda modo:<br />Virtutem sequere, virtutis praemia quaere,<br />Omnia vana tere, lucis amore merae.<br />     (См.: E. F a r a 1. Les arts poetiques du XII et du XIII siecle. Pa-<br />ris, 1924).<br />     5. Femina digna mori, reamalur amore priori, reddita victori, dcli-<br />ciisque thori.<br />Saeva, quid evadis? Non tradita, caetera tradis;<br />Cur rea tu cladis non quoque clade cadis?...<br />Rumor de veteri faciet ventura timeri.<br />Cras poterunt fieri turpia sicut heri...<br />Vae tibi, Troia, peris, non iam mihi Troia videris,<br />iam, iam bobus eris, pascua, lustra feris...<br />Causa rei talis meretrix fuit exitialis,<br />femina fatalis, femina foeta malis.<br />     6. Анонимная поэма «О разрушении Трои» похожа на преды-<br />дущую, но оценка Елены дана в еще более грубых словах: «Pellicis<br />obscenae».<br />Sic ex Aenea crescunt Romana tropheae...<br />Sic gens Romulea surgit ex Hectorea...<br />Atria milvorum, locus et spelunca luporum<br />pascua sunt pecorum templum, theatra, forum.<br />     7. «Canticulum de morte».<br />Ubi Hector Troiae fortissimus?<br />Ubi David rex doctissimus?<br />Ubi Solomon prudentissimus?<br />Ubi Helena Parisque roseus?<br />     8. См. примеч. 5.<br />     9. Петр Санктонский и Симон «aurea сарга» пишут леонинскими<br />дистихами (у Симона 76 дистихов, у Петра — 62). Иосиф возвра-<br />щается к классическому гекзаметру. Его поэму принято датировать<br />уже второй половиной XII в., так как известно, что он был совре-<br />менником английского короля Генриха II (1154—1189). Дареса он<br />.301<br /><br />называет «vales Phrygius», но использует и латинских поэтов: Верги-<br />лия, Стация, Овидия. См.: «Poetae latini minores», vol. 3. Lipsiae,<br />1881. Мемнон, царь эфиопов, пришедший на помощь к Приаму<br />и павший от руки Ахилла. Его судьбе была посвящена киклическая<br />поэма «Эфиопида»и две трагедии Эсхила, до нас не дошедшие. Одна<br />из двух громадных сидящих статуй (из времени правления фараона<br />Аменофиса III) считалась изображением Мемнона (Птолемеи куль-<br />тивировали это сказание). Так как в этом месте жило много птиц,<br />то их считали превращенными плакальщицами, которые после смерти<br />Мемнона остались жить около его могилы.<br />      10. Цитаты из поэмы Альберта приведены по книге Германа<br />Дунгера (см. библиографию):<br />...meliore via compescere pravos<br />et servare Dei vult in amore probos.<br />      Он следует Даресу:<br />Hunc sequor adiiciens interdum verba virorum,<br />Quaeve loquebantur vel potuere loqui...<br />Vocibus instare nos semper oportet eisdem:<br />Sternuntur, sternunt, milia multa cadunt.<br />      11. В поэме Бенуа встречаются и некоторые недоразумения:<br />он путает Пелея, отца Ахилла, с злобным Пелием, дядей Язона,<br />и переносит суд Париса над богинями с горы Иды в Индию.<br />      12. Откуда Гвидо де Колумна (см. выше) взял свое отрица-<br />тельное суждение об Ахилле, неизвестно.<br />      13. О поэме Рудольфа Эмсского есть упоминания, но она до на-<br />стоящего времени не издана.<br />      14. Рукопись датируется началом XIV в. О нахождении ее в биб-<br />лиотеке монастыря Гетвейг впервые упоминается в описании библио-<br />теки от 1782 г. Копии с нее сделали немецкие ученые XVIII в.<br />Готшед и Аделунг; о ней же упоминали несколько раз историки<br />немецкой литературы в течение XIX в., но издана она была пол-<br />ностью с детальным фонетическим и грамматическим анализом толь-<br />ко в 1926 г. А. Коппицем.<br />      15. В «Энеиде» Вергилия мать Лавинии Амата вешается, видя,</p>]]></description>
<category><![CDATA[Грабар Пассек, Античные сюжеты]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Sat, 20 Nov 2010 16:01:29 +0300</pubDate>
</item><item>
<title></title>
<guid isPermaLink="true">http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3600-antichnye-syuzhety-str-122.html</guid>
<link>http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3600-antichnye-syuzhety-str-122.html</link>
<description><![CDATA[<p align="justify"><br />сям, находящимся в Париже (XI, XV и XVI в. с шифрами А, В,<br />С). Сохранность рукописей не очень хорошая, и издание Мюллера не<br />считается образцовым. Текст трех рукописей часто не совпадает.<br />Наибольший объем имеет версия «С», вероятно, представляющая<br />собой компиляцию. Главы 24—44, имеющиеся в ней и наиболее бо-<br />гатые фантастическими элементами, в других рукописях отсутствуют.<br />     5. Письма Александра, включенные во II и III книги, тоже<br />представлены в различных версиях.<br />     6. Смерть Александра наиболее подробно описана в той же<br />версии «С». В гл. 33 введен эпизод о прощании Александра со<br />своим конем: Букефал плачет над умирающим Александром, набра-<br />сывается на юношу, поднесшего Александру яд, топчет его и изды-<br />хает у ног Александра. Александр, умирая, декламирует стихи.<br />Глава шестая<br />     1. Таким доверием повести Диктиса и Дареса пользовались еще<br />в конце XIII и в XIV в.; см. ниже, в гл. VII отзыв о них Гвидо<br />де Колумна в его латинском романе «О гибели Трои».<br />     2. Орозий, как предполагают, был уроженцем Испании; после<br />покорения ее вандалами в 414 г. отправился в Африку и Палести-<br />ну, где провел два года и участвовал в борьбе с пелагианской<br />«ересью». Там же он познакомился с Августином и получил от него<br />поручение написать «Историю» в христианском освещении. Это его<br />сочинение принято датировать 418 г., когда Орозий уже вернулся<br />на родину. Точных данных о жизни Фульгенция нет. По всей ве-<br />роятности, он современник Августина и Орозия (начало V в.). Ро-<br />дом из Африки, он крайне враждебно относится к Риму.<br />     3. Характерной чертой многих средневековых хронистов и исто-<br />риков является любовь к точным датам, совершенно необоснованным.<br />     4. Рассказ «О суде Париса» помещен в кн. II, № 1—2, о «Геро<br />и Леандре» в кн. III, № 4. Минерва истолкована как «vita theoretica».<br />«Junonem vitae activae praeposuerunt, Venerem voluptariae vitae posue-<br />runt», «Philosophi tripertitam humanitatis voluerunt vitam, ex quibus<br />primam theoreticam, secundam precticam, tertiam filargicam voluerunt,<br />.299<br /><br />quas nos Latine conlemplalivam, activam, voluptariam nuncupamus»<br />(кн. II, 1).<br />     5. Фульгенций, очевидно, не учитывает густого придыхания на<br />начальном звуке имени Геро (долгом «е» = Н), оттого решает сопо-<br />ставлять ее имя с Эротом (первый звук — краткое «е» без густого<br />придыхания).<br />     6. Хаген назван «Indolis egregiae veniens de germine Troiae»<br />(«Песнь о Валтари», ст. 27—28).<br />     7. «Gottfried von Monmouth, Historia regum Britanniae. Halle»,<br />1854 (с введением и примечаниями). Имеются две версии: по одной<br />из них на Лавинии, дочери царя Латина, женится Эней, по дру-<br />гой— его сын Асканий. У Аскания сын Сильвий (Сильхис), всту-<br />пающий в связь с племянницей Лавинии. О ребенке, который дол-<br />жен родиться от нее, оракул дает предсказание, что он убьет и мать<br />и отца: мать умирает от родов, отца Брут нечаянно убивает на охо-<br />те. Его изгоняют из Италии, он переживает множество приключений<br />в Греции и Малой Азии, набирает дружину в семь тысяч из потом-<br />ков троянцев, томящихся в плену в Греции, получает во сне указа-<br />ние плыть на далекий остров и основать там «вторую Трою». Он по-<br />коряет остров, приносит жертву италийской богине, которая в<br />латинских дистихах предрекает ему и его потомкам славное будущее.<br />Он становится родоначальником британских королей. Их родослов-<br />ная состоит уже из кельтских имен.<br />     8. В своей «Хронике» Оттон Фрейзингенский («Chronik oder<br />die Geschichte von zwei Staaten». Berlin, 1960) пишет, что «первый<br />троянец Антенор основал Патавий, под которым некоторые пони-<br />мают галльский город Пуатье, другие — Пассау в Баварии, третья —<br />Падую в Венетии; это я считаю наиболее вероятным и согласую-<br />щимся с тем, что говорит Вергилий» («Хроника», I, 25). Другой<br />Антеноо упомянут Оттоном в эпизоде, имеющемся у Фредегара (о не-<br />уплате дани Валентиниану) и переданном у Оттона почти буквально.<br />Глава седьмая<br />     1. В Германии за период с X до половины XIII в. сменились<br />три правящих династии: саксонская, франконская и Гогенштауфены,<br />а после этого надолго утвердился род Габсбургов. Во Франции —</p>]]></description>
<category><![CDATA[Грабар Пассек, Античные сюжеты]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Sat, 20 Nov 2010 16:00:47 +0300</pubDate>
</item><item>
<title></title>
<guid isPermaLink="true">http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3599-antichnye-syuzhety-str-121.html</guid>
<link>http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3599-antichnye-syuzhety-str-121.html</link>
<description><![CDATA[<p align="justify"><br />      4. Квинтилиан. «Об обучении оратора», XI, 66—68; XI, 97—<br />98; IV, 2, 13; XI, 3. 73.<br />      5. См. письма Плиния, I, 16; II. 10; IV, 36; IV, 27; VI, 21.<br />      6. См. его XVIII речь «О том, что .следует читать из древних<br />писателей», которая представляет собой письмо к какому-то круп-<br />ному государственному деятелю (может быть, к самому Траяну)<br />с подробным указанием достоинств и недостатков различных грече-<br />ских авторов.<br />      7. Дион Хрисостом хорошо представлял себе хронологическое<br />соотношение «трагической триады»: Эсхил — 525—458 гг. до и. э.,<br />Софокл — 496—405 гг., Еврипид впервые выступил в 455 г., следо-<br />вательно, родился в начале 70-х годов; умер в 406 г.<br />      8. Очень ценное, мимоходом брошенное замечение: очевидно, во<br />времена Диона в кругах риторов ожила проблема «Лягушек» Ари-<br />стофана — Эсхил или Еврипид?<br />      9. Эпизода с Филоктетом у Гомера нет, да и быть не могло;<br />поэтому Дион говорит о встречах Одиссея с другими лицами.<br />      10. См.: «А. Nauck Tragicorum graecorum fragmenta», № 787,<br />788, 789.<br />      11. К этой же теме Дион возвращается в конце речи: «Если<br />кто-нибудь не соглашается с моими доводами под давлением прежних<br />взглядов, то пусть он знает, что он оказался неспособен вырваться<br />из-под власти обмана и отличить вымысел от истины; ни то, что<br />.297<br /><br />неразумные люди чему-то верили в течение многих лет, ни то, что<br />d-ги вымыслы были распространены между их гредками, не имеет<br />убедительной силы; кроме того, и о многих других вещах люди придер-<br />живаются различных, даже противоположных мнений (§ 144—145).<br />      12. «Илиада», XXIV, 245.<br />      13. См. его речь XII (Олимпийскую), в которой он анализирует<br />различия между изобразительным искусством и поэзией, во многом<br />предваряя «Лаокоона» Лессинга, а также речь XVIII.<br />      14. См. примеч. 15 к гл. III.<br />      15. Елена — дочь Зевса. Называя Афродиту ее сестрой, Дион<br />отклоняется от древней версии о рождении Афродиты из морской<br />пены и из семени Кроноса. Она, таким образом, не дочь Зевса,<br />а, скорее, его сестра.<br />      16. Напротив, У. Виламовиц в книге «Die Ilias und Homer» (Ber-<br />lin, 1916) считал «Патроклею» («Илиада», песни XVI—XVII) древ-<br />ним слоем «Илиады», но в настоящее время с ним многие не согла-<br />шаются.<br />      17. Т. е. в результате Троянской войны, начатой Агамемноном,<br />Менелай вернул себе жену.<br />      18. Антенор считался в средние века основателем города Падуи.<br />Дион, очевидно, использует какую-то другую версию.<br />      19. Т. е. Ахиллу — от руки Париса. Эта версия, как мы видели,<br />не удовлетворяла многих позднейших писателей. См. гл. III, разделы<br />о Филострате, Диктисе и Даресе и примеч.<br />Глава пятая<br />      1. См.: Alexandri М. Historiarum scriptores aetate suppares.<br />Dr. Robertus Geier. Lipsiae, 1844; Arriani Anabasis et Indica. Reliqua<br />Arriani et scriptorum de rebus Alexandri M. ...Pseudo-Callisthenis, histo-<br />riam fabulosam ex tribus codicibus nunc primum edidit... Carolus Mueller.<br />Paris, 1877; Pseudo-Callisthenes. Historia Alexandri Magni<br />ed. Kroll. Berlin, 1926.<br />      2. Особенно отличались в этом отношении Тимей, Феопомп<br />и Эфор. Всех их резко критикует Полибий, не щадящий, впрочем,<br />и Каллисфена, несмотря на то, что Каллисфен был очевидцем и даже<br />участником многих описываемых им битв и событий (Полибий,<br />кн. XII, гл. 12, 17, 25 и др.). Всем им он ставит в вину, что они<br />пишут о том, чего не знают.<br />      3. О смерти Каллисфена имеются разноречивые сведения.<br />Он был, по-видимому, замешан в заговоре против Александра, но не-<br />которые из современных ему биографов Александра сообщают, что<br />.298<br /><br />он только был взят под стражу и находился в заключении семь ме-<br />сяцев, но все же сопровождал Александра в индийском походе и<br />умер там от водянки. Впоследствии, напротив, закрепилась версия<br />о том, что он был подвергнут страшным пыткам и казнен (Юстин,<br />XV, 3), и эта версия стала темой декламаций против тирании Алек-<br />сандра. Ее использовали Сенека («Естественнонаучные исследова-<br />ния», VI, 23) и Фемистий (речь VII).<br />     4. Роман Псевдо-Каллисфена издан Мюллером по трем рукопи-</p>]]></description>
<category><![CDATA[Грабар Пассек, Античные сюжеты]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Sat, 20 Nov 2010 16:00:05 +0300</pubDate>
</item><item>
<title></title>
<guid isPermaLink="true">http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3598-antichnye-syuzhety-str-120.html</guid>
<link>http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3598-antichnye-syuzhety-str-120.html</link>
<description><![CDATA[<p align="justify"><br />латинская эпиграмма из «Poetae latini minores», V, № XXIII:<br />     Кто живописец тот был, кто тебя, колхидянка злая,<br />Так написал? Ты детей губишь преступной рукой.<br />     И неужель так томит тебя жажда крови сыновней,<br />Что и твой образ немой мести не в силах забыть?<br />Что ж разъярило тебя? Иль новый Язон изменяет,<br />Главке ль сопернице ты снова замыслила смерть?<br />Если б .свой варварский гнев ты скрыть могла на картине!<br />Но твой преступный порыв воск закрепил навсегда.<br />Нет, Тимомаха картину хвалю я! Взяв меч, еще медлит<br />Мать, не решаясь себя кровью детей запятнать.<br />     45. См. поэму Нонна «О Дионисе»: песни III и IV целиком,<br />песнь XLVI, ст. 240—271.<br />     46. Имеется анонимная эпиграмма «О фиванских братьях»:<br />     Даже в Стигийском краю близнецы не хотят примиренья.<br />Сколь был злосчастен Эдип, столь же злосчастны они!<br />Общий костер их .сжигал, но пламя двумя языками<br />Вверх поднялось и двойной грудою пепел их лег.<br /><br />     Юноши злобные! Вы покинули свет, но с враждою<br />Вы не расстались, и дух ваш, как при жизни, свиреп<br />Если бы некогда власть над Фивами вы согласились<br />Так разделить, как теперь мертвый вы делите прах!<br />(«Poetae latini minorcs», V, N2 XXV)<br />     47. См. Ксенофонт, «Воспоминания о Сократе», кн. II, гл. 21—34.<br />     48. Ификл — сын Алкмены, близнец Геракла (от законного<br />мужа Алкмены Амфитриона). И он, и его старший сын Иолай были<br />верными спутниками и помощниками Геракла. О его могиле и почи-<br />вании его как героя в аркадском городе Фенее см. Павсаний,<br />кн. VIII, 14, § 9.<br />     49. Так, во II идиллии Феокрита девушка, покинутая возлюб-<br />ленным, прибегая к чарам, говорит:<br />Женщина ль возле него или юноша, пусть он забудет<br />Так же о них навсегда, как когда-то на острове Дии<br />Разом Тесей, говорят, о кудрявой забыл Ариадне.<br />(II. ст. 44—46)<br />     50. Миф об Андромеде, возможно, вариант мифа о спасении<br />Гесионы Гераклом. См. примеч. 16.<br />     51. См.: Th. В е г g k. Poetae lyrici graeci. Ill, стр. 832.<br />     52. См.: N. D i е 1 s. Fragmente der Vorsokratiker, I, стр. 48.<br />     53. Освобождение Прометея происходит после того, как он через<br />Геракла предупреждает Зевса об опасности его увлечения Фетидой.<br />Но вся эта часть мифа о Прометее не ясна. Сомнителен момент ги-<br />бели Зевсова орла от стрелы Геракла.<br />     54. Миф о Прометее имел огромный успех в новой европейской<br />литературе. В настоящее время имеются интересные исследования,<br />сопоставляющие его со сказаниями в грузинской и армянской лите-<br />ратуре.<br />     55. В этой же версии, .ставшей традиционной, рассказывает миф<br />о Деметре Овидий в «Метаморфозах», кн. V, ст. 940—961 и в<br />«Фастах», кн. IV, ст. 391—620.<br />     56. Сведения об Эрисихтоне впервые встречаются у эллинисти-<br />ческих поэтов (Каллимах, VI Гимн), потом у Овидия («Метамор-<br />фозы», кн. VIII, 738—878) и у позднейших энциклопедистов. Но<br />Афиней ссылается на Гелланика, и сам миф носит примитивный ха-<br />рактер.<br />     57. Философский и сугубо пессимистический тон поэмы Клав-<br />диана, утверждающий господство смерти над всем живущим, крайне<br />характерен для римской поэзии IV—V в. н. э.<br />     58. См. примеч. 40.<br />m<br /><br />      59. Наиболее характерно прозаическое сочинение Клавдия<br />Элиана «О животных» (конец II — начало III в. и. э.). В прологе<br />и эпилоге Элиан объясняет, почему изучение жизни животных при-<br />влекает его больше, чем политическая деятельность. Идеализация<br />животного мира — типичное явление поздней античной литературы.<br />      60. Эта тема не столь свежа, как полагают Оппиан и Немесиан:<br />уже от Овидия дошла (не полностью) поэма «О рыбной ловле»,<br />а от Граттия (предположительно его старшего современника) поэма<br />«О псовой охоте» (тоже не законченная).<br />Глава четвертая<br />      1. Пиндар, «Олимпийские оды», I, ст. 35—36; IX, ст. 35—42.<br />      2. Мы имеем лишь упоминания о том, что некоторые мифогра-<br />фы касались использования мифов в литературе. Так, Асклепиад<br />Тпагильский, ученик Исокрпта (IV в. до н. э.), написал сочинение<br />«Tragodumena» на эту тему, но немногие сохранившиеся от него<br />Фрагменты ничего не дают. (F. Н. G., III, 301 и сл., издание Мю\-<br />лера).<br />      3. Гораций, «Послание к Пизонам», ст. 119—153.</p>]]></description>
<category><![CDATA[Грабар Пассек, Античные сюжеты]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Sat, 20 Nov 2010 15:59:24 +0300</pubDate>
</item><item>
<title></title>
<guid isPermaLink="true">http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3597-antichnye-syuzhety-str-119.html</guid>
<link>http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3597-antichnye-syuzhety-str-119.html</link>
<description><![CDATA[<p align="justify"><br />Авсоний добавляет, что и его перехитрил Одиссей, спрыгнувший на<br />берег первым, но на брошенный вперед щит. Внимая мольбам своей<br />неутешной молодой вдовы. Лаодамии, он вернулся к ней на один день,<br />и она вскоре умерла. По другой версии она сделала себе восковое изо-<br />бражение мужа и когда ее отец велел его растопить на костре, она<br />бросилась в огонь.<br />     30. См.: A. Nauck. Tragicorum graecorum fragmenta. Euripidis<br />fragmenta № 591. Lipsiae, 1856.<br />.293<br /><br />     31. Речь Горгия приведена полностью в книге: F. В 1 a s s. Die<br />Atlische Beredsamkeit, I—III. Leipzig, 1887—1893.<br />     32. В «Одиссее» XXIV, 15,82 тень Ахилла находится в Аиде,<br />но уже Пиндар («Немейские оды») IV, 49 знает о его пребывании<br />на «Белом острове». Прах Ахилла погребен в Троаде, бессмертную<br />же его часть мать перенесла на этот остров. Распространена версия<br />о его браке с Еленой (самого храброго с самой красивой), родившей<br />от него крылатого сына Евфориона.<br />     33. См. примеч. 28.<br />     34. О каких женщинах здесь идет речь, неизвестно. Эфра, мать<br />Тесея, взятая в плен Диоскурами, отбившими Елену-девочку у Те-<br />сея, и сопровождавшая ее в Трою, была в это время стаоухой; после<br />разрушения Трои Эфоу спасают ее взрослые внуки от Тесея, участ-<br />вовавшие в Троянской войне.<br />     35. Малолетних сыновей Гектора (parvulos filios) приводит вме-<br />сте с их матерью к Ахиллу Приам, умоляя о выдаче тела Гектора<br />(III, 22). Неоптолем отдает их Гелену (V, 16). У Париса от Елены<br />тоже трое сыновей (Буном, Корит, Идей), но они гибнут еще до раз-<br />рушения Трои в обрушившемся доме (V, 5).<br />     36. См. библиографию, раздел «Источники».<br />     37. Именно этот вариант смерти Ахилла намеревался использо-<br />вать Гёте в начатой им поэме «Ахиллеида». Смерть Ахилла уже<br />в «Илиаде» приписывается не просто стреле Париса, а вражде Апол-<br />лона, направляющего эту стоелу. Это предсказывают Ахиллу его<br />конь Ксанф (XIX, 416—417) и умирающей Гектор (XXII, 359).<br />О «неуязвимости» Ахилла у Гомера речи нет, в поздних литеоатур-<br />ных версиях тоже. По Гигину, Аполлон принял образ Париса. Квинт<br />Смирнский комбинирует версии: Аполлон, скрываясь в туче, пора-<br />жает Ахилла в уязвимое место на ноге.<br />     38. См. примеч. 5 к гл. I.<br />     39. Данная версия о смерти Язона передана в схолиях к<br />«Медее» Еврипида. Имеются и другие: по словам Гигина, он сго-<br />рел в Коринфском дворце вместе с Креонтом и Креусой (Гигин,<br />№ 25).<br />     40. Каллимах, эпиграмма XXVIII (по изд. в Loeb classical<br />library, XXX).<br />Кикликов я не терплю повестушек — пути мне противны<br />Те, по которым толпа бродит то взад, то вперед.<br />Пошлый любовный напев ненавистен мне; пить я не стану<br />Воду ключа, где ее может любой зачерпнуть.<br />«Ах, Лисаний, красив, ах, красив ты!» Но Эхо ответит:<br />«Ах, это слыхано все! Ах — и не раз, и не раз!»<br />.294<br /><br />     Феокрит высказывается не менее резко. Встретившийся ему по<br />пути на праздник жатвы «пастух Ликид» говорит:<br />     «Мне тот строитель противен, что лезет из кожи, с натугой<br />     Думая выстроить дом вышиною с огромную гору.<br />     Жалки мне птенчики Муз, что, за старцем Хиосским гоняясь,<br />     Тщетно стараются петь, а выходит — одно кукованье.<br />(Идиллия VII. 45—48)<br />     Под «пастухом Ликидом» предположительно скрывается Аскле-<br />пиад Самосский.<br />     41. См. «Илиада», XIV песнь.<br />     42. См. «Аргонавтика», перев. Г. Ф. Церетели (III, 6—166).<br />     43. Так же как поэты считали необходимым объяснить отсут-<br />ствие Геракла в Колхиде, позднейшие писатели, не учитывая смены<br />поколений, хотели объяснить отсутствие братьев Елены в войске,<br />осаждавшем Трою. Так, Дарес пишет в гл. XI: «Кастор и Поллукс,<br />услыхав, что их сестра Елена похищена, сели на корабль и пусти-<br />\ись в погоню. Когда они отчалили от берегов Лесбоса, разразилась<br />страшная буря и никто никогда больше не видел их; потом стали<br />говорить, что они стали бессмертными. Лесбийцы искали их и доеха-<br />ли на своих кораблях до самой Трои, но, не найдя даже их следов,<br />вернулись домой.<br />     44. Образ Медеи-детоубийцы был, по-видимому, частым .сюже-<br />том изобразительного искусства, о чем свидетельствует анонимная</p>]]></description>
<category><![CDATA[Грабар Пассек, Античные сюжеты]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Sat, 20 Nov 2010 15:58:42 +0300</pubDate>
</item><item>
<title></title>
<guid isPermaLink="true">http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3596-antichnye-syuzhety-str-118.html</guid>
<link>http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3596-antichnye-syuzhety-str-118.html</link>
<description><![CDATA[<p align="justify"><br />Смертью моею, клянусь, честь я свою сберегла.<br />Грудь я пронзила мечом, чистоту защищая; не знала<br />Я ни отчаянья мук, ни оскорбленной любви.<br />     Рада, что так умерла я, храня свое доброе имя:<br />Муж отомщен, и мой град крепкой стеной обнесен.<br />Так почему же, скажи, вдохновила ты. Муза, Марона,<br />Чтобы стыдливость мою вымыслом он запятнал?<br />Верьте, кто ;>то прочтет, историкам вы, не поэтам,<br />Тем, кто видит в богах и блудников, и воров,<br />Не злоязычным певцам, кто правду стихом искажает,<br />Кто все пороки людей хочет богам приписать!<br />19<br />291<br /><br />     20. В этой поэме (VIII, 28—202) Силий рассказывает историю<br />Анны, сетры Дидоны, которая после самосожжения Дидоны бежит<br />из Карфагена и в Италии становится нимфой реки.<br />     21. Образ Ахилла как женского угодника мало гармонирует<br />с его характеристикой у Гомера как сильнейшего и храбрейшего ге-<br />роя в греческом войске; однако более поздние поэты стали истолко-<br />вывать распрю между Ахиллом и Агамемноном как следствие страст-<br />ной любви их обоих к Брисеиде (особенно склонен к этому Овидий,<br />см. ниже, примеч. 24).<br />     Между тем о такой страсти Агамемнона к Брисеиде у Гомера<br />речи нет — спор идет о «награде» и «чести». Хотя Брисеида поки-<br />дает Ахилла неохотно, а возвратившись к нему после .смерти Патрок-<br />ла, опять становится его наложницей, но и здесь речь идет не об<br />исключительной любовной страсти (см. «Илиада», I, 184, 302, 348;<br />IX, 132—134, 273—277; XXIV, 675—676).<br />     О плаче Ахилла над убитой им Пентесилеей говорит уже Ликоф-<br />рон, а впоследствии Квинт Смирнский строит на этом основании<br />длинную речь Терсита, упрекающего Ахилла в женолюбии, из-за<br />которого он забывает о воинской славе.<br />     22. Из письма Париса:<br />Praemia magna quidem, sed non indebila, posco;<br />Pollicita est thalamo te Cytherea meo-..<br />Nec venio Graias veluti spectator ad urbes —<br />Oppida sunt regni divitiora mei...<br />Innumeras urbes atque aurea tecta videbis,<br />Quaeque suos dicas templa decere deos...<br />Heu facinus! totis indignus noctibus ille<br />te tenet amplexu perfruiturque luo...<br />Paenitet hospitii, cum me spectante lacertos<br />imponit collo rusticus iste tuo...<br />Saepe dedi gemitus; et te—Iasciva — notavi<br />In gemitu lisum non tenuisse meo...<br />A! nimium simplex Helene, ne rustica dicam,<br />banc faciem culpa posse carere putas?...<br />Nec plus Atrides animi Menelaus habebit<br />quam Paris aut armis anteferendus erit...<br />Из ответа Елены:<br />...ausus es hospitii tcmeratis, advena, sacris<br />legitimam nuplae sollicitare fidem!..<br />rustica sim sane, dum non oblita pudoris,<br />dumque tenor vitae sit sine labe meae.<br />.292<br /><br />...Tunc ego te vellem celeri venisse carina<br />cum mea virginitas mille petita procis;<br />..ferrea, crede mihi, non sum; sed amare repugno<br />ilium, quem fieri vix puto posse meum<br />..Quod petis, ut furtim praesentes ilia loquamur,<br />     Scimus, quid captes colloquiumque voces;<br />Sed nimium properas, et adhuc tua messis in herba est<br />     haec mora sit voto forsan arnica tuo<br />cetera per socias. Clymcnen Aethramque loquamur,<br />quae mihi sunt comites consiliumque duae.<br />     23. См. «Метаморфозы», кн. XIII, стр. 1—396.<br />     24. Ввиду отсутствия русского перевода «Тристий» даем пере-<br />вод этого отрывка:<br />Нам Илиада о чем повествует? О. женской измене<br />И о боях, что ведут муж и любовник жены.<br />Что горячее, чем пламя любви? Обладать Брисеидой<br />Жаждут, пылая враждой, гневные греков вожди.<br />Нам Одиссея о чем говорит? Как в отсутствие мужа<br />Натиск влюбленных мужчин терпит супруга его.<br />Кто рассказал и о том, как Венеру с Марсом накрыли<br />Вместе на ложе любви? Он, Мэонийский певец.<br />(«Тристии», 370—377)<br />     25. См. «Феокрит. Мосх. Бион». М., 1958, стр. 175.<br />     26. См. перевод «Сатир» Петрония Б. И. Ярхо.<br />     27. В «Илиаде» (II песнь) в «каталоге кораблей» Диктис в<br />качестве спутника критских владык Идоменея и Мериона не упо-<br />мянут.<br />     28. См.: Scriptores erotici graeci. Paris. Didot, 1858—1859. Пере-<br />вод отрывков из «Чудес по ту сторону Фулы» — в «Поздней грече-<br />ской прозе». М.— Л., 1961.<br />     29. Протесилай, повинуясь предсказанию оракула, первым пры-<br />гает с корабля на берег (об этом говорят Овидий, Гигин и др.).</p>]]></description>
<category><![CDATA[Грабар Пассек, Античные сюжеты]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Sat, 20 Nov 2010 15:58:00 +0300</pubDate>
</item><item>
<title></title>
<guid isPermaLink="true">http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3595-antichnye-syuzhety-str-117.html</guid>
<link>http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3595-antichnye-syuzhety-str-117.html</link>
<description><![CDATA[<p align="justify"><br />ность его «Александры» жалуется уже Стаций (Silvae, V, 3, 157).<br />      8. Гомер о безумии Кассандры не упоминает нигде: напротив,<br />в «Илиаде», XIII, 365—370 он говорит, что отец просватал ее за<br />некоего Офрионея, но ее нареченного жениха убил Идоменей.<br />      9. Интерес именно к мифу о Троянской войне в кругах элли-<br />нистических ученых и поэтов вполне понятен — они трудились над<br />«рецензированием» Гомера.<br />      10. Ст. 1087—1089, 1281—1282.<br />      11. Энона названа «злобствующей невесткой» и «чародейкой»;<br />она не захочет исцелить Париса, раненного стрелой из лука Геракла;<br />весь этот эпизод подробно рассказан в поздней поэме Квинта Смирн-<br />ского, в X песне, но смерть Эноны у Квинта и у Ликофрона изобра-<br />жена по-разному: по Ликофрону, она бросается с башни и разбива-<br />ется насмерть возле тела Париса (мотив смерти Геро): по Квинту,<br />она бросается в костер, на котором сжигают тело Париса.<br />      12. В связи с этим Ликофрон рассказывает мрачный миф (воз-<br />можно, местный италийский) о том, как этолийские послы после<br />смерти Диомеда прибыли в Италию требовать в свое владение ту<br />землю, которая была ему дана; их убили и зарыли в той земле, ко-<br />торую они хотели получить.<br />      13. «Александра», ст. 1226—1235; Ликофрон восхваляет вели-<br />кую мощь и славу римлян.<br />      14. См. ниже примеч. 32; о культе Ахилла и Елены на «Белом<br />острове» см. в «Диалоге о героях» Филострата.<br />      15. О пребывании призрака Елены в Трое, а самой Елены<br />в Египте говорил Стесихор; см. гл. I, примеч. 9. Эта же версия ис-<br />пользована Еврипидом в «Елене».<br />      16. Византийский комментатор поэмы Ликофрона Цец указыва-<br />ет, что Геракл провел в чреве чудовища три дня (возможно, что<br />этот срок взят из библейского рассказа о пророке Ионе «во чреве<br />китове»),<br />      17. В ст. 43—48 историки греческой религии видят указание на<br />то, что Елена первоначально была «лесной» богиней (dendritis). Пав-<br />саний в «Описании Эллады» передает много местных мифов о Еле-<br />не и в том числе один, относящийся к культу Елены на Родосе<br />(кн. III, гл. 19, § 9). Елену, бежавшую из Спарты на Родос, после<br />смерти Менелая, служанки Поликсо, жены Тлеполема, погибшего<br />под Троей, подстерегли при купанье и повесили на дереве; «поэтому<br />у родосцев есть храм Елены-Дендриты». Здесь же Павсаний рас-<br />.290<br /><br />сказывает о том, что Елена после смерти живет на «Белом острове»<br />около устья Дуная в качестве жены Ахилла. Сюда же он включает<br />и предание о слепоте и прозрении Стеспхора.<br />     Смерть Елены изображалась по-разному: нап.ример, в трагедии<br />Еврипида «Орест» ее возносят на небо к звездам в тот момент,<br />когда обезумевший Орест гоняется за ней с мечом. См.: Nilsson<br />М. P. Geschichte der griechischen Religion I, 195, Miinchen, 1955;<br />M. Becker. Helena, ihr Wesen und ihre Wandlungen in klassischen<br />Altertum. Leipzig, 1939.<br />     18. Этими тремя поэмами Катулл отдал дань неотерическим тен-<br />денциям: «Локон Береники» он сам называет переводом из «Баттиа-<br />да» (т. е. Каллимаха); поэма «Аттис» написана редким и сложным<br />размером, галлиямбом, и повествует о самооскопленин юноши Атти-<br />са, принявшего участие в празднестве Кибелы.<br />     19. Известно, что слава Вергилия была не всеми признана и что<br />многие завидовали ему, резко его критиковали и даже издевались<br />над ним; Асконий Педиан выпустил против его критиков сочинение<br />«contra obtrectatores Vergili».<br />     Более чем через триста лет после выхода в свет «Энеиды» Мак-<br />робий в «Сатурналиях» посвятил творчеству Вергилия почти четыре<br />книги (III—VI); в них приведено множество цитат из утраченных<br />ныне произведений, свидетельствующих о горячем интересе к этим<br />вопросам. Интересна также поздняя эпиграмма (анонимная), в ко-<br />торой Дидона возражает против клеветы, возведенной на нее «Ма-<br />роном»:<br />Да, я — Дидона! Ты здесь мой облик зришь, чужеземец!<br />Он мою красоту дивно в себе отразил.<br />Я не такою была, как в вымыслах лживых Марона,<br />В жизни и в сердце моем не было низких страстей.<br />И у Ливийских брегов не бывало судов Илионских,<br />И никогда не входил в дом мой троянец Эней.<br />Но я хотела спастись от безумной злобы Иарба:</p>]]></description>
<category><![CDATA[Грабар Пассек, Античные сюжеты]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Sat, 20 Nov 2010 15:57:19 +0300</pubDate>
</item><item>
<title></title>
<guid isPermaLink="true">http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3594-antichnye-syuzhety-str-116.html</guid>
<link>http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3594-antichnye-syuzhety-str-116.html</link>
<description><![CDATA[<p align="justify"><br />     12. Сравнение и критический литературный анализ трех траге-<br />дий о Филоктете, принадлежащих Эсхилу, Софоклу и Еврипиду, из<br />которых до нас дошла только вторая, были произведены через шесть-<br />сот лет после их написания, в эпоху «второй софистики», Дионом<br />Хрисостомом. Подробнее см. гл. IV.<br />     13. См. Еврипид, «Электра», ст. 508—544.<br />     14. Эсхил, «Хоэфоры», ст. 893—894. Софокл, «Электра»,<br />ст. 1452—1474.<br />     15. Доказательством этому служит множество попыток рекон-<br />струкции не дошедших до нас трагедий Эсхила о Прометее — «Про-<br />метей-огненосец» и «Прометей освобожденный», единого мнения о ко-<br />торых достигнуть не удалось.<br />Глава вторая<br />     1. Принадлежность «Геркулеса на Эте» Сенеке тоже оспарива-<br />ется таким крупным знатоком Сенеки и издателем его трагедий,<br />как Ф. Лео (см.: L. Annaei Senecae tragoediae rec. et emend. Fridericus<br />Leo. D. Senecae tragoediis observations criticae Berolini, 1878, p. 48 и<br />72). Он детально доказывает несовершенство этой трагедии, ее ком-<br />пилятивный характер: многие ее стихи— буквальный перевод стихов<br />из «Геркулеса безумного» Еврипида и «Трахинянок» Софокла.<br />     2. Параллельное изложение соответствующих гречески5 трагедий<br />и трагедий Сенеки дано в издании «Loeb classical library. Seneca's<br />tragedies», vol. 1—2, 1916.<br />.296<br /><br />     3. См. Приложение III.<br />     4. См. 70-е «письмо к Луцилию» и «О гневе», кн. III, 15.<br />     5. «Финикиянки» Сенеки состоят из трех крупных фрагментов,<br />но не являются цельной трагедиен; о них существует большая лите-<br />ратура: фрагмент — спор Эдипа с Антигоной о допустимости само-<br />убийства— даже признается некоторыми не отрывком трагедии, а ри-<br />торическим упражнением в стихотворной форме, но это маловероятно.<br />     6. Последние реплики (кроме слов Этеокла) различные издатели<br />трагедий Сенеки приписывают либо Иокасте, либо Полинику. Суть<br />дела от этого не меняется: она заключена в репликах Этеокла.<br />     7. Имеется поздняя латинская эпиграмма о «фиванских братьях»<br />(см. примеч. 46 к гл. III).<br />Глава третья<br />     1. См. примеч. 10 к гл. I.<br />     2. См. ниже, миф о Медее.<br />     3. См., напр., миф о Тесее в «Гекале» Каллимаха. Интерес к мест-<br />ным малоизвестным мифам пробудился уже в IV в. до н. э.,<br />о чем свидетельствует не дошедшая до нас, но восхваляемая многи-<br />ми поэтами эллинистического времени лирическая поэма «Лида»<br />современника Платона Антимаха, собравшего в память своей умер-<br />шей возлюбленной множество малых мифов о разлуке и смерти<br />влюбленных. Именно эту поэму поэты III и II в. до н. э. считали<br />для себя образцом.<br />     4. Если бы в классической Греции мифы считались только сказ-<br />кой, то ни философы, ни Пиндар не стали бы подвергать их серьез-<br />ной критике и тратить силы на их опровержение. Эллинистические<br />же поэты, напротив, уже не веря в мифы, стараются в серьезном<br />тоне доказывать свою веру в них (см., напр., «Вакханки» Феокрита<br />и «Гимны» Каллимаха).<br />     5. Характерно, что в списке дошедших до нас названий римских<br />трагедий (см. Приложение II) нет трагедий, использующих чисто<br />римские предания; а между тем, в них могли бы быть найдены весь-<br />ма драматические моменты; напр., судьба Реи Сильвии, узнавание<br />Нумитором своих внуков, Ромула и Рема, вражда между братьями,<br />похищение сабинянок, изгнание Тарквиния Гордого и т. и.<br />     6. Так, напр., нарушить установившуюся версию о самоослепле-<br />нии Эдипа решился только один незначительный французский дра-<br />матург XVIII в. граф де Лорагюэ; в его трагедии «Иокаста» Эдип<br />кончает жизнь самоубийством.<br />     7. Lycophronis Alexandra гес. Godofredus Kinkel. Leipzig, 1880<br />(см. библиографию: Holzinger...). Биографические данные о Ликофро-<br />не скудны и гипотетичны: достоверно только то, что он работал<br />19 М. Грабарь-Пассек<br />289<br /><br />в Александрийской библиотеке при Птолемее Филадельфе, т. е. в пер-<br />вой половине III в. до н. э. составил каталог рукописей комедиогра-<br />фов и написал «О комедии». Сам же Ликофрон был трагиком. По<br />словарю Свиды, им написано около двадцати трагедий, из которых<br />до нас дошли только четыре стиха пз «Каосандреиды». На непонят-</p>]]></description>
<category><![CDATA[Грабар Пассек, Античные сюжеты]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Sat, 20 Nov 2010 15:56:39 +0300</pubDate>
</item><item>
<title></title>
<guid isPermaLink="true">http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3593-antichnye-syuzhety-str-115.html</guid>
<link>http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3593-antichnye-syuzhety-str-115.html</link>
<description><![CDATA[<p align="justify"><br />Флакк<br />Сенека<br />Неизвестен<br />«Гилас»<br />«Диоскуры»<br />«Героиды» («Письмо Ме-<br />деи»)<br />«Метаморфозы»<br />«Аргонавтика»<br />«Медея»<br />«Орфическая аргонавтн-<br />ка»<br />284<br /><br /><br />Язык	Дата<br />Греч.	»<br />Лат. перев. »<br />с греч.<br />Лат.	»<br />Лат.	XII в. н. э.<br />Франц.	»<br />Нем.	»<br />XII—XIII в. н. в<br />»	XIII в. н. Р.<br />Лат.	»<br />Нем.	Начало XIV в.<br />Греч.	III в. до н. э.<br />» »<br />» »<br />Лат.	I в. до н. э.<br />» »<br />»	I в. н. э.<br />» »<br />Греч.	IV—V в. н. э.<br /><br />Автор	Название	Язык Дата<br />Вводные части в средневековых поэмах<br />Бенуа де	Франц. и XII—XIII в. н. э,<br />Сент-Мора,	нем-<br />Герборта<br />Фритцлар-<br />ского и др.<br />III. Фиванский цикл<br />Феокрит	«Вакханки»	Греч. III в. до н. э.<br />Мосх	«Европа»	» II в. до н. э.<br />Сенека	«Эдип», «Финикиянки»	Лат. I в. н. э.<br />Стации	«Фиваида»	» »<br />Нонн	Первые песни «Поэмы о Греч.	V в. н. э<br />Дионисе»<br />Неизвестен	«Плач Эдипа»	Лат. X—XI в. н. э.<br />IV. Мифы о Геракле и Тесее<br />Феокрит	«Геракл-младенец»	Греч. III в. до н. э.<br />»	«Геракл-убийца льва»	» »<br />Каллимах	«Гекала»	» »<br />(Псевдо)	«Мегара»	» II в. до н. э.<br />Мосх<br />Сенека	«Геракл безумный»	Лат. I в. н. э.<br />»	«Геракл на Эте»	» »<br />»	«Федра»	» »<br />.285<br /><br />Автор	Наэваине	Язык<br />История Александра Македонского<br />Псевдо-Кал-<br />лисфен<br />Юлий Вале-<br />рий<br />Неизвестен<br />Архипресви-<br />тер Лев<br />Обри Безан-<br />сонский<br />Клирик Лам-<br />прехт<br />Ламберт<br />Ли Торт и<br />Александр<br />Бернэ<br />Готье Ша-<br />тильонский<br />Рудольф<br />Эмсский<br />Ульрих<br />Эшенбах<br />Зейфрид<br />Неизвестен<br />«История Александра Be-	Греч,<br />ликого»<br />«О деяниях Александра»	Лат.<br />«Описание пути Алек-	»<br />сандра»<br />«Повесть о сражениях»	»<br />Неизвестно<br />«Александр»<br />«Александреида»<br />«Александр»<br />«Великий Александр»<br />Франц.<br />Нем.<br />«Роман об Александре» Франц.<br />Лат.<br />Нем.<br />III в. н. э. (?)<br />IV в. н. э.<br />»<br />X в. н. э.<br />XI—XII в. н. э.<br />XII В. Н. 9.<br />XIII в. н. а.<br />XIV в. н. э.<br />XIV В. Н. 8. (?)<br /><br />ПРИМЕЧАНИЯ<br />Цитаты из поэм Гомера даны в переводах Гнедича и Жуковского,<br />из «Гомеровских гимнов» и из поэм Гесиода — в переводе Вересаева,<br />из «Амфитриона» Плавта — в переводе Артюшкова. О переводе ци-<br />тат из трагедий Сенеки см. Приложение III. Цитаты из «Божественной<br />комедии» Данте даны в переводе М. Лозинского. Остальные цитаты,<br />стихотворные и прозаические, в тексте и примечаниях — в переводе<br />автора книги. Курсив в цитатах везде авторский.<br />Глава первая.<br />     1. Epicorum graecorum fragmenta ed. G. Kinkel. Leipzig, Teubner,<br />1877.<br />     2. Photii «Bibliotheca» ed. Imm. Bekker, 1824, № 239/318—3224.<br />     3. Mythographi graeci I. Leipzig (Teubner, 1894), p. 238—246.<br />Epitoma Vaticana ex Apollodori bibliotheca ed. Ricardus Wagner. Lip-<br />siae, 1891.<br />     4. См.: В. H. Я p x о. Вина и ответственность в гомеровском<br />эпосе.— «Вестник древней истории», 1962, № 2.<br />     5. Перевод В. Н. Жуковского здесь не совсем точен. В тексте<br />сказано: «Только один корабль, опытный в плавании по морям,<br />проплыл мимо них,— всеми воспеваемая Арго, возвращаясь от<br />Аэта». Арго — по-гречески, как и существительное «корабль» (navs),<br />женского рода.<br />     6. Правда, некоторые текстологи предполагают возможность ин-<br />терполяции этого эпизода.<br />     7. См. XX эпиграмму Феокрита:<br />Вот кто нам рассказал про сына Зевса,<br />Мужа с быстрой рукой, про льва-убийцу.<br />Вот он, первый нз всех певцов древнейших,<br />Он, Писандр из Камира, нам поведал<br />Сколько тот совершил деяний славных,<br />287<br /><br />     8. См. напр., Афнней, VII, 277: «Софоклу очень нравился эпи-<br />ческий кикл, и он во всех своих драмах пользовался мифами, содер-<br />жавшимися в нем».<br />     9. Так, с именем Стесихора связан анекдот о том, что, когда<br />он очень дурно отозвался о Елене, она наказала его за это потерей<br />зрения и исцелила только тогда, когда он написал «палинодию»,<br />восстанавливающую ее доброе имя, Платон («Федр», 243-а) приво-<br />дит отрывок из нее:<br />Ложно это поверье:<br />Ты не плыла на хорошо снаряженных кораблях<br />И не вошла в твердыню Трои.<br />     10. «Поэтика» — в переводе В. Г. Аппельрота, под ред. Ф. А. Пет-<br />ровского (М„ 1957).<br />     11. Вторая тема, приведеннная Аристотелем в качестве приме-<br />ра,— смерть Эрифилы от руки Алкмеона — относится к фиванскому<br />циклу. Ни одной трагедии на этот сюжет до нас не дошло, но из-<br />вестны названия восьми трагедий, разрабатывающих его.</p>]]></description>
<category><![CDATA[Грабар Пассек, Античные сюжеты]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Sat, 20 Nov 2010 15:55:51 +0300</pubDate>
</item><item>
<title></title>
<guid isPermaLink="true">http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3592-antichnye-syuzhety-str-114.html</guid>
<link>http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3592-antichnye-syuzhety-str-114.html</link>
<description><![CDATA[<p align="justify"><br />28. Jos. Iufaustus, age,<br />        dimitte pugnas, libera patriam metu,<br />luctu parentes<br />Pol. Sceleris et fraudis suae<br />        poenas nefandus frater ut nullas ferat?<br />.280<br /><br />Joe. Ne metue: poenas, et quidem solvet graves —<br />regnabit. est haec poena, si dubitas, avo<br />patrique crede, Cadmus hoc dicet tibi<br />Cadmique proles. Sceptra Thebano fuit<br />impune nulli gerere, nec quisquam fide<br />rupta tenebit ilia. Iam numeres licet<br />fratrem inter istos...<br />29. E t. Numeretl Es tanti mihi<br />Cum regibus iacere. Те turbae exulum<br />ascribe.<br />Pol. Regna, dummodo invisus tuis.<br />E t. Regnare non vult esse qui invisus timet.<br />Simul ista mundi condilor posuit deus<br />odium atque regnum, regis hoc magni reor<br />odia ipsa premere, multa dominantem vetat<br />amor suorum, plus in iratos licet.<br />Qui vult amari, languida regnat manu<br />Pol. Invisa numquam imperia retinentur diu<br />E t. Praecepta melius imperi reges dabunt,<br />        exilia tu dispone.<br />Pol. Pro regno velim —<br />(Joe.) patriam, penates, coniugem flammis dare?<br />Imperia pretio quolibet constant bene?<br />(«Финикиянки», tr, 638	664)<br />30. E 1. Concede mortem.<br />A e g. Si recusares, darem<br />        Rudis est tyrannus, morte qui poenam exigit.<br />E1. Mortem aliquid ultra est?<br />A e g. Vita, si cupias mori<br />(«Агамемнон», ст. 994—996)<br />31. Que morte cunctos luere supplicium iubet,<br />Nescit tyrannus esse; diversa inroga:<br />Miserum veta perire, felicem iube.<br />(«Геркулес безумный», ст. 511—513)<br />32. Chor. Qua fraude capti?<br />N u n t. Qua solent reges capi:<br />donis.<br />(«Медея», ст. 879—880)<br />33. Cur in penates rarius tenues subit<br />haec delicatas eligens pestis domos?<br />Cur sancta habitat in tectis Venus<br />mediumque sanos vulgus adfectus tenet<br />et se coercent modica? Contra divites<br />regnoque fulti plura quam fas est, petunt?<br />quod non potest, vult posse qui nimium potest<br />(«Федра», ст. 209-215)<br />.81<br /><br />34. Fata si liceat mihi<br />fingere arbitrio meo,<br />temperem zephyro leni<br />vela, ne pressae gravi<br />spiritu antennae tremant<br />(«Эдип», ст. 884—S86)<br />35. Stet quicumque volet potens<br />aulae culmine Iubrico:<br />me dulcis saturet quies,<br />obscuro positus loco<br />leni perfruar otio<br />(«Фиест», ст. 391—395)<br />36. Vides modestae deditum meni senem<br />placidaeque amantem pacis ad partes vocas?<br />tumet animus ira, fervet immensus dolor,<br />maius quam quod casus et iuvenum furor<br />conatur aliquid cupio. Non satis est adhuc<br />civile bellum: frater in fratrem ruat;<br />nec hoc sat est, quod debet, ut fiat vetas<br />de more nostro, quod meos deceat toros.<br />Date arma matri — nemo me ex his eruat<br />silvis: latebo rupis exesae cavae<br />aut saepe densa corpus abstrusum tegam<br />hinc aucupabor verba rumoris vagi<br />et saeva fratrum bella, quod possum, audiam.<br />(«Финикиянки», ст. 350—362)<br />37. Qui statuit aliquid parte inaudita altra<br />Aequum licet statuerit, haud aequus fuit.<br />(«Медея», ст. 199—200)<br />38. J a s. ...restat hoc unum insuper<br />        tuis ut etiam sceleribus fiam nocens...<br />Med. Tua ilia, tua sunt ilia: cui prodest scelus<br />is fecit. Omnes coniugem infamem arguant,<br />tibi innocens sit quisquis est pro te nocens.<br />(«Медея», ст. 500—503)<br />.282<br /><br />Приложение IV<br />В нижеследующей хронологической таблице указаны названия про-<br />изведений, целиком посвященных соответствующему сюжету, либо<br />тех, в которых он занимает достаточно важное место (те произведе-<br />ния, где он бегло упоминается, в таблицу не включены).<br />ХРОНОЛОГИЧЕСКАЯ ТАБЛИЦА<br />(III в. до н. э.— XIV в. н. э.)<br />Мифологический сюжет<br />I. Троянская война и судьба Энея<br />Автор Нлзваине	Язык<br />Ликофрон «Александра»	Греч.<br />Феокрит «Эпиталамий Елены»	»<br />Катулл «Свадьба Пелея и	Фе- Лат.<br />тиды»<br />Вергилий «Энеида»	»<br />Овидий «Героиды»	»<br />(«Письма Париса и Еле- »<br />ны»)<br />неизвестен «Латинский Гомер»	»<br />Сеиека «Агамемнон»	»<br />» «Троянки»	»<br />Стаций «Ахиллеида»	»<br />Филострат «Диалог о героях»	Греч.<br />Коллуф «Похищение Елены»	»<br />Квинт «О событиях после Го- »<br />Смирнский мера»<br />Дата<br />III в. до н. э.<br />»<br />I в. до н. э.<br />I в. н. э. (?)<br />II—III в. н. э.<br />IV—V в. н. э.<br />.283<br /><br />вейгская рукопись)<br />II. Поход аргонавтов, Медея<br />Аполлоний «Аргонавтика»<br />Родосский<br />Феокрит<br />»<br />Овидий<br />Автор<br />Название<br />Трифиодор<br />«Разрушение Илиона»<br />Диктис<br />«Дневник Троянской вой-<br /><br />ны»<br />Дарес<br />«О разрушении Трои»<br />Иосиф<br />«О Троянской войне»<br />Исканский<br /><br />Бенуа де<br />«Роман о Трое»<br />Сент-Мор<br /><br />Генрих фон<br />«Энеида»<br />Фельдеке<br /><br />Герборт<br />«Песнь о Трое»<br />Фритцлар-<br /><br />ский<br /><br />Конрад<br />«Троянская война»<br />Вюрцбург-<br /><br />ский<br /><br />Гвидо де<br />«О разрушении Трои»<br />Колумна<br /><br />Неизвестен<br />«Троянская война» (Гет-<br />Валерий</p>]]></description>
<category><![CDATA[Грабар Пассек, Античные сюжеты]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Sat, 20 Nov 2010 15:55:05 +0300</pubDate>
</item><item>
<title></title>
<guid isPermaLink="true">http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3591-antichnye-syuzhety-str-113.html</guid>
<link>http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3591-antichnye-syuzhety-str-113.html</link>
<description><![CDATA[<p align="justify"><br />perfundet Arctos pontus...<br />(«фиест», ст. 46В—477)<br />23. Sat. Fama te populi nihil adversa terret?<br />A t r. Maximum hoc regni bonum est —<br />        quod facta domini cogitur populus sui<br />tam ferre quam laudare<br />Sat. Quos cogit metus<br />laudare, eosdem reddit inimicos metus.<br />At qui favoris gloriam veri petit<br />animo magis quam voce laudari volet<br />A t r. Laus vera et humili saepe contingit viro,<br />        non nisi potenti falsa, quod nolunt, velint.<br />Sat. Rex velit honesta; nemo non eadem volet.<br />A t r. Ubicumque tantum honesta dominanti licent,<br />precario regnatur...<br />Sat. ...ubi non est pudor<br />        nec cura iuris, sanctitas, pietas, fides —<br />Instabile regnum est.<br />Art. Sanctitas, pietas, fides<br />        privata hona sunt, qua iuvat reges eant.<br />(«Фиест», ст. 204—218)<br />•>7k<br /><br />24. ...superba et impotens flatu nimis.<br />Fortuna magno spiritus tumidos daret.<br />Gravis ille sociis stante adhuc Troia fuit;<br />Quid vere ad animum suapte natura trucem<br />Troiam addidisse? Rex Mycenarum fuit.<br />Veniet tyrannus: prospera animos efferunt...<br />                                                   («Агамемнон», ст. 245—252)<br />Ignota tibi sunt iura regnorum aut nova?<br />nobis maligni iudices, aequi sibi,<br />id esse regni maximum pignus putant.<br />si quidquid aliis non licet, solis licet.<br />                                                   («Агамемнон», ст. 269—272)<br />25. С r. Nescisse cupies nosse quae nimium expetis.<br />О e d. Iners malorum remedium ignorantia est,<br />        itane et salutis publicae indicium obrues?<br />С r. Ubi turpis est medicina, sanari piget.<br />О e d. Audita fare, vel malo domitus gravi<br />        quid arma possint regis irati scies.<br />С r. Odere reges dicta quae dici iubent.<br />О e d. Mitteris Erebo vile pro cunctis caput,<br />        arcana sacri voce ni retegis tua.<br />С r. Tacere liceat ulla libertas minor<br />a rege petitur?<br />О e d. Saepe vel lingua magis<br />        regi atque regno muta libertas abest.<br />С г. Ubi non licet tacere, quid cuiquam licet?<br />О e d. Imperia solvit qui tacet iussus loqui.<br />                                                          («Эдип», ст. 514—527)<br />26. О e d. Jamiam tenemus callidi socios doli,<br />montitur ista praeferens fraudi deos<br />vates tibique sceptra despondet mea.<br />С r. Egone ut sororem regia expelli velim?<br />si me fides sacrata cognati laris<br />non contineret in meo certum statu<br />tamen ipsa me fortuna terreret nimis.<br />sollicita semper liceat hoc tuto tibi<br />execre pondus nec recedentem opprimat<br />iam te minor tulior pones loco.<br />                                                          («Эдип», ст. 668—677)<br />О e d. Certissima est regnare cupienli via<br />        laudare modica et otium et somnum loqui<br />ab inquieto saepe simulatur quies.<br />С r. Parumne me tam longa defendit fides?<br />.279<br /><br />О e d. Aditum nocendi perfido praestat fides.<br />С r. Solutus onere regio regni bonis<br />        fruor: domusque civium coetu viget<br />nec ulla vicibus surgit alternis dies<br />qua non propinqui munera ad nostros lares<br />sceptri redundent; cultus, opulentae dapes,<br />donata multis gratia nostra salus.<br />Quid tam beatae desse fortunae rear?<br />О e d. Quod dest: secunda non habent umquam modum<br />С r. Incognita igitur ut nocens causa cadem?<br />О e d. Num ratio vobis reddita est vitae meae?<br />        Num audita causa est nostra Tiresio? Tamen<br />sontes videmur: facitis exemplum: sequor<br />С r. Quid si innocens sum?<br />О e d. Dubia pro certis solent<br />timere reges<br />С r. Qui pavet vanos metus<br />veros meretur.<br />О e d. Quisquis in culpa fuit,<br />        dimissus odit omne quod dubium putat.<br />С r. Sic odia fiunt.<br />О e d. Odia qui nimium timet,<br />        regnare nescit. Regna custodit metus.<br />С r. Qui sceptra duro saevus impero regit<br />timet timentes.<br />(«Эдип», ст. 682—706)<br />27. «Ut profugus errem semper? Ut patria arcear<br />Opemque gentis hospes externae sequar?<br />Quid paterer aliud, si fefellissem fidem,<br />si peierassem? fraudis alienae dabo<br />poenas, at hie praemium scelerum feret?<br />iubes abire: matris imperio obsequor,<br />da quo revertar, regia frater meus<br />habitet superba, parva me abscondat casa.<br />In servitutem cadere de regno grave est.<br />(«Финикиянки», ст. 586—593)</p>]]></description>
<category><![CDATA[Грабар Пассек, Античные сюжеты]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Sat, 20 Nov 2010 15:54:25 +0300</pubDate>
</item><item>
<title></title>
<guid isPermaLink="true">http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3590-antichnye-syuzhety-str-112.html</guid>
<link>http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3590-antichnye-syuzhety-str-112.html</link>
<description><![CDATA[<p align="justify"><br />(«Троянки», ст. 1	6)<br />...fateor, aliquando impotens<br />regno ac superbus altius memet tuli<br />Sed fregit illos spiritus haec quae dare<br />potuisset aliis causa, Fortunae favor,<br />tu me superbum, Priame, tu timidum facis.<br />Ego esse quicquam sceptra nisi vano putem<br />fulgore tectum nomen et falso comam<br />vinclo decentem? casus haec rapiet brevis,..<br />пес mille forsan ratibus aut annis decern;<br />(«Троянки», ст. 266—275)<br /><br />9. Non est Priami miseranda mei<br />Mors, Iliades. «Felix Priamus»<br />Dicite cunctae. Liber manes<br />vadit ad imos, nec feret umquam<br />victa Graium cervice iugurn,<br />non ille videt duos Atridas,<br />nec fallacem cernit Ulixem,<br />(«Троянки», ст. 143—149)<br />10. «Felix Priamus» dicimus omnes<br />secum excedens sua regna tulit...<br />felix Priamus, felix quisquis<br />bello moriens omnia secum<br />consumpta tulit.<br />(«Троянки», ci. 157—162)<br />11. Post mortem nihil est ipsaque mors nihil.,<br />tempus nos avidum devorat et chaos ..<br />quaeris quo iaceas post obitum loco —<br />Quo non nata iacent...<br />(«Троянки». ст. 397. 400, 407—408)<br />12. Quam dulce malum mortalibus additum<br />Vitae dirus amor, cum pateat malis<br />effugium et miseros libera mors vocet.<br />portus aeterna placidus quiete<br />nullus hunc terror nec impotentis<br />procella Fortunae movet aut iniqui<br />flamma Tonantis.<br />pax alta nullos<br />civium coetus timet aut minaces<br />victoris iras, non maria asperis<br />insana Coris, non acies feras<br />pulvereamque nubem<br />motam barbaricis equitum catervis;<br />non urbe cum tota populos cadentes<br />hostica muros populante flamma,<br />indomitumque bellum.<br />perrumpet omne servitium<br />contemptor levium deorum<br />qui vultus Acherontis atri<br />qui Styga tristem non tristis videt<br />gaudetque vitae ponere finem.<br />par ille regi, par superis erit.<br />О quam miserum est nescire moril<br />(«Агамемнон», ст. 589—611)<br />.276<br /><br />13. Si vis Ulixe, cogere Andromacham metu<br />Vitam minare; nam mori votum est mihi<br />(«Троянки», ст. 576—577)<br />14. Et quidquid audet victor iratus timens<br />(«Троянки», ст. 386)<br />15. A g. Ne metue dominam, famula!<br />                  Cass. Libertas adest<br />A g. Secura vive<br />                  Cass. Mihi mors est securitas<br />A g. Nullum est periculum tibimet<br />                  Cass. At magnum tibi.<br />A g. Victor timere quid potest?<br />                  Cass. Quod non timet...<br />(«Агамемнон», ст. 796—799)<br />16. At hoc decebat roboris tanti virum<br />non esse sub dolore nec victum malis<br />dare terga. Non est — ut putas,— virtus, pater,<br />timere vitam, sed malis ingentibus<br />obslare nec se vertere ac retro dare.<br />(«Финикиянки». ZT. 188—192)<br />17. A n t i g. «Quem, genior, fogis?»<br />О e d. Me fugio, fugio conscium scelerum omnium<br />pectus manumque banc fugio et hoc caelum et deos<br />(«Финикиянки», ст. 215—217)<br />18. Unum hoc habet fortuna quo possim capi<br />invictus aliis: sola tu adfectus potes<br />mollire duros, sola pietatem in domo<br />docere nostra, nil grave aut miserum est mihi<br />Quod te sciam voluisse. Tu tantum impera...<br />(«Финикиянки», ст. 308—312)<br />Hie Oedipus... iubente te praebebit alitibus iecur<br />iubente te vel vivet.<br />(«Финикиянки», ст. 318—319)<br />19. Cur animum in ista luce ditineam amplius<br />morerque nihil est. Cuncta iam amisi bona:<br />mentem, arma, famam, coniugem, gnatos, manus,<br />etiam furorem. Nemo polluto queat<br />animo mederi. morte sanandum est scelus.<br />(«Геркулес безумный», ст. 1258—1262)<br />.277<br /><br />20. ...Surge et adversa impetu<br />perfringe solito nunc tuum nulli imparem<br />animum malo resume, nunc magna tibi<br />virtute agendum est...<br />(«Г еркулес безумный», ст. 1274—1277)<br />21. Jam parce, genitor, parce, iam revoca manum;<br />Succumbe, virtus: perfer imperium patris.<br />Eat ad labores hie quoque herculeus labor:<br />Vivamus.<br />(«Геркулес безумный», ст. 1314—1317)<br />22. Thy. ...sed non timemur, tuta sine telo est domus<br />        rebusque parvis alta praestatur quies.<br />immane regnum est posse sine regno pati.<br />T a n t. Nec abnuendum est si dat imperium deus<br />Thy. Nec adpetendum est<br />T a n t. Frater ut regnes rogat<br />Thy. Rogat? timendum est. Errat his aliquid.<br />T a n t. Redire pietas unde summota est dolus solet,<br />        reparatque vires iustus amissas amor.<br />Thy. Amat Thyestenem frater? aethereas prius</p>]]></description>
<category><![CDATA[Грабар Пассек, Античные сюжеты]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Sat, 20 Nov 2010 15:53:40 +0300</pubDate>
</item><item>
<title></title>
<guid isPermaLink="true">http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3589-antichnye-syuzhety-str-111.html</guid>
<link>http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3589-antichnye-syuzhety-str-111.html</link>
<description><![CDATA[<p align="justify"><br />Троянский цикл<br />«Ойномай»<br />Акций<br />«Погребение Гек-<br />Энний<br />«Пелопиды»<br />»<br />тора»<br /><br />«Атрей»<br />»<br />«Андромаха»<br />Невий<br />»<br />Помпоний<br />»<br />Басс<br />»<br />Эмилий<br />»<br />Энний<br /><br />Скавр.<br />«Астианакт»<br />Акций<br />»<br />Рубрен<br />«Александр»<br />Энний<br />«Фиест»<br />Ланна<br />«Деифоб»<br />Акций<br /><br />Энний<br />«Хрис»<br />Пакувий<br />»<br />Варий<br />«Ахилл»<br />Ливий<br />»<br />Гракх<br />»<br />Энний<br />»<br />Куриат<br />»<br />Акций<br /><br />Матерн<br />»<br />Август<br />»<br />Лигурин<br />«Феникс»<br />Энний<br />»<br />Басс<br />«Сражение у ко-<br />Акций<br />»<br />Сенека<br />раблей»<br /><br />«Агамемнон»<br />»<br />«Спор об оружии»<br />»<br />Пакувий<br />«Клитемнестра»<br />?<br /><br />Акций<br />«Эгисф»<br />Акций<br />»<br />Помпоний<br />»<br />Ливий<br />«Пентесилея»<br />?<br />«Электра»<br />Антилий<br />«Филоктет»<br />Акций<br />»<br />Квинт Ци-<br />«Диомед»<br />»<br />«Эвмениды»<br />церон<br />«Теламон»<br />Энний<br /><br />Энний<br />«Телеф»<br />Энний<br />«Гермирра»<br />Ливий<br />»<br />Акций<br />»<br />Пакувий<br />«Тевкр»<br />Юлий<br />«Лаомедонт»<br />?<br />«Аякс»<br />Ливий<br />«Гесиона»<br />?<br />«Текмесса»<br />Юлий<br />«Гекуба»<br />Энний<br /><br />(Страб.)<br />»<br />Акций<br />«Эней»<br />Помпоний<br />«Выход Гектора<br />Невий<br />«Троянки»<br />Акций<br />на бой»<br /><br /><br /><br />«Троянки»<br />Квинт Ци-<br />«Троянки»<br />Сенека<br /><br />церон<br /><br /><br />.272<br /><br />Заглавие	Автор<br />Фиванскин цикл<br />«Фиваида»	Акций<br />«Вакханки»	Акций<br />«Пенфей»	Пакувий<br />«Эрифила»	Акций<br />«Эдип»	Сенека<br />Аргонавтик а<br />«Афамант»<br />»<br />«Ино»<br />«Колхида»<br />«Медея»<br />»<br />»<br />Геракл<br />«Амфитрион»<br />«Алкеста»<br />«Гераклиды»<br />«Немея» (?)<br />Род Давая<br />кДаная»<br />Энний<br />Акций<br />Ливий<br />Басс<br />Акций<br />Овидий<br />Лукан<br />Куриат Ма-<br />тери<br />Акций<br />»<br />»<br />Энний<br />Ливий<br />Невий<br />.ттическнн цикл<br />«Эрехфей»<br />«Тесей»<br />«Минотавр»<br />Энний<br />Кремуций<br />Корд<br />Акций<br />Калидоиская охота<br />«Мелеагр»<br />«Аталанта»<br />Акций<br />Пакувий<br />18 М. Грабарь-Пассек<br /><br />Заглавие<br />Авто рЦЖ „<br />«Эдип»<br />«Антигона»<br />«Адраст»<br />«Финикиянки»<br />Юлий Це-<br />зарь<br />Акций<br />Юлий<br />Акций<br />Сенека<br />«Медея в Афи-<br />нах»<br />«Медея в изгна-<br />нии»<br />«Медея»<br />«Пелиады»<br />Сенека<br />Гракх<br />«Геркулес безум- Сенека<br />ный»<br />«Геркулес на Эте» » (?)<br />«Андромеда»<br />Ливий<br />Энний<br />«Терей»<br />«Федра»<br />Ливий, Ак-<br />ций<br />Сенека<br />«Аталанта»<br />Гракх<br />.273<br /><br />Приложение 111<br />(К ГЛАВЕ ВТОРОЙ)<br />В русском издании трагедий Сенеки (Люций Анней Се н е к а.<br />Трагедии. М.— Л., 1933) в переводе С. Соловьева не переведены<br />важные для понимания Сенеки трагедии «Троянки», «Финикиянки»,<br />«Геркулес безумный». Цитаты из них, приведенные в тексте II главы,<br />даны в переводе М. Гаспарова. Цитаты из трагедий, переведенных<br />С. Соловьевым, мы даем в его переводе, но без нумерации стихов, с<br />оригиналом не совпадающей.<br />     Поэтому в данном «Приложении III» мы сочли необходимым<br />дать те же цитаты в оригинале с нумерацией стихов по изданию<br />Ф. Лео (см. примечание 1 к гл. II). Цитаты помечены порядковы-<br />мы цифрами на полях (М. Гаспаровым переведены № 7, 8, 9, 10,<br />11, 13, 14, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 27, 28, 29, 31, 36).<br />1. Fatis agimur: credite fatis!<br />Non sollicitae possunt curae<br />Mutare rati stamina fusi.<br />Quicquid patimur mortale genus<br />Quicquid facimus venit ex alto<br />Servatque suae decreta colus<br />Lachesis dura revoluta manu.<br />Omnia recto tramite vadunt,<br />primusque dies dedit extremum.<br />Non ilia deo vertisse licet,<br />quae nexa suis currunt causis.<br />It cuique ratus prece non ulla<br />mobilis ordo multis ipsum<br />metuisse nocet; multi ad fatum<br />venere suum, dum fata timent.<br />(«Эдип», ст. 980—994)<br />2. Perdimus operam... congredi fas amplius<br />haut est. nefandos dividet vastum mare.<br />(«Эдип», ст. 1014-1015)<br />Jam parce verbis, mater, et parce auribus...<br />(«Эдип», ст. 1020)<br />.274<br /><br />bis parricida plusque quam timui. Nocens<br />Matrem peremi, sceleri confecta est meo.<br />О Phoebe mendax fata superanti impia.<br />(«Эдип», ст. 1044-1046)<br />Stirpem perosa Solis invisa Venus<br />pei nos catenas vindicat Martis sui<br />suasque: probris omne phoebeum genus<br />onerat nefandis. Nulla Minois levi<br />defuncta amore est, iungitur semper nefas.<br />(«Федра». ст. 124—128)<br />...non movent divos preces,<br />at si rogarem scelera, quam proni forent<br />(«Федра»,	ст. 1242—1243)<br />...quique dum falsum nefas<br />exequor vindex severus, incidi in verum	scelus<br />(«Федра»,	ст. 1209-1210)<br />Med. ...recipe iam gnatos, parens.<br />Ego inter auras aliti curru vehar.<br />J a s. Per alta vade spatia sublimi aetheris<br />testare nullos esse qua veheris deos<br />(«Медея», ст. 1024—1027)<br />Quicumque regno fidit et magna potens<br />Dominatur aula пес leves metuit deos<br />Me videat et te, Troia. Non umquam tulit<br />Documenta fors maiora, quam fragili loco<br />Starent superbi...</p>]]></description>
<category><![CDATA[Грабар Пассек, Античные сюжеты]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Sat, 20 Nov 2010 15:52:58 +0300</pubDate>
</item><item>
<title></title>
<guid isPermaLink="true">http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3588-antichnye-syuzhety-str-110.html</guid>
<link>http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3588-antichnye-syuzhety-str-110.html</link>
<description><![CDATA[<p align="justify"><br />«Автолик»<br />«Феаки»<br />«Кирка»<br />«Брак Елены»<br />«Протей»<br />«Телеф»<br />«Суд (Париса?)»<br />«Фиест»<br />Заглавие<br />«Аякс локрийский»<br />«Тевкр»<br />«Рес»<br />«Плисфен»<br />«Аэропа»<br />»<br />«Агамемнон»<br />«Агамемнон»<br />«Клитемнестра»<br />«Эгисф»<br />«Электра»<br />Софокл<br />Эварет<br />Еврипид<br />Еврипид<br />Агафон<br />Каркин<br />Эсхил<br />Ион<br />Софокл<br />«Фиест в Сикио-<br />не»<br />« Глеполем»<br />»<br />«Кикн»<br />»<br />«Навплий»<br />«Навплий-море-<br />ход»<br />Еврипид<br />»<br />Софокл<br />Эсхил<br />Софокл<br />Эсхил<br />Софокл<br />»<br />Клеофонт<br />Диоген<br />Еврипид<br />Софокл<br />Агафон<br />Еврипид<br />Ахей<br />Эсхил (?)<br />Астидамант<br />Ликофрон<br />Филокл<br />Софокл<br />Фиванский цикл<br />«Европа, или ка- Эсхил<br />рийцы»<br />«Кадм»	Еврипид<br />268<br /><br />Заглавие<br />Автор<br />«Кадм»<br />Еврипид<br />«Хоэфоры (жерт-<br /><br />ва у гроба)»<br />Эсхил<br />«Орест»<br />Каркин<br />»<br />Еврипид<br />»<br />Еврипид<br /><br />Младший<br />»<br />Феодект<br />»<br />Тимесифей<br />«Эвмениды»<br />Эсхил<br />«Пилад»<br />Тимесифей<br />«Гермиона»<br />Софокл<br />«Навплий, зажига-<br />Софокл<br />ющий огни»<br /><br />«Саламинянки»<br />Эсхил<br />«Пелопиды»<br />Ликург<br />«Ойномай»<br />Еврипид<br />»<br />Софокл<br />«Гипподамия»<br />•<br />«Аргивяне» (?)<br />Эсхил<br />»<br />Ион<br />«Атрей»<br />Софокл<br />« Фиест»<br />Агафон<br />»<br />Аполлодор<br />»<br />Каркин<br />»<br />Херемон<br />«Пенелопа»<br />Эсхил<br />»<br />Филокл<br />«Лаэрт»<br />Ион<br />«Киклоп»<br />Арист<br />«Скилла»<br />?<br />«Навсикая»<br />Софокл<br />«Телегон»<br />Аикофрон<br />«Семела»<br />Эсхил<br />»<br />Каркин<br />»<br />Диоген<br /><br /><br />Заглавие<br />Автор<br />«Семела, сражен-<br />Спинтер<br />ная молнией»<br /><br />«Вакханки»<br />Клеофонт<br />»<br />Еврипид<br />»<br />Иофонт<br />»<br />Ксенокл<br />«Пенфей»<br />Эсхил<br />«Эдип-царь»<br />Софокл<br />«Эдип в Колоне»<br />»<br />«Семь против<br />Эсхил<br />Шив»<br /><br />«Адраст»<br />Ахей<br />«Тидей»<br />Феодект<br />«Амфиарай»<br />Каркин<br />»<br />Клеофонт<br />«Эрифила»<br />Никомах<br />«Алкмеон»<br />Агафон<br />»<br />Астидамант<br />»<br />Эварет<br />»<br />Никомах<br />»<br />Софокл<br />«Пенфей»<br />Иофонт<br />»<br />Ликофрон<br />»<br />Феспид<br />«Актеон»<br />Клеофонт<br />»<br />Иофонт<br />»<br />Фриних<br />«Лай»<br />Эсхил<br />«Эдиподия»<br />Мелет<br />«Эдип»<br />Ахей<br />Сатировская драма<br /><br />«Сфинкс»<br />Эсхил<br />«Амфиарай»<br />Софокл<br />Геракл<br /><br /><br />Эсхил<br />«Амфитрион»<br />Алекс.<br />»<br />Софокл<br />«Алкмена»<br />Эсхил<br /><br /><br />Заглавие<br />«Эдип»<br />«Алкмеон в Ко-<br />ринфе»<br />«Алкмеон в Псо-<br />фиаде»<br />«Алфесибоя»<br />»<br />«Капаней»<br />«Партенопей»<br />«Амфилох»<br />«Эвриал»<br />«Финикиянки»<br />»<br />«Антигона»<br />«Эпи<br />Эсхил<br />Каркин<br />Еврипид<br />Филокл<br />Феодект<br />Никомах<br />Ликофрон<br />Еврипид<br />Ахей<br />Херемон<br />Тимесифей<br />Астидамант<br />Младший<br />Спинтер<br />(или Дио-<br />нисий)<br />Каллистрат<br />Софокл<br />Еврипид<br />Фриних<br />Астидамант<br />Еврипид<br />Софокл<br />Эсхии<br />Астидамант<br />Младший<br />Софокл<br />«Алкмеон»	Ахей<br />«Алкмена»<br />Астидамант<br />Дионисий<br />Еврипид<br />Ион<br />.269<br /><br /><br />Калидонская охота<br />«Ойней»<br />Заглавие<br />«Илифия»<br />«Гераклиск»<br />«Геракл»<br />«Геракл безум-<br />ный»<br />«Герион»<br />«Алкеста»<br />»<br />«Немея» (?)<br />Сатировская драма<br />«Эврисфей»<br />«Омфала»<br />Автор<br />Никомах<br />Софокл<br />Диоген<br />Еврипид<br />Ликофрон<br />Тимесифей<br />Никомах<br />Еврипид<br />Фриних<br />Эсхил<br />Еврипид<br />Ахей<br />«Мелеагр»<br />Херемон<br />Еврипид<br />Филокл<br />Софокл<br />Антифонт<br />Аргонавтика<br />«Афамант»<br />«Ино»<br />»<br />«Фрикс»<br />«Гелла»<br />«Пелий»<br />«Минийцы»<br />«Язон»<br />«Арго»<br />«Лемниянки»<br />Софокл<br />Еврипид<br />Софокл (?)<br />Ахей<br />Еврипид<br />Филокл<br />Софокл (?)<br />Херемон<br />Антифонт<br />Эсхил<br />Софокл<br />270<br /><br /><br />Заглавие<br />Автор<br />«Антей»<br />Аристид<br />«Антей»<br />Фриних<br />«Трахиняики»<br />Софокл<br />«Геракл сожигае-<br />Спинтер<br />мый»<br /><br />«Гераклиды»<br />Эсхил<br />»<br />Еврипид<br />»<br />Памфил<br />«Кресфонт»<br />Еврипид<br />«Темен»<br />»<br />«Темениды»<br />»<br />«Геракл»	Астидамант<br />                          Младший<br />«Геракл на Тена- Софокл<br />ре»<br />«Мелеагр»	Еврипид<br />»	Софокл<br />»	Сосифей<br />«Аталанта»	Эсхил<br />»	Аристид<br />Гипсипила»<br />Эсхил<br />»<br />Еврипид<br />Финей»<br />Эсхил<br />Колхидяне»<br />Софокл<br />Пелиады»<br />Еврипид<br />Медея»<br />Биот<br />»<br />Каркин<br />»<br />Диоген<br /><br />Еврипид<br />»<br />Еврипид<br /><br />Младший<br />»<br />Неофрон<br /><br />Род Даная<br />«Данаиды»<br />»<br />»<br />«Египтяне»<br />»<br />«Умоляющие»<br />«Акрисий»<br />«Даная»<br />Сатировская драма<br />«Рыбаки, тянущие невод»<br />(фрагм.)<br />Аттический цикл<br />Еврипид<br />Заглавие	Автор<br />Сатировская драма<br />«Афамант»<br />Ксенокл<br />Эсхил<br />Фриних<br />Тимесифей<br />Эсхил<br />Фриних<br />Эсхил<br />Софокл<br />Еврипид<br />«Эрехфей»<br />«Эгей»<br />»<br />«Тесей»<br />«Антиопа»<br />«Пирифой»<br />«Федра»<br />«Ипполит (скры-<br />тый?»<br />«Ипполит увен-<br />чанный»<br />Софокл<br />Ахей<br />Еврипид<br />Софокл<br />Еврипид<br />Ахей<br />Критий (или<br />Еврипид)<br />Софокл<br />Еврипид<br /><br /><br />Заглавие<br />Автор<br />«Амик»<br />Софокл<br />«Даная»<br />«Полидект»<br />«Персей»<br />«Андромеда»<br />Софокл<br />Эсхил<br />Аристид<br />Еврипид<br />Ликофрон<br />Софокл<br />Фриних<br />Эсхил<br />«Ипполит»<br />«Элевсиняне»<br />«Триптолем»<br />«Терей»<br />«Пандион»<br />(тетралогия)<br />«Прок ри да»<br />«Креуса»<br />«Ион»<br />Ликофрон<br />Эсхил<br />Софокл<br />Филокл<br />Софокл<br />»<br />Филокл<br />Софокл<br />Еврипид<br />271<br /><br />Приложение 11<br />ИЗВЕСТНЫЕ НАМ ЗАГЛАВИЯ РИМСКИХ ТРАГЕДИЙ<br />Заглавие	Автор	Заглавие	Автор</p>]]></description>
<category><![CDATA[Грабар Пассек, Античные сюжеты]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Sat, 20 Nov 2010 15:52:17 +0300</pubDate>
</item><item>
<title></title>
<guid isPermaLink="true">http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3587-antichnye-syuzhety-str-109.html</guid>
<link>http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3587-antichnye-syuzhety-str-109.html</link>
<description><![CDATA[<p align="justify"><br />по благодати. Рифей и принят в Рай<br />...по благодати, чей родник<br />Бьет из таких глубин, что взор творенья<br /><br />До первых струй ни разу не проник.<br />Направил к правде он свои стремленья,<br />И бог, за светом свет, ему открыл<br />Грядущую годину искупленья.<br />И с той поры он в этой вере жил,<br />И не терпел языческого смрада,<br />И племя развращенное корил.<br />Он крестник был трех жен господня сада,<br />Идущих рядом с правым колесом<br />Сверх десяти столетий до обряда.<br />(«Рай», XX, 118—129)<br />    Три жены господня сада — вера, надежда и любовь,<br />олицетворенные в трех женщинах, сопровождающих ко-<br />лесницу церкви,— так называемые три «теологические»<br />добродетели («Чистилище», XXIX, 106—154).<br />    Образ Рифея, созданный Данте, ни в какой мере не<br />соответствует тому, что сказано у Вергилия, и, излагая<br />учение о необъяснимом действии «благодати», Данте, по<br />всей вероятности, хотел подготовить к мысли о непости-<br />жимости и непонятности человеческих судеб, к мысли, ко-<br />торую он и выражает в следующих словах, произносимых<br />не мистическим орлом, а самим Данте:<br />О, смертные! И мы, хоть бога зрим,<br />Еще не знаем сами всех избранных.<br />Мы счастливы неведеньем своим.<br />(«Рай», XX. 134-136)<br />    Это примирение с «неведеньем» является в поэме Дан-<br />те характерным пережитком средневекового мировоззре-<br />ния, которое у самого Данте уживалось с неудержимой<br />жаждой познания, вложенной им в образ пылающего<br />Одиссея.<br />    Таковы, в основном, те античные реминисценции, ко-<br />торые мы находим в главном творении Данте, именно те,<br />.263<br /><br />в которые он хотел вложить какое-либо свое личное убеж-<br />дение, выразить наглядно свои мысли. Кроме этих, так<br />сказать, ведущих образов и тезисов, античные мифы и<br />события из истории древнего мира часто употребляются<br />им в чисто художественных целях, в сравнениях, аллего-<br />риях, украшательных эпитетах, метафорах, но эта тема<br />относится уже к изучению литературных приемов самого<br />Данте и выходит за пределы настоящей работы.<br /><br />ЗАКЛЮЧЕНИЕ<br />Кончил я дело мое — утомленный корабль у причала.<br />В пристань его я привел, в ту, куда правил я путь.<br />Овидий, «Средства против любви», ст. 811—8/2<br /><br /><br />Эсхил<br />Агафон<br />Клеофонт<br />Еврипид<br />Софокл<br />Эсхил<br />Астидамант<br />Еврипид<br />Младший<br />Софокл<br />    * Полужирным выделены названия драм, дошедших до нас пол-<br />ностью.<br />ПРИЛОЖЕНИЯ<br />Приложение 1<br />ИЗВЕСТНЫЕ НАМ ЗАГЛАВИЯ ГРЕЧЕСКИХ ТРАГЕДИЙ'<br />Заглавие<br />Троянский<br />    Автор<br />цикл<br />|главнс	Автор<br />Эсхил<br />Полиид<br />Софокл<br />«Пелей»<br />Софокл<br />«Ифигения»<br />»<br />Еврипид<br />»<br />«Эри да»<br />Софокл<br />»<br />«Тиндарей»<br />Никомах<br />«Ифигения в<br />»<br />Софокл<br />лиде»<br />«Леда»<br />Дионисий<br />«Ифигения в<br />«Кастор и Полид»<br />Тимесифей<br />риде»<br />«Левкипп»<br />Клеофонт<br />«Ауга»<br />«Елена»<br />Диоген<br />«Телеф»<br />»<br />Еврипид<br />»<br />»<br />Софокл<br />»<br />»<br />Ф^одект<br />«Протесилай»<br />«Александр»<br />Еврипид<br />«Хрис»<br />(«Парис»)<br /><br />«Паламед»<br />»<br />Никомах<br />»<br />»<br />Софокл<br />»<br />«Похищение<br />»<br /><br />Елены»<br /><br />»<br />.266<br /><br /><br />Заглавие<br />Автор<br />«Приам»<br />»<br />«Гектор»<br />«Выкуп тела Гек-<br />тора»<br />«Гекаба»<br />«Андромаха»<br />«Троил»<br />«Ахилл»<br />«Поклонники<br />Ахилла»<br />«Телеф»<br />«Собрание ахей-<br />цев»<br />«Требование выда-<br />чи Елены»<br />»<br />«Феникс»<br />«Терсит»<br />«Ахилл — убий-<br />ца Терсита»<br />«Неоптолем»<br />«Филоктет»<br />Филокл<br />Софокл<br />Астидамант<br />Эсхил<br />Дионисий<br />Тимесифей<br />Еврилнд<br />Антифонт<br />Еврипид<br />Софокл<br />»<br />Аристарх<br />Астидамант<br />Каркин<br />Клеофонт<br />Диоген<br />Эварет<br />Иофонт<br />Софокл<br />Еврипид<br />Софокл<br />Тимесифей<br />Астидамант<br />Младший<br />Еврипид<br />Софокл<br />Ион<br />Херемон<br />»<br />Мимнерм<br />Никомах<br />Ахей<br />Эсхил<br />Антифонт<br />Еврипид<br />Филокл<br /><br />Заглавие<br />Автор<br />«Филоктет на<br />Лемносе»<br />«Филоктет безум-<br />ный»<br />«Филоктет в<br />Трое»<br />«Лемнийцы»<br />«Спор об ору-<br />жии»<br />«Аякс безумный»<br />«Аякс-бичеио-<br />сец»<br />«Фракиянки»<br />«Мирмидоняне»<br />«Нереиды»<br />«Фтиотидяне»<br />«Эвмел»<br />«Эврипил»<br />«Мемнон»<br />«Эфиопы»<br />«Эпей»<br />«Лаокоон»<br />«Синон»<br />«Взятие Илиона»<br />«Поликсена»<br />«Троянки»<br />«Антенорида»<br />«Одиссей»<br />«Одиссей безум-<br />ный»<br />«Одиссей ране-<br />ный»<br />«Одиссей ложный<br />вестник»<br />«Аякс локрннсквй»<br />Софокл<br />Астидамант<br />Софокл<br />Эсхил<br />Астидамант<br />Софокл<br />Эсхил<br />Эсхил<br />»<br />Софокл<br />»<br />?<br />Эсхил<br />Софокл<br />Тимесифей<br />Софокл<br />Еврипид<br />Софокл<br />»<br />Иофонт<br />Никомах<br />Еврипид<br />Младший<br />Никомах<br />Софокл<br />Еврипид<br />Софокл<br />Херемон<br />Софокл<br />Каркин<br />Феодект<br />267<br /><br />Сатировская драма<br />«Киклоп»</p>]]></description>
<category><![CDATA[Грабар Пассек, Античные сюжеты]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Sat, 20 Nov 2010 15:51:35 +0300</pubDate>
</item><item>
<title></title>
<guid isPermaLink="true">http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3586-antichnye-syuzhety-str-108.html</guid>
<link>http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3586-antichnye-syuzhety-str-108.html</link>
<description><![CDATA[<p align="justify"><br />(«Чистилище», X, 73—75)<br />Именно это имя римского папы Григория I, энергичного<br />церковного деятеля, проповедника и богослова, является<br />переходом ко второму моменту легенды о Траяне. По пре-<br />данию, папа Григорий (540—604 гг.) так высоко оценил<br />справедливость и милосердие Траяна, что решил своими<br />упорными и горячими молитвами освободить его из Ада,<br />где он как язычник должен был находиться. Но, не по-<br />лучив крещения, Траян не мог быть допущен даже в Чи-<br />стилище и тогда по молитвам Григория<br />Тот славный дух, о ком идет рассказ,<br />       На краткий срок в свое вернувшись тело,<br />Уверовал в того, кто многих спас;<br />И, веруя, зажегся столь всецело<br />Огнем любви, что в новый смертный миг<br />Был удостоен этого предела.<br />(«Рай», XX, 112-117)<br />    Таким образом, и здесь, принимая эту фантастическую<br />легенду, Данте не отступает от церковного учения о необ-<br />ходимости принятия крещения.<br />    И вдруг... на той же высокой ступени блаженной жиз-<br />ни, которую заслужил Траян не только своими добрыми<br />делами, но и заступничеством главы римской церкви и об-<br />рядом крещения, оказывается язычник, никому неизвест-<br />ный и ничем не замечательный троянец по имени Рифей.<br />И что особенно неожиданно — Данте «водит его не с целью<br />.260<br /><br />опровергнуть учение церкви, а как раз для того, чтобы под-<br />твердить наглядным примером один пункт этого учения.<br />    Третья часть «Божественной комедии» — «Рай» наи-<br />более трудна для понимания, поскольку в нее включены<br />образы и понятия чисто богословские, тесно соприкасаю-<br />щиеся с легендами о мистических видениях людей, впа-<br />давших в состояние религиозного экстаза. Характерной<br />чертой таких видений были представления о ярком свете,<br />переливающемся всеми цветами радуги, подобном блеску<br />и сверканию драгоценных камней. Диковинные цветы, де-<br />ревья и птицы, необыкновенной красоты люди тоже не-<br />редко описывались повествователями о видениях и чуде-<br />сах. Нередко встречался и более рационалистический<br />элемент — аллегорические изображения добродетелей и,<br />конечно, образы прославленных святых, почитаемых цер-<br />ковью. Все эти элементы сплетаются самым причудливым<br />образом в поэме Данте, и именно в таком окружении им<br />введен Рифей. Весь этот эпизод, по-видимому, является<br />всецело личным творчеством Данте, никаких источников<br />его не найдено.<br />    Кто же этот Рифей? Вергилий упоминает о нем в рас-<br />сказе Энея о взятии Трои:<br />Рифей, как спутник, ко мне пристает и во брани могучий<br />Эпит... 18<br />(«Энеида», II. 339)<br />Далее Эней рассказывает, как он и несколько воинов на-<br />девают на себя вооружение убитых греков и, прибегнув<br />к этой военной хитрости, некоторое время удачно сража-<br />ются. В их числе находится и Рифей (там же, ст. 394).<br />И наконец, когда греки раскрывают обман, под их удара-<br />ми падают многие из этого отряда:<br />      ...упадает Рифей, один из честнейших,<br />Кто между Тевкрами был справедливости лучший блюститель.<br />(«Энеида», II, ст. 426—427)<br />.261<br /><br />На этой-то характеристике Рифея Данте и создал целую<br />теорию его принятия в христианский Рай.<br />    В XIX песне Данте описывает, как перед ним явилось<br />некое видение — мистический орел, как бы сотканный из<br />лучей и окруженный нимбом, вещающий человеческим<br />голосом религиозные истины и отвечающий па некоторые<br />недоуменные вопросы Данте:<br />Парил на крыльях широкораскрытых<br />Прекрасный образ и в себе вмещал<br />Веселье душ...<br />Я видел и внимал, как говорил<br />Орлиный клюв...<br />(«Рай», XIX. 1—3, 10—11)<br />    В лучах, окружающих голову орла, находятся: псалмо-<br />певец царь Давид, Траян, благочестивый иудейский царь<br />Езекия, император Константин19 и<br />Кто бы поверил, дольной тьмой объятый,<br />Что здесь священных светов торжество<br />Рифей-троянец разделил как пятый?<br />Теперь он знает многое, чего<br />Вам не постигнуть в милости бездонной,<br />Неисследимой даже для него.<br />(«Рай». XX. S1—12)<br />    Вопросительная форма, в которой Данте вводит имя<br />Рифея, уже подготовляет читателя к чему-то необычному,<br />и далее, в объяснении, которое ему дает орел, заключен<br />христианский догмат о непостижимости для. людского ума<br />тех решений, которые принимаются божественной волей</p>]]></description>
<category><![CDATA[Грабар Пассек, Античные сюжеты]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Sat, 20 Nov 2010 15:50:54 +0300</pubDate>
</item><item>
<title></title>
<guid isPermaLink="true">http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3585-antichnye-syuzhety-str-107.html</guid>
<link>http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3585-antichnye-syuzhety-str-107.html</link>
<description><![CDATA[<p align="justify"><br />расходится с античным образом суровой девы-воительни-<br />цы, которая ободряет героев в бою и сама в него вмеши-<br />вается. Усмотрел ли Данте в восхвалении «алтаря Мило-<br />сердия», посвященного Афине (ara della Clemenza) 15,<br />намек Стация на христианскую проповедь милосердия или<br />заимствовал эту мысль у кого-нибудь из средневековых<br />богословов, пока решить нельзя. Понятие «clementia» было<br />уже с I в. до н. э. и в течение первых веков н. э. очень<br />существенным элементом в сочинениях римских истори-<br />17 М. Грабарь-Пассек<br />257<br /><br />ков и моралистов. Это свойство подчеркивает в своем<br />характере Цезарь в «Записках о галльской войне», его вос-<br />хваляет Цицерон в речах, произнесенных перед Цезарем,<br />а ближайший предшественник Стация Сенека 16 посвятил<br />этой теме особое сочинение. Поэтому Стаций мог быть хо-<br />рошо знаком с этим понятием, не будучи христианином.<br />    Однако сам Данте ценит выше всего не эту черту ха-<br />рактера, а стремление к свободе и справедливость. Об<br />этом ясно свидетельствуют еще три античных образа, ко-<br />торые он вводит в свою поэму. Первым поборником сво-<br />боды является Катон Утический (Младший). Данте наз-<br />начил его стражем у входа в Чистилище и изобразил его<br />суровым старцем с длинной седеющей бородой17. Катон<br />обращается к Вергилию и Данте со строгим вопросом: по-<br />чему и по какому праву они переходят из Ада в Чисти-<br />лище. Вергилий объясняет ему, по какой причине и под<br />чьим покровительством Данте, еще живой, и он сам, оби-<br />тающий в Лимбе, должны пройти все уступы Чистилища,<br />пройдя через круги Ада. Чтобы подчеркнуть суровость<br />и недоступность Катона, Данте вводит следующий мотив:<br />мягкий и снисходительный к людям Вергилий сообщает<br />Катону, что вместе с ним в Лимбе находится жена Катона<br />Марция; она и Катон считались образцом верной супру-<br />жеской любви. Упоминанием о ее «очах» Вергилий хочет<br />порадовать и смягчить Катона, но Катон остается холо-<br />ден и даже порицает Вергилия за его просьбу —<br />Пусть мысль о ней и к нам тебя преклонит.<br />Всякие земные чувства Катону уже чужды:<br />«Мне Марция настолько взор пленяла,<br />      Пока я был в том мире,— он сказал,—-<br />Что для нее я делал все, бывало.<br />Теперь меж нас бежит зловещий вал.<br />Я, изведенный силою чудесной.<br />Блюдя устав, к ней безучастен стал.<br />.258<br /><br />Но если ты — посол жены небесной,<br />Достаточно и слова твоего,<br />Без всякой льстивой речи, здесь невместной».<br />(«Чистилище», I, 85—93)<br />    Образ Катона, неоднократно использованный римски-<br />ми писателями как пример непреклонной верности своему<br />делу (Цицерон, Лукан и Сенека), был верно понят Данте<br />и, очевидно, покорил его своей цельностью, за которую он<br />простил ему и его ярую вражду к Юлию Цезарю и его<br />добровольный уход из жизни, между тем как самоубийц<br />он, как мы видели, подвергает жестокой каре.<br />    Образцом справедливейшего правителя в течение сред-<br />них веков считался император Траян. Легенда о нем, сло-<br />жившаяся предположительно не позже VIII в., заключает<br />в себе два основных момента. Первым является рассказ<br />о бедной вдове, умолявшей императора о справедливом<br />возмездии убийце ее сына. Траян в это время отправлялся<br />в поход и хотел отложить разбор дела до своего возвра-<br />щения или, если ему суждено пасть на войне, поручить<br />это дело своему преемнику. Но, пораженный словами<br />вдовы<br />       ...Не оправданье.<br />Когда другой добро за нас творит,<br />Траян ей отвечает:<br />Утешься! Чтя мое призванье,<br />Я не уйду, не сотворив суда.<br />Так требует мой долг и состраданье.<br />(«Чистилище». X. 88—93)<br />    Этот рассказ из общеизвестной в ту пору легенды<br />Данте передает в форме, заимствованной им из I песни<br />«Энеиды» (ст. 453—493). Подобно тому как Эней видит<br />у входа во дворец Дидоны картины из истории Троян-<br />ской войны, Данте, пройдя крутое и темное ущелье, ве-<br />17*	259<br /><br />дущее в Чистилище, выходит к обрыву, мраморная стена<br />которого покрыта прекрасными барельефами, изображаю-<br />щими разные сцены из библейской истории, и между ними<br />император Траян, окруженный воинами и выслушиваю-<br />щий просьбу вдовы:<br />Там возвышалась истинная слава<br />Того владыки римлян, чьи дела<br />Григорий обессмертил...</p>]]></description>
<category><![CDATA[Грабар Пассек, Античные сюжеты]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Sat, 20 Nov 2010 15:50:09 +0300</pubDate>
</item><item>
<title></title>
<guid isPermaLink="true">http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3584-antichnye-syuzhety-str-106.html</guid>
<link>http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3584-antichnye-syuzhety-str-106.html</link>
<description><![CDATA[<p align="justify"><br />Сам Данте тоже глубоко опечален:<br />...эти избранные души,<br />томясь в преддверии, чужды спасенью.<br />(там же. 43—45)<br />    Однако в ту эпоху, когда жил Данте, иной ответ на<br />вопрос о судьбе язычников или магометан, хотя бы самых<br />просвещенных и добродетельных, едва ли был возможен.<br />Католическая церковь была очень могущественна и даже<br />за небольшое отклонение от ее догматов могла жестоко<br />покарать отступника, тем более что Данте далеко не всег-<br />да был в ладах с папским престолом. Но и самому Данте<br />вера в безусловную силу таинств была, конечно, близка.<br />Ведь уже через двести лет после смерти Данте Лютер, от-<br />казавшись от учения о семи таинствах, не решился тро-<br />нуть сомнением двух — крещения и причащения.<br />    Именно в этом плане следует коснуться очень важного<br />вопроса—отношения Данте к Вергилию, перед которым<br />он безоговорочно преклоняется, и к Стацию, сопровож-<br />дающему их по крутым поворотам дороги, обвивающей<br />.255<br /><br />Гору Чистилища. Почему именно Стаций был выбран<br />Данте на эту роль, объясняется любовью и уважением<br />Стация к творчеству Вергилия, о чем сам Стаций не раз<br />говорит в «Фиваиде». Рассказав о гибели двух юных вои-<br />нов, Дима и Гоплия, он сравнивает их с Нисом и Эвриа-<br />лом в «Энеиде», поручает их покровительству этих про-<br />славленных в римской литературе друзей (в свою очередь<br />написанных по образцу Ореста и Пилада), хотя «мои<br />песни звучат на менее славной лире», («Фиваида», X,<br />445—446). В последних стихах «Фиваиды» Стаций, об-<br />ращаясь к своей поэме, законченной им после двенадца-<br />тилетнего труда, опять вспоминает Вергилия:<br />Стих мой, живи; но не вздумай вступать с «Энеидой» священной<br />В спор — нет, за нею иди, пред следами ее преклоняясь 13.<br />(«Фиваида». XII. ст. 816—817)<br />     Вергилий, встретившись со Стацием, относится к нему<br />ласково, говоря, что знает о его преклонении и любви<br />(ему об этом говорил Ювенал, сошедший в Лимб). Таким<br />образом, связь между этими двумя поэтами Данте пока-<br />зал ясно. Более загадочен другой вопрос, почему Верги-<br />лий как языческий поэт остается в Лимбе, а Стаций не<br />только находится в Чистилище, но, отбыв срок нака-<br />зания длиной в «тысячи лун» за расточительность, как<br />раз в этот день, когда Вергилий и Данте встречаются с<br />ним, должен быть принят в Рай. Примыкает ли Данте в<br />своем ответе на этот вопрос к какой-либо более древней<br />средневековой легенде или весь этот эпизод является его<br />вымыслом, комментаторам достоверно установить пока не<br />удается. Стаций, по его собственным словам, вложенным<br />в его уста, был тайным христианином — он был крещен,<br />но боялся в этом сознаться («Чистилище», XXII, 76—91)<br />и за эту робость был наказан еще четырехсотлетней карой.<br />     В беседе между Стацием и Вергилием бросается в гла-<br />за утверждение Вергилия, что в его «Фиваиде» не заметно<br />.256<br /><br />никаких признаков его обращения в христианство. Стаций<br />же говорит, что еще до того, как он в своих стихах<br />К фиванским рекам путь открыл аргосцам,<br />он принял крещение, плененный твердостью и добротой<br />христиан во время гонения Домициана. Подготовил же его<br />к новой вере сам Вергилий своей четвертой эклогой, кото-<br />рую в средние века было принято считать пророчеством<br />о рождении Христа от Девы и. Путем образного сравне-<br />ния Стаций объясняет, как мог Вергилий, сам не будучи<br />христианином, обратить его в христианство: подобно тому<br />как тот, кто несет закрытый фонарь, обратив его свечой<br />назад, освещает путь не себе, а идущим за ним следом,<br />так Вергилий, не видя света, осветил путь своему после-<br />дователю.<br />    Несмотря на то, что Вергилий прямо говорит, что в<br />«Фиваиде» Стация нет никакого указания на его христи-<br />анскую веру, комментаторы Данте попытались найти в<br />этой античной поэме такие намеки, на основе которых<br />Данте мог с каким-то вероятием изобразить Стация хри-<br />стианином, и нашли их во многих высказываниях Стация,<br />осуждающих жестокость и прославляющих милосердие.<br />При этом богиней, олицетворяющей милосердие и доброту<br />к людям, не терпящей насилия и кровавых жертв, а требу-<br />ющей только чистоты сердца и любви, является дева<br />Афина. Надо признать, что эта характеристика сильно</p>]]></description>
<category><![CDATA[Грабар Пассек, Античные сюжеты]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Sat, 20 Nov 2010 15:49:28 +0300</pubDate>
</item><item>
<title></title>
<guid isPermaLink="true">http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3583-antichnye-syuzhety-str-105.html</guid>
<link>http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3583-antichnye-syuzhety-str-105.html</link>
<description><![CDATA[<p align="justify"><br />первый, крайний сверху, круг, которому он дает латинское<br />название Лимбап. Перечисление душ, находящихся в<br />Лимбе, особенно интересно с точки зрения отношения<br />Данте к античному миру.<br />    В противоположность восьми кругам Ада — от вто-<br />рого до девятого, в которых герои и деятели античного<br />мира встречаются поодиночке или маленькими группами,<br />притом не во всех кругах,— Лимб населен именно ими. Из<br />Лимба был вызван Вергилий, чтобы по поручению Беат-<br />риче спасти Данте от грозившей ему гибели в зубах жад-<br />ной волчицы (олицетворения греха). В Лимбе Данте<br />встречает прежде всего величайших, по его мнению, поэ-<br />тов древнего мира — Гомера, Горация, Овидия и Лукана<br />(«Ад», IV, 88—90). Интересно отметить, что Горация он<br />называет «сатириком». Очевидно, Данте предпочитал его<br />как сатирика Ювеналу, который, хотя тоже находится в<br />Лимбе («Чистилище», XXII, 103), не принадлежит к это-<br />му высшему пятизвездию (пятый в нем, разумеется, сам<br />Вергилий). В Лимбе Данте видит Энея, Гектора, царя<br />Латина и Лавинию, многих женщин-героинь — Пентеси-<br />лею, Камиллу, Лукрецию. Вместе с ними помещены и про-<br />славившиеся добродетелью и строгостью жизни римлян-<br />ки— Марция, жена Катона Утического, Корнелия, мать<br />Гракхов, и по существу ничем не замечательная Юлия,<br />дочь Цезаря и жена Помпея. Однако, по всей вероятно-<br />сти, Данте высоко оценил ее по политическим причинам:<br />ее брак с Помпеем, решенный между двумя вершителями<br />.253<br /><br />судеб Рима при заключении первого триумвирата, на не-<br />которое время отсрочил гражданскую войну, а ее ранняя<br />смерть развязала руки им обоим. Отвращение Данте к<br />гражданским распрям, с которыми он имел дело всю<br />жизнь, выразилось, как мы видели, в жестоком осужде-<br />нии Куриона, «злого советчика» Цезаря (см. выше). Кро-<br />ме того, Юлия у позднейших историков изображена неж-<br />ной и верной женой своего уже пожилого мужа. Кого<br />подразумевает Данте под «Цезарем в латах с орлиным<br />взором» — Юлия Цезаря или Августа, — комментаторы<br />толкуют по-разному. Вероятным представляется первое:<br />Юлий Цезарь — более прославленный полководец, чем<br />Август, изображен в полном вооружении, и недалеко от<br />него упоминается его единственная дочь.<br />    На холме в отдалении от военных героев Данте поме-<br />щает философов — Сократа, Платона, Демокрита, морали-<br />стов -— Цицерона и Сенеку, врачей — Гиппократа и Гале-<br />на, математиков — Эвклида и Птолемея («Ад», IV, 134—<br />143). Свое свободомыслие Данте проявляет в том, что к<br />этим же избранным мудрецам причисляет двух арабских<br />ученых Аверроэса и Авиценну и справедливого султана<br />Саладина, стоящего одиноко в отдалении от всех других.<br />Зато из числа греческих философов он сознательно уда-<br />ляет Эпикура и помещает его в одну из огненных могил<br />перед стенами седьмого круга, в которых мучаются ере-<br />тики. Этому наказанию он подвергнут за то, что не при-<br />знавал бессмертия человеческой души.<br />    К античным писателям Данте возвращается еще раз —<br />на своем долгом подъеме на гору Чистилища. К нему и<br />Вергилию присоединяется на этом пути римский поэт Ста-<br />ций, почему — об этом речь будет дальше. Этот поэт об-<br />ращается к Вергилию с вопросом, куда попали после смер-<br />ти Теренций, Варрон, Плавт и Цецилий 12 — неужели они<br />страдают в Аду? Вергилий успокаивает его — они нахо-<br />дятся вместе с ним в Лимбе возле Гомера — и тут же<br />.254<br /><br />упоминает об Еврипиде, Симониде, а из мифических пер-<br />сонажей — о всех женщинах, имена которых встречаются<br />в поэме Стация «Фиваида». Он называет Гипсипилу, Ар-<br />гию, жену Полиника, Антигону и Йемену.<br />    У непосвященного читателя, которому не приходилось<br />специально вникать в сложную систему мировоззрения<br />Данте, невольно возникает вопрос — почему же все эти<br />великие мужи, прославившиеся либо подвигами, либо та-<br />лантом, либо мудростью и добродетелью, и женщины, об-<br />разцы верности, доброты и чистоты, находятся в Аду,<br />хотя и в первом, наименее страшном его круге. Ответ<br />Данте, вложенный им в уста Вергилия, строго догмати-<br />чен — все эти люди жили до Христа и не были крещены.<br />Поскольку это не их вина, они не терпят никаких нака-<br />заний, но чувствуют «безбольную скорбь» («Ад», IV, 28).</p>]]></description>
<category><![CDATA[Грабар Пассек, Античные сюжеты]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Sat, 20 Nov 2010 15:48:47 +0300</pubDate>
</item><item>
<title></title>
<guid isPermaLink="true">http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3582-antichnye-syuzhety-str-104.html</guid>
<link>http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3582-antichnye-syuzhety-str-104.html</link>
<description><![CDATA[<p align="justify"><br />сляются римлянин Курион, побудивший Цезаря развязать<br />гражданскую войну, и средневековый трубадур Бертран де<br />.250<br /><br />Борн9, подстрекавший сына английского короля Генри-<br />ха II Плантагенета к восстанию против отца).<br />    Но самому жестокому осуждению подвергаются нарав-<br />не с Иудой, чье имя стало символом самого гнусного пре-<br />дательства, Брут Кассий, убийцы Юлия Цезаря,— всех<br />троих держит в своих пастях трехглавый сатана — Лю-<br />цифер.<br />    Исследователи «Божественной комедии» не раз выра-<br />жали свое удивление по поводу того, что именно этих двух<br />борцов за римскую республику против диктатуры Цезаря<br />Данте считал наихудшими преступниками из всех злоде-<br />ев мира; напротив, многие современники их, начиная с<br />Цицерона, а также ряд самых разнообразных историче-<br />ских деятелей, боровшихся с монархией и единоличным<br />произволом (особенно в XVIII в.), признавали Брута и<br />Кассия образцами героического свободолюбия10. Резко<br />отрицательное отношение Данте к ним объясняется ис-<br />ключительно политическими условиями его эпохи: крова-<br />вые раздоры, подкуп, жестокость и предательство, господ-<br />ствовавшие в карликовых республиках Италии XIII—<br />XIV в., сделали Данте ярым врагом всех мелких деспотов<br />из среды какой-либо аристократической или купеческой<br />клики и заставили его мечтать о надпартийном бесприст-<br />растном правителе, которого он пытался найти то в од-<br />ном, то в другом авантюристе — герцоге или короле своего<br />времени. Именно таким милосердным, справедливым, нели-<br />цеприятным владыкой представлял себе Данте сильно<br />идеализируемого им Цезаря, и поэтому враги Цезаря ка-<br />зались ему не борцами за свободу, а поджигателями<br />гражданской распри. Однако некоторую роль в осуждении<br />их сыграли и религиозные убеждения Данте, не раз стра-<br />давшего от неблагодарности и предательства привержен-<br />цев тех политических группировок, к которым он примы-<br />кал, и считавшего поэтому проявления неблагодарности<br />самыми дурными поступками, на которые способен человек.<br />.251<br /><br />    Кроме мифических и исторических героев античного<br />мира, Данте населяет Ад и множеством устрашающих<br />мифологических образов: вход в седьмой круг охраняют<br />беснующийся Минотавр и кентавры (между ними, прав-<br />да, находится и мудрый спокойный Хирон), между вось-<br />мым и девятым кругами помещены гиганты — Бриарей,<br />Антей, Тифей. На башнях огненного города машут змея-<br />ми фурии — Тисифона, Мегера и Алекто.<br />    Некоторые же мифологические фигуры, введенные в<br />первую часть «Божественной комедии», производят на со-<br />временного читателя скорее комическое, чем устрашающее,<br />впечатление, потому что Данте, оставляя за ними то имя,<br />которое им присвоено в античных мифах, изображает их<br />в виде чертей со средневековых икон Страшного суда. Это<br />лохматые чудища с рогами или крыльями, с хвостами и<br />когтями. Таков и перевозчик Харон, и привратник четвер-<br />того круга Плутос, и Цербер, превратившийся из пса в<br />дьявола с лицом и руками. Но самую удивительную мета-<br />морфозу претерпел Минос: в античности справедливый,<br />неподкупный судья подземного мира, он превратился у<br />Данте в длиннохвостого черта, который направляет греш-<br />ника в тот или иной круг Ада, обвивая его своим хвостом<br />соответственное число раз. В песне XXVII об этом рас-<br />сказывает приверженец Гибеллинов Гвидо де Монтефель-<br />тре. Проведя конец своей жизни в францисканском мона-<br />стыре, он надеялся на спасение, и за него заступался даже<br />сам святой Франциск, но за дурные советы, которые он,<br />уже будучи монахом, давал папе Целестину V и в них не<br />раскаялся, он был послан к Миносу, который<br />...обвив<br />Хвост восемь раз вокруг спины могучей,<br />Его от злобы даже укусив,<br />Сказал: «Ввергается в огонь»...<br />С«/1д». XXVII. 124-121)<br /><br />    Таковы мрачные античные реминисценции, которыми<br />Данте наполнил то обиталище, где на воротах написаны<br />знаменитые слова: «Входящие, оставьте упованье» («Ад»,<br />III, 9).<br />    Однако античные образы вызывали у Данте и более<br />светлые представления и чувства, и он видел их живущими<br />даже в пределах высших сфер — Чистилища и Рая. В са-<br />мом Аду Данте помещает их в еще не затронутый нами</p>]]></description>
<category><![CDATA[Грабар Пассек, Античные сюжеты]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Sat, 20 Nov 2010 15:48:05 +0300</pubDate>
</item><item>
<title></title>
<guid isPermaLink="true">http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3581-antichnye-syuzhety-str-103.html</guid>
<link>http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3581-antichnye-syuzhety-str-103.html</link>
<description><![CDATA[<p align="justify"><br />Лиссабона (Олисиппо) и плавание по океану. Однако в<br />большинстве версий это свое последнее путешествие Одис-<br />сей предпринимал уже после возвращения домой и оно<br />было вызвано какими-либо местными причинами — на него<br />либо гневались жители Итаки за расправу с женихами,<br />либо начинался разлад в его семье. В поэме же Данте<br />Одиссей отвечает на вопрос Вергилия иначе: после годич-<br />ного пребывания у Цирцеи он вообще не поехал домой, а,<br />гонимый жаждой новых знаний и открытий, с немногими<br />оставшимися друзьями поплыл на одном лишь небольшом<br />корабле на запад. Рассказ Одиссея так драматичен, что<br />нельзя не привести его целиком.<br />Ни нежность к сыну, ни перед отцом<br />Священный страх, ни долг любви спокойной<br />Близ Пенелопы с радостным челом<br />Не возмогли смирить мой голод знойный<br />Изведать мира дальний кругозор<br />И все, чем дурны люди и достойны.<br />И я в морской отважился простор,<br />На малом судне выйдя одиноко<br />С моей дружиной, верной с давних пор.<br />Я видел оба берега, Марокко,<br />Испанию, край сардов, рубежи<br />Всех островов, раскиданных широко.<br />.248<br /><br />...Севилья справа отошла назад,<br />Осталась слева, перед этим, Сетта.<br />«О братья,— так сказал я,— на закат<br />Пришедшие дорогой многотрудной!<br />Тот малый срок, пока еще не спят<br />Земные чувства, их остаток скудный<br />Отдайте постиженью новизны,<br />Чтоб солнцу вслед увидеть мир безлюдный!<br />Подумайте о том, чьи вы сыны:<br />Вы созданы не для животной доли,<br />Но к доблести и к знанью рождены.<br />Товарищей так живо укололи<br />Мои слова и ринули вперед,<br />Что я и сам бы не сдержал их воли.<br />Кормой к рассвету свой шальной полет<br />На крыльях весел судно устремило,<br />Все время влево уклоняя ход...<br />...гора, далекой грудой темной<br />Открылась нам; от века своего<br />Я не видал еще такой огромной.<br />Сменилось плачем наше торжество;<br />От новых стран поднялся вихрь, с налета<br />Ударил в судно, повернул его<br />Три раза в быстрине водоворота;<br />Корма взметнулась на четвертый раз,<br />Нос канул книзу, как назначил Кто-то,<br />И море, хлынув, поглотило нас.<br />(«Ад», XXVI, 94-105. 110-126. 133-142)<br />    Вместо хитроумного и терпеливого Одиссея, упорно<br />стремящегося на родину и охотно принимающего щедрые<br />подарки феаков, Данте рисует иной образ — смелого ис-<br />следователя неведомых стран. По-видимому, Данте либо<br />создал эту фигуру на основании первых стихов Одиссеи7,<br />.249<br /><br />если он знал поэму Гомера, что отнюдь не доказано,— либо,<br />вернее, он воплотил в этом герое стремление многих из<br />своих современников проникнуть за Гибралтар, переплыть<br />океан и исследовать форму земли. Это стремление в антич-<br />ной литературе не раз изображалось как беззаконие8. Уже<br />в XIII в. интерес к Востоку после неудачных последних<br />крестовых походов стал сменяться интересом к открытиям<br />западных путей преимущественно для проникновения в Ин-<br />дию не через враждебный магометанский Восток, а через<br />океан. Именно такой образ неутомимого искателя познаний<br />и приключений, несомненно, привлекательный для Данте,<br />он и воплотил в своем пылающем Одиссее.<br />    В повествовании Одиссея отразились и географические<br />и религиозные представления Данте: Одиссей достиг моря<br />в другом полушарии, не в том, в каком лежат материки<br />Европы, Азии и Африки; то полушарие все сплошь покры-<br />то водой, там светят другие звезды (их видит Одиссей), и<br />там из глубин моря возвышается гора, где находится Чи-<br />стилище. Одиссей уже видит эту гору, но ему не суждено ее<br />достигнуть потому, что его дальнейшее путешествие про-<br />тивно воле бога. Отразилось ли в этом взгляде Данте толь-<br />ко средневековое учение об ограниченности знаний и сил<br />человеческих, или здесь звучит отголосок античных выска-<br />зываний о беззаконности мореплавания вообще — решить<br />едва ли возможно. Но на фоне страшных и местами отвра-<br />тительных картин дантовского ада неутомимый скиталец<br />Одиссей выступает скорее как пример для подражания,<br />чем как заслуженно наказанный преступник, вызывающий<br />либо отвращение (как тираны и предатели), либо невольную<br />жалость (как самоубийцы, превращенные в кровоточащие<br />деревья; «Ад», XIII).<br />    Совершенно иначе Данте говорит об обманщике Сино-<br />не и о зачинщиках гражданских раздоров (к ним причи-</p>]]></description>
<category><![CDATA[Грабар Пассек, Античные сюжеты]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Sat, 20 Nov 2010 15:47:23 +0300</pubDate>
</item><item>
<title></title>
<guid isPermaLink="true">http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3580-antichnye-syuzhety-str-102.html</guid>
<link>http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3580-antichnye-syuzhety-str-102.html</link>
<description><![CDATA[<p align="justify"><br />246<br /><br />нейшем, Аду свободны от античных образов, в них все<br />время сменяют друг друга современники Данте (обжоры,<br />скупцы, расточители). Но уже в седьмом круге появляются<br />тираны и убийцы— Пирр-Неоптолем, убийца Приама, и<br />Секст, имя которого комментаторами истолковывается по-<br />разному. Наиболее вероятно, что под ним надо подразуме-<br />вать Секста Таркв'иния, подвергшего насилию знаменитую<br />Лукрецию4. В числе тиранов горит в огне Александр Ма-<br />кедонский, в числе богохульников — мифический Капаней,<br />участник похода «семи против Фив»: он взобрался первым<br />на фиванскую городскую стену против воли Зевса и, обра-<br />тившись к Зевсу с насмешливым дерзким вызовом, был<br />низвергнут со стены молнией Зевса. Этот прототип эпи-<br />ческого «богоборца» был перенесен Вергилием в «Энеиду»<br />под именем Мезентия 5.<br />    Еще большее число античных образов видит Данте в<br />восьмом круге — лжецов и обманщиков. В качестве лживо-<br />го обольстителя выступает Язон, обманувший двух жен-<br />щин, любивших его, Гипсипилу и Медею.<br />Как полон он величия былого!<br />То мудрый и отважный властелин,<br />Язон, руна стяжатель золотого...<br />Он обманул, украсив речь богато,<br />Младую Гипсипилу...<br />Ее он бросил там понесшей плод.<br />За это он так и бичуем злобно<br />И также за Медею казнь несет.<br />(«Ал». XVIII, 85-96)<br />    Особенно много осужденных оказывается в «злой ще-<br />ли» волшебников и прорицателей. Здесь в резком противо-<br />речии с античным воззрением на боговдохновенность ора-<br />кулов и прорицателей сурово осуждены идеальные образы<br />античности: Амфиарай, любимый Зевсом, спасенный им<br />от смерти на поле битвы и низвергнутый живым в Аид6;<br />246<br /><br />Тиресий и его дочь Манто. Более понятно осуждение Кал-<br />ханта, погубившего своими прорицаниями Ифигению.<br />     Интересно отметить, что ведь сам Вергилий в течение<br />средних веков пользовался не совсем доброй славой вол-<br />шебника и чародея, но именно эту средневековую тради-<br />цию Данте, безусловно, отвергает. Вергилия, своего руко-<br />водителя и спутника вплоть до райских врат, Данте, ко-<br />нечно, не может признать виновным в одном из самых<br />противных ему проступков — в обмане.<br />     Одним из интереснейших эпизодов, в котором выступа-<br />ет известный античный герой, помещенный в этот же круг<br />лжецов, является встреча Данте с Одиссеем. На этом<br />эпизоде следует остановиться несколько подробнее. Он<br />очень своеобразен. Только этому герою Данте посвящает<br />целую песнь '(XXVI) и отношение его к Одиссею (конеч-<br />но, названному по латинской традиции Улиссом) ориги-<br />нально я сложно.<br />     Хотя Одиссей находится в одной из «Злых щелей»<br />восьмого круга, пде в блуждающие языки пламени превра-<br />щены злые советчики, у читателя этой песни невольно воз-<br />никает впечатление, что Данте сочувствует и даже симпа-<br />тизирует этому герою. Свое наказание Одиссей несет за<br />двойной обман: он выманил своей хитрой выдумкой Ахил-<br />ла с острова Скироса (см. гл. III, об «Ахиллеиде» Ста-<br />ция), и до самой смерти Деидамия тщетно ждала своего<br />молодого мужа, а во взятии Трои участвовал уже ее сын;<br />Одиссей же изобрел деревянного коня на гибель троянцам<br />и вместе с Диомедом открыл ворота Трои греческим вои-<br />нам. Поэтому-то он и Диомед горят в одном пламени, под-<br />нимающемся двумя колеблющимися языками. Но как толь-<br />ко эти огни приближаются к Данте и Вергилию, Данте<br />обращается к своему руководителю с просьбой разрешить<br />ему спросить Одиссея о его последнем путешествии и его<br />смерти. Вергилий одобряет это желание Данте и берет на<br />себя беседу с Одиссеем, потому что греческие герои могут<br />247<br /><br />не понять речи итальянца. О каком последнем путешествии<br />Одиссея говорит Данте, становится понятным только в том<br />случае, если иметь в виду, что уже у позднейших антич-<br />ных мифографов (см. III гл. об Аполлодоре) упоминаются<br />различные версии о судьбе Одиссея после его возвращения<br />на Итаку. Он либо едет в Феспротию (Далмацию и Илли-<br />рию), либо решается снова пуститься в путь по морю на<br />запад и дойти до «столпов Геркулеса» (т. е. до Гибралтара).<br />В легендах средних веков его путь был продлен уже за<br />Геркулесовы столпы и с его именем связывалось основание</p>]]></description>
<category><![CDATA[Грабар Пассек, Античные сюжеты]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Sat, 20 Nov 2010 15:46:41 +0300</pubDate>
</item><item>
<title></title>
<guid isPermaLink="true">http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3579-antichnye-syuzhety-str-101.html</guid>
<link>http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3579-antichnye-syuzhety-str-101.html</link>
<description><![CDATA[<p align="justify"><br />в адскую бездну, представленную у Данте в виде глубокой<br />воронки, доходящей до центра земли, находятся стены<br />страшного огненного города, окруженного рекой. Через нее<br />перевозит уже не Харон, перевозчик всех умерших, нап-<br />16*	243<br /><br />равляемых в ад, а перевозчик Флегий (от греческого слова<br />—пламя). Преступники против единой христиан-<br />ской— по взгляду Данте, конечно, католической — веры,<br />еретики и лжеучители, хотя и подвергаются огненным му-<br />кам, но все же еще не включены в этот страшный город,<br />обнесенный стенами и замкнутый воротами. Они лежат в<br />могилах перед входом в него. За этими стенами начинают-<br />ся три последних круга — «нижний» Ад, и здесь, за одним<br />только исключением, Данте помещает тех, кто погрешил не<br />против религии и бога, а против людей. В седьмом круге<br />те, кто совершали насилие, одни — над людьми (убийцы,<br />разбойники, тиранические властители), другие — над собой<br />(самоубийцы), третьи — хулившие бога (последние и со-<br />ставляют упомянутое исключение). Но так как Данте счи-<br />тает веру в бога свойственной человеку вообще, и к этому<br />же разряду преступлений (насилию) зачисляет формы про-<br />тивоестественного разврата, т. е. людей, насилующих чело-<br />веческую природу, то в конечном счете в седьмом круге<br />находятся все те, кто преступает законы человеческого ес-<br />тества.<br />     Сравнительно с отнесенными к седьмому кругу тяжки-<br />ми преступлениями кажется странным, что в восьмом, бо-<br />лее страшном, предпоследнем круге подвергаются ужасным<br />карам в десяти «Злых щелях» те, кто совершил преступле-<br />ния, так сказать, юридического или чисто морального ха-<br />рактера: сводники, волшебники и прорицатели, лицемеры,<br />воры, взяточники, лукавые советчики, фальшивомонетчики,<br />подстрекатели. Но для Данте все эти проступки подходят<br />под понятие «обмана» (frode), который, по его мнению, са-<br />мое худшее, что может совершить человек. Всех, кто терпит<br />наказание в восьмом круге, он называет frodolenti. И нако-<br />нец, последний, девятый, круг заключает в себе предате-<br />лей — traditori. Этот круг делится на четыре пояса—-Кайну,<br />где караются предавшие своих родичей (от Каина—пер-<br />вого убийцы на земле), Антенору — те, кто предал родину 2,<br />244<br /><br />Толомею — те, кто предал друзей, и Джудекку (от имени<br />Иуды Искариота, предавшего Христа)—те, кто предал<br />своих благодетелей, проявив таким образом то свойство,<br />которое Данте осуждает резче всего — неблагодарность по<br />отношению к тому, от кого преступник видел только добро.<br />    Нет необходимости говорить о том, что критерии, уста-<br />новленные Данте, в которые он, очевидно, сам твердо ве-<br />рил, не совпадают ни с античными представлениями о<br />добре и зле, ни с понятиями эпохи Возрождения или но-<br />вой «буржуазной» Европы. Суровые кары «еретиков»,<br />беспощадное осуждение самоубийц, более мягкая оценка<br />предательства родины по сравнению с предательством от-<br />носительно отдельных лиц — даже и друзей и благотвори-<br />телей,— более снисходительная оценка тиранов и убийц<br />по сравнению с лицемерами, ворами и сводниками—все<br />это и с античной, и с более современной точки зрения ка-<br />жется непонятным и неприемлемым.<br />    Однако в целях данной работы нам предстоит не уста-<br />навливать или критиковать взгляды самого Данте, а рас-<br />смотреть его характеристику и оценку тех героев античного<br />мира, которых он помещает в тот или иной круг Ада. Эти<br />античные образы принадлежат, так сказать, к двум сферам:<br />во-первых, мифологические персонажи, во-вторых — исто-<br />рические лица, правители, полководцы, древние философы<br />и ученые. Причины их распределения по кругам иногда со-<br />вершенно ясны для нас, иногда, напротив, понятны только<br />при учете особых воззрений Данте. Те и другие не отделе-<br />ны друг от друга, их имена все время перемежаются.<br />    Во втором круге, в котором находятся «погубленные жаж.<br />дой наслаждений» («Ад», V, 69), Данте встречает Елену<br />и Париса, из исторических лиц — Клеопатру. Помещение<br />этих лиц в круг поклонников любовных радостей понятно.<br />Менее ясно, почему к ним же принадлежит Ахилл. По-ви-<br />димому, он попал сюда за соблазнение Деидамии 3. Даль-<br />нейшие круги вплоть до седьмого круга в «нижнем», страш-</p>]]></description>
<category><![CDATA[Грабар Пассек, Античные сюжеты]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Sat, 20 Nov 2010 15:46:00 +0300</pubDate>
</item><item>
<title></title>
<guid isPermaLink="true">http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3578-antichnye-syuzhety-str-100.html</guid>
<link>http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3578-antichnye-syuzhety-str-100.html</link>
<description><![CDATA[<p align="justify"><br />религиозная система, и ее моральное учение, и<br />даже ее естественнонаучные и географические<br />представления подвергались и подвергаются тща-<br />тельному исследованию. При этом большой труд-<br />ностью работы над «Божественной комедией»<br />является то, что все эти как будто далекие друг<br />от друга линии поэмы теснейшим образом пере-<br />плетаются. Едва ли не в каждом, даже незначи-<br />тельном, отрезке мы встречаемся и с античными<br />16 М. Грабарь-Пассек<br />241<br /><br />реминисценциями и образами, и с мистически окрашенны-<br />ми тезисами средневекового богословия, и с отголосками<br />современных Данте политических и национальных распрей,<br />столь резкими и озлобленными, что порой именно они зву-<br />чат сильнее всего и как бы заглушают другие, более обще-<br />значимые высказывания и мысли. Именно вследствие этой<br />крепкой спаянности разнородных элементов «Божественной<br />комедии» выделение какого-либо одного из них и изучение<br />его самого по себе, вырванного из общей ткани поэмы,<br />неминуемо производит впечатление односторонности и не-<br />полноты. Поэтому, пытаясь дать обзор античных литера-<br />турных и исторических образов и мотивов в поэме Данте,<br />мы должны все время помнить о том, что античность —<br />лишь один из аспектов этого произведения, необъятного по<br />своей идеологической ширине и глубине.<br />    Трехчастное построение поэмы общеизвестно. На своем<br />пути через три сферы мироздания — Ад, Чистилище и<br />Рай — Данте, сопровождаемый на первых двух этапах пути<br />Вергилием, на последнем, высшем, своей умершей возлюб-<br />ленной Беатриче, встречает огромное число душ людей,<br />живших в разные эпохи и получивших в загробном мире<br />ту или иную судьбу: они либо навеки осуждены на страш-<br />ные мучения, строго различающиеся и по степени и по ха-<br />рактеру, либо проходят искупительные кары, но твердо<br />надеются на прощение, либо уже удостоились блаженства.<br />Все это множество людей — а список их, имеющийся в каж-<br />дом указателе собственных имен в любом комментирован-<br />ном издании «Божественной комедии» доходит до сот-<br />ни— принадлежит в основном либо к античным героям,<br />мифологическим или историческим, либо к современникам и<br />ближайшим предшественникам той эпохи, в которую жил<br />Данте, т. е. к XIII и началу XIV в. Деятели средневековые,<br />за исключением римских пап и основателей главнейших<br />монашеских орденов, упоминаются в меньшем числе. Души<br />всех этих людей Данте, притом с большой точностью и уве-<br />242<br /><br />ренностью, распределяет по соответствующим ««ругам», ко-<br />торые в свою очередь подразделяются на более мелкие<br />«пояса». Как именно представлял себе Данте физически<br />это построение сфер, кругов и их отделов и какие ужасаю-<br />щие, беспощадные картины он рисует в первых тридцати<br />четырех песнях, описывающих Ад,— все это изучено уже не<br />раз и даже иллюстрировано крупными художниками. Но го-<br />раздо важнее вопрос, по какому принципу Данте проводит<br />это распределение встречающихся ему людей —вернее,<br />человеческих душ — по кругам и поясам, каков критерий<br />оценки их земной закончившейся жизни, иначе говоря,<br />какие преступления, проступки и черты характера он счита-<br />ет наихудшими и непростительными, какие — заслуживаю-<br />щими снисхождения и прощения и перед какими он пре-<br />клоняется как перед достойными не наказания, а награды.<br />    Наиболеее точно распределяет Данте первую «катего-<br />рию» — тех, кто погрешил так сильно, что не может рас-<br />считывать на прощение. Интересно отметить, что Данте<br />не придерживается в этом отношении чисто религиозных<br />установок, а придает больше значения тем проступкам, ко-<br />торые вредят человеку или человеческому обществу.<br />    Наиболее снисходительно оцениваются незаконные лю-<br />бовные отношения (знаменитый эпизод о Франческе и Пао-<br />ло, помещенных во втором круге Ада). Тяжелее их, так<br />сказать, бытовые дурные качества и проступки — обжор-<br />ство, скупость и мотовство (последнее как антитезу скупости<br />Данте считает не менее тяжкой провинностью по отноше-<br />нию к обществу); далее идут вспыльчивость, гневливость,<br />склонность к оскорблениям и дракам (в этой оценке сказы-<br />вается уважение Данте к сдержанности, свойственное стро-<br />гому аристократическому воспитанию). На половине спуска</p>]]></description>
<category><![CDATA[Грабар Пассек, Античные сюжеты]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Sat, 20 Nov 2010 15:45:17 +0300</pubDate>
</item><item>
<title></title>
<guid isPermaLink="true">http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3577-antichnye-syuzhety-str-99.html</guid>
<link>http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3577-antichnye-syuzhety-str-99.html</link>
<description><![CDATA[<p align="justify"><br />«рыцаря» из подвластных областей и убедили его подрыть<br />фундамент Вергилиевой башни — там-де закопано много<br />золота. Октавиан сперва сопротивлялся, но после их плу-<br />товских выходок (они закапывали в разных местах золо-<br />то и выкапывали его, будто бы путем колдовства узнав<br />эти места), он поверил им — одолела жадность. Рыцари<br />подрыли башню, подожгли ее и скрылись, а в Риме уже<br />никто не мог узнавать о мятежах в империи. Тогда бед-<br />няки в Риме, пострадавшие уже дважды за чужую жад-<br />ность, схватили Октавиана и залили ему горло расплав-<br />ленным золотом 9.<br />    В этом сложном трехчастном рассказе ясно видна кон-<br />таминация трех сюжетов и, что важнее, заметны некото-<br />рые общие ведущие мысли, а именно: Вергилий оказы-<br />вает своим искусством благодеяние людям бедным, но<br />жадный стяжатель, беспощадно разбивающий статую, ли-<br />шает их этого благодеяния; подвластные Риму области<br />склонны к мятежу и отпадению от Рима — Вергилий хо-<br />тел защитить Рим, но этой защиты лишила жителей Ри-<br />ма опять-таки жадность императора, и бедняки его пока-<br />рали.<br />238<br /><br />    Эту же фабулу использовал в первой половине XVI в.<br />во время разгара реформации ее приверженец и пропа-<br />гандист Ганс Закс. В его стихотворении статую над<br />родником разбивает жадный католический клирик,<br />и народ, пришедший к иссохшему ручью, не горюет и не<br />жалуется, а убивает своего обидчика тут же на месте.<br />Напротив, всю часть рассказа о мятежах в римских про-<br />винциях Ганс Закс откинул. Чисто римская история его<br />не интересовала, а местных распрей и войн и в его время<br />было более чем достаточно.<br />    Вергилий, выступающий в предыдущем рассказе в ка-<br />честве покровителя бедняков, в другом случае (№ 57)<br />оказывается верным слугой императора, но уже не Окта-<br />виана, а Тита. Помимо анахронизма — службы Вергилия<br />у Тита, имя этого императора, кратковременное правле-<br />ние которого оставило по себе хорошую память, взято со-<br />вершенно случайно. Тит, у которого родился сын (на са-<br />мом деле у него сына не было), был настолько рад этому,<br />что запретил всем работать в день рождения своего сына.<br />Вергилий же создал статую, которая сообщала императо-<br />ру имена тех, кто нарушает его приказ, и Тит сурово на-<br />казывал их. Один бедный кузнец решил работать в этот<br />праздник и, подойдя к статуе, пригрозил ей, что он разо-<br />бьет ей голову, если она выдаст его намерение Титу. Когда<br />наступило праздничное утро, статуя сперва молчала, а ког-<br />да ее стал расспрашивать сам Тит, произнесла стихи:<br />Времена меняются,<br />Люди ухудшаются.<br />Кто скажет правду,<br />Тому расшибут голову ,0.<br />    Когда же Тит велел ей указать виновного, она назвала<br />имя кузнеца. Император вызвал его и велел объяснить,<br />как он осмелился нарушить приказ. Правдивый кузнец<br />ответил, что его ежедневный заработок настолько мал,<br />239<br /><br />чго ОН Не может пропустить ни одного дня, и точно вы-<br />считал, сколько он должен дать старику-отцу, жене на хо-<br />зяйство, сыну на обучение и т. д. Император выслушал<br />все, похвалил его за честность и трудолюбие и отпустил<br />домой. Этот рассказ, пожалуй, единственный во всем сбор-<br />нике, преподает не обиходную мораль покорности царско-<br />му приказу, а восхваляет самостоятельность в решениях,<br />честный труд и заботу о близких людях.<br />    Сборник «Деяния римлян», взятый сам по ее--: вне<br />связи со своими античными предшественниками и со сред-<br />невековыми представлениями о человеческой жизни и ее<br />целях, может быть, не заслуживал бы подробного разбора.<br />Но он дает такую яркую и характерную картину разно-<br />образнейших трансформаций и истолкований, которым<br />подвергались античные сюжеты и образы исторических<br />лиц, что нельзя пройти мимо него. Он является как бы<br />последним итогом подлинного средневековья, еще не тро-<br />нутого критическими веяниями гуманизма, реформации и<br />итальянского Возрождения11.<br /><br /><br />Глава десятая<br />АНТИЧНЫЕ ОБРАЗЫ<br />В «БОЖЕСТВЕННОЙ КОМЕДИИ» ДАНТЕ<br /><br />округ «Божественной комедии» с каждым годом<br />вырастает все большее число научных книг и<br />статей, и все сложнее становятся вопросы, свя-<br />занные с ее изучением. И чисто историческая<br />основа этой огромной поэмы, и ее философско-</p>]]></description>
<category><![CDATA[Грабар Пассек, Античные сюжеты]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Sat, 20 Nov 2010 15:44:35 +0300</pubDate>
</item><item>
<title></title>
<guid isPermaLink="true">http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3576-antichnye-syuzhety-str-98.html</guid>
<link>http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3576-antichnye-syuzhety-str-98.html</link>
<description><![CDATA[<p align="justify"><br />он не становился между нами и солнцем».<br />    Напротив, в рассказе о том, как Аристотель спас<br />Александра от красавицы, подосланной к нему некоей<br />враждебной «царицей Севера» (№ 11) (красавица была<br />насквозь пропитана ядом, и соединение с ней убило бы<br />Александра немедленно), Александр является символом<br />«любого доброго христианина... Девушка, пропитанная<br />ядом,— распущенность и обжорство, а Аристотель — твоя<br />совесть или твой разум».<br />    Наконец, очевидно, из фантастических приключений<br />Александра на обратном пути из Индии извлечен рассказ<br />о страшном василиске (№ 139), от вида которого воины<br />Александра гибли «без всякого ранения». Один мудрый<br />старик посоветовал Александру изготовить большое зер-<br />кало и укрепить его на стене против жилища василиска.<br />Увидав себя в зеркале, чудовище околело от отвращения<br />к самому себе — так же должен умирать порок в душе<br />христианина «от созерцания своей непрочности и своего<br />бессилия».<br />    Чтобы получить полное представление об отсутствии<br />исторической перспективы, о взаимопроникновении и тес-<br />ной спайке самых разнородных элементов в некоторых<br />рассказах, но в то же время о проскальзывающих то тут.<br />то там мыслях, не совпадающих с ортодоксальной идео-<br />логией, надо познакомиться в заключение с тремя инте-<br />реснейшими рассказами всего сборника, представляющими<br />собой образцы контаминации нескольких тем.<br />    Первый (№ 61) повествует о том, как царь Клавдий<br />отдал свою дочь в жены «одному философу по имени Сок-<br />рат» с условием, что если она смертельно заболеет, то<br />236<br /><br />Сократ должен либо вылечить ее, либо сам умереть вслед<br />за ней. Жена Сократа тяжело заболела, и он с горя по-<br />шел в лес размышлять, как бы ее вылечить. Там он встре-<br />тил оруженосца царя Александра Великого, который<br />потребовал от него, чтобы он преклонился перед Алек-<br />сандром. Сократ же ответил, что он служит владыке,<br />более сильному, чем Александр. Оруженосец вернулся к<br />царю и рассказал ему о словах Сократа. Заинтересовав-<br />шийся ими Александр подъехал на коне к Сократу и спро-<br />сил его, кому же он служит.<br />    «Мой владыка — разум,— сказал Сократ,— а воля —<br />его раб... Ты до сего времени управлял своим царством<br />не по разуму, а по своему произволу: поэтому ты раб мое-<br />го владыки, ибо твой владыка — произвол». И с этого<br />дня Александр стал управлять своим царством «согласно<br />разуму, а не по своему произволу». Конец рассказа ис-<br />пользует чисто сказочный мотив. Сократ встречает в лесу<br />старика, который дает ему три травки. Их надо смочить<br />кровью царя Клавдия; Сократ должен сделать это во<br />время пира, слегка порезав руку царя, а затем положить<br />их на грудь своей жены. Сократ выполнил все это, жена<br />выздоровела, и они жили «долго и счастливо».<br />    Интересно отметить, что при вопиющих анахронизмах<br />этого рассказа образ Сократа, преклоняющегося перед<br />разумом, в какой-то мере оценен и изображен верно.<br />    В другом рассказе, находящемся полностью только в<br />немецкой версии, соединены по существу три разные<br />темы. Главными действующими лицами являются Верги-<br />лий, считавшийся в течение всех средних веков великим<br />магом и кудесником, и император Октавиан (анахронизма<br />в данном случае нет). По поручению императора Верги-<br />лий выстроил башню, поставил на ней статуи, изображав-<br />шие все страны, подвластные Риму, и подвижную статую<br />всадника с копьем. Если в какой-либо стране затевался<br />мятеж, соответствующая статуя звонила в колокольчик,<br />237<br /><br />всадник поднимал копье и извещал императора о готовя-<br />щемся восстании, а тот посылал свое войско для подав-<br />ления его8.<br />    Кроме этой постройки для императора, Вергилий за-<br />жег в Риме вечный огонь и пробил в скале неиссякающий<br />родник для бедных людей, чтобы они всегда имели даро-<br />вой огонь и воду. Над ручьем он поставил статую с над-<br />писью: «Кто опрокинет меня, причинит большую беду».<br />Никто не решался тронуть статую, но один жадный чело-<br />век решил, что под ней скрыт клад, и разбил ее — немед-<br />ленно угас огонь, иссякла вода, и бедный люд жестоко<br />пострадал от этого.<br />    Третью часть рассказа составляет «плутовская» шут-<br />ка, но с политической мыслью. К Октавиану пришли три</p>]]></description>
<category><![CDATA[Грабар Пассек, Античные сюжеты]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Sat, 20 Nov 2010 15:43:44 +0300</pubDate>
</item><item>
<title></title>
<guid isPermaLink="true">http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3575-antichnye-syuzhety-str-97.html</guid>
<link>http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3575-antichnye-syuzhety-str-97.html</link>
<description><![CDATA[<p align="justify"><br />радостях теряет клубок, находит его на третью ночь, выхо-<br />дит из сада и женится на Утешительнице.<br />233<br /><br />    В «моральном поучении» император Веспасиан оказы-<br />вается «владыкой нашим Иисусом Христом», лев — диа-<br />волом, воин — любым человеком. Человек, даже одержав-<br />ший победу над грехом, может опять поддаться соблазну<br />и «потерять клубок», т. е. добродетель... И если ты добро-<br />детель утратил, ты должен сильно горевать... Ищи ее тре-<br />мя путями — сокрушением, исповедью и раскаянием,— и ты<br />придешь к Владычице-Утешительнице, т. е. к радости<br />вечной».<br />    Мотив, который в литературе принято называть «эди-<br />повским», встречается в двух рассказах, но он настолько<br />изменен, что едва ли можно видеть в нем прямую связь<br />с античным мифом. В одном случае это — известная сред-<br />невековая легенда о «Григории на камне», сыне родных<br />брата и сестры. Он вырос в монастыре, стал рыцарем, же-<br />нился на своей матери-герцогине, а потом долгими годами<br />покаяния заслужил такую славу, что по указанию свыше<br />был избран папой. Другой рассказ о королеве-детоубийце<br />(№ 13) и ее покаянии очень далек от античной темы.<br />    Наибольшее место в сборнике занимают рассказы, вер-<br />нее анекдоты, исторические и псевдоисторические. Дейст-<br />вующими лицами в них являются лишь иногда подлин-<br />ные исторические деятели, но и они часто играют роль,<br />им несвойственную. «Зачины» же этих рассказов почти<br />однотипны: «царствовал Тит» (№ 2), «царствовал Диок-<br />летиан» (№ 7), «царствовал Цезарь» (№ 4), «царствовал<br />очень мощный царь Иовиниан» (№ 59) и даже «царство-<br />вал некий император» (№№ 3, 13 и др.)6. При этом име-<br />на выбраны совершенно произвольно и часто совсем не<br />связаны ни с содержанием рассказа, ни с историческими<br />данными о том или ином правителе. В некоторых же слу-<br />чаях общий характер лиц и событий сохранен, но внесены<br />некоторые детали, нужные для морального вывода. Таков,<br />например, рассказ о переходе Цезаря через Рубикон<br />(№ 19).<br />234<br /><br />    В «Деяниях римлян» можно прочесть о том, что «был<br />некогда правитель Рима по имени Помпей. Он женился<br />на дочери некоего аристократа, которого звали Цезарем».<br />Дальше идет довольно точный рассказ, как между ними<br />начались нелады, как Цезарь двинулся с войском в Ита-<br />лию и колебался перед переходом через Рубикон. И вот<br />ночью явился перед ним «великий образ» (призрак), ска-<br />завший ему: «Цезарь, если ты пришел во имя мира в<br />Риме, то тебе подобает остановиться здесь, если же не с<br />этой целью, то не осмеливайся сюда войти».<br />    Цезарь нарушил этот запрет, ибо был слишком горд.<br />Вся глава называется «О грехе гордости», а в моральном<br />поучении Цезарь сравнивается с библейским героем, сы-<br />ном царя Давида, Авессаломом, преступившим запрет<br />своего отца. Другие аналогии, как всегда, очень причуд-<br />ливы: «старец (?)7 Помпей означает бога, творца мира,<br />Цезарь — первого человека Адама, чью дочь, душу, бог<br />взял под свое попечение»; но Цезарь отпал от своего отца,<br />как Адам, нарушив божественную волю.<br />    Несколько других рассказов о Цезаре, напротив, лише-<br />ны фантастических элементов (напр., о смерти Цезаря,<br />не обратившего внимания на врученное ему письмо с пре-<br />дупреждением о заговоре) (№ 97).<br />    Значительно чаще, чем история Цезаря, используется<br />в «Деяниях римлян» жизнь и гибель Александра Маке-<br />донского, которым, как мы видели, было посвящено уже<br />немало больших поэм. К части рассказов присоединен тот<br />моральный вывод, которым не раз кончались и эти поэ-<br />мы,— о хрупкости и ничтожестве земной славы (напр.,<br />№31 — «Что сказали семь философов о смерти Александ-<br />ра»— заканчивается словами: «Под Александром здесь<br />можно подразумевать любого, кто владеет богатством в<br />этом мире»), В других рассказах вывод варьируется, при-<br />чем единого понимания образа Александра, которое могло<br />бы проявиться в одном и том же истолковании его в раз-<br />235<br /><br />ных анекдотах, не видно нигде. В известнейшем рассказе<br />о встрече Диогена с Александром (№ 183) македонский<br />царь оказывается дьяволом, становящимся между богом<br />и человеком и загораживающим свет божественной муд-<br />рости. «Только об одном мы должны просить его, чтобы</p>]]></description>
<category><![CDATA[Грабар Пассек, Античные сюжеты]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Sat, 20 Nov 2010 15:43:04 +0300</pubDate>
</item><item>
<title></title>
<guid isPermaLink="true">http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3574-antichnye-syuzhety-str-96.html</guid>
<link>http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3574-antichnye-syuzhety-str-96.html</link>
<description><![CDATA[<p align="justify"><br />покорности велениям церкви и духовника). По всей ве-<br />роятности, именно эта общедоступная житейская мораль,<br />присоединенная к занимательному рассказу или анекдоту,<br />и обеспечила «Деяниям римлян» широкий успех.<br />    Чисто мифологических сюжетов, включенных в сбор-<br />ник без всякого изменения, в нем сравнительно немного.<br />Наиболее ярким примером контраста между содержанием<br />рассказа и «морализацией» является № 156, кратко и без<br />231<br /><br />каких-либо варьированных деталей излагающий обще-<br />известный рассказ о том, как Одиссей (здесь, разумеется,<br />Уликсес) нашел Ахилла среди девушек на Скиросе, разы-<br />грав из себя купца, приехавшего с богатым выбором това-<br />ров. Между тем как девушки набросились на ткани и<br />украшения, Ахилл схватился за выложенное на продажу<br />оружие и этим выдал себя (см. гл. III, «Ахиллеида» Ста-<br />ция). К этому сухому краткому рассказу присоединено<br />совершенно неожиданное «поучение», гласящее4: «Лю-<br />безнейшие! Парис означает диавола, Елена — душу или<br />весь род человеческий, похищенный диаволом. Троя — ад,<br />Уликсес — Христа, Ахилл — Духа святого, корабль, нагру-<br />женный товарами,— блаженную деву Марию, украшенную<br />добродетелями; оружие Ахилла — крест, ключи, копье и<br />венец. До распятия Христа Троя, т. е. ад, имела пре-<br />обладание и держала в плену древних прародителей, пос-<br />ле же смерти Христовой в день пятницы ад был побежден<br />и выдал тех заложников, которые были в его власти».<br />    Менее натянуто истолкование мифа об Одиссее и си-<br />ренах (№ 237), поскольку сирены и в основном мифе<br />являются соблазнительницами, которым Одиссей может<br />противостоять, лишь привязав себя к мачте. В изложение<br />мифа внесены некоторые подробности: одна из сирен иг-<br />рает на лире, вторая — на кифаре, третья поет дивным<br />голосом. Это истолковывается следующим образом: «Три<br />вещи есть в мире, влекущие нас к греху,— плоть, мирские<br />удовольствия и диавол; три песни их — наслаждение, бо-<br />гатство, почести». Плоть играет на лире, мир — на кифа-<br />ре, диавол поет о почестях человеческим голосом. Плоть<br />отговаривает юношу от сурового образа жизни, говоря:<br />«Юноша, ты убьешь себя покаянием». Мир говорит:<br />«Пока ты молод, старайся разбогатеть, чтобы накопить<br />богатство на старость». Дьявол же разжигает самолюбие,<br />говоря: «Ты — человек значительный и не должен нико-<br />му подчиняться, у тебя есть сила и власть, и никто не<br />232<br /><br />посмеет тебя презирать». Поучение заканчивается словами:<br />«Перед всеми этими уговорами ты должен замкнуть ухо<br />твое».<br />    Античный мотив, связанный с одним эпизодом в<br />«Энеиде», использован в № 158, в рассказе о нахождении<br />тела Палланта, одного из героев дружины Энея, сына<br />греческого переселенца Эвандра. Тело Палланта огром-<br />ных размеров было будто бы вырыто в Риме возле го-<br />родской стены. В его гробнице горел светильник, который<br />тотчас же угас, когда гробницу раскрыли и впустили туда<br />воздух. Удивительным неизвестный автор находит то, что<br />светильник горел в закрытой гробнице столько веков, так<br />как, по его мнению, с разрушения Трои и приезда Энея<br />в Италию прошло 2240 лет. Любовь к уточнению дат,<br />с которой мы встречались в хрониках, отразилась и в вы-<br />мыслах «Деяний римлян».<br />    Наиболее сложную трансформацию потерпел — из ми-<br />фологических сюжетов — рассказ о Тесее и Ариадне. Ми-<br />нос, царь Крита, заменен... императором Веспасианом,<br />устроившим около своего дома огромный сад с запутан-<br />ными дорожками. Его дочь, красавица, не носит имени<br />Ариадны, а называется Владычица-Утешительница5, Ми-<br />нотавр заменен страшным львом, бродящим по саду. Те-<br />сей— безымянный смелый воин. Схема — чисто сказочная:<br />рука царской дочери обещана тому, кто убьет льва и вый-<br />дет из сада невредимым. После гибели многих искателей<br />ее руки она дает понравившемуся ей воину клубок, но<br />снабжает его еще каким-то клейким веществом, которым<br />он должен густо намазать рукава своей одежды. Лев бро-<br />сится на него, и он должен с ним сразиться, но когда он<br />утомится, пусть нагнется и подставит льву руку, лев прыг-<br />нет на него, его зубы увязнут в клейкой массе, и ему мож-<br />но будет отрубить голову. Воин выполняет все это, но на</p>]]></description>
<category><![CDATA[Грабар Пассек, Античные сюжеты]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Sat, 20 Nov 2010 15:42:22 +0300</pubDate>
</item><item>
<title></title>
<guid isPermaLink="true">http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3573-antichnye-syuzhety-str-95.html</guid>
<link>http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3573-antichnye-syuzhety-str-95.html</link>
<description><![CDATA[<p align="justify"><br />едва ли найдется хотя бы одно, в котором судьба Алек-<br />сандра и противоречия его характера были поняты и<br />освещены так, как в поэмах средневековья.<br /><br /><br />тношения между литературой средних веков<br />и литературой античной, как мы видели на<br />многих примерах, были очень сложны и в течение<br />почти восьми столетий так и не были приведе-<br />ны в полную ясность. Колеблясь между резким<br />осуждением и отрицанием всего языческого<br />мира и его художественного творчества во всех<br />областях и попытками каким-то образом осво-<br />ить и использовать его понятия и образы,<br />средневековые писатели как бы остановились на<br />полпути и создали множество произведений, в<br />которых причудливо смешиваются, контамини-<br />руются и истолковываются античные сказания<br />и исторические события. На пороге средневе-<br />Глава девятая<br />«ДЕЯНИЯ РИМЛЯН»<br /><br />229<br /><br />ковья такую роль достаточно ярко, но и весьма примитив-<br />но сыграли сочинения Орозия и Фульгенция (см. гл. VI).<br />Расцвет литературы в XII и XIII вв. привел уже к более<br />утонченным формам освоения античных образцов. Но<br />едва ли сложные и громоздкие поэтические произведения<br />этой эпохи были доступны широким кругам читателей,<br />вернее, не читателей в буквальном смысле слова, а слуша-<br />телей, желавших узнать что-либо занимательное и неведо-<br />мое им. И как рядом с большими поэмами появлялись пе-<br />сенки голиардов, так же возникала и прозаическая<br />литература, доступная и понятная каждому. Образец<br />именно такой литературы предстает перед нами в любо-<br />пытнейшем сборнике «Деяния римлян». Он лишь в малой<br />мере касается подлинных римлян и их действительной ис-<br />тории и ничуть не похож на распространенные в средние<br />века исторические сочинения с подобными же названия-<br />ми Это сочинение — как это ни странно звучит — более<br />всего похоже по своим литературным приемам и задачам<br />именно на «Мифологические рассказы» Фульгенция, хотя<br />оно гораздо разнообразнее и богаче.<br />    О широчайшем распространении и большом успехе<br />сборника на исходе средневековья, в XIV—XV вв., сви-<br />детельствует как огромное число рукописей2, большинст-<br />во которых написано на латинском языке (но имеются и<br />немецкие, и английские варианты), так и троекратный<br />выпуск этого сочинения в печати в течение 70-х годов<br />XV в., т. е. всего через двадцать лет после изобретения<br />книгопечатания. Кроме того, бесчисленные разночтения в<br />рукописях (и латинских, и на национальных языках), раз-<br />личный состав самих рукописей, из которых лишь немно-<br />гие полностью совпадают и друг с другом и с первоизда-<br />ниями, расширение и контаминация отдельных расска-<br />зов — все это говорит о наличии обширной устной<br />традиции, которая закреплялась в рукописях в различных<br />формах и размерах.<br />230<br /><br />    Содержание «Деяний римлян» настолько разнообраз-<br />но, что его невозможно подвести ни под какие рубрики:<br />эпизоды из античной мифологии, по большей части из-<br />мененные, анекдоты из истории Греции и Рима (изло-<br />женные подчас довольно близко к сочинениям Валерия<br />Максима или Плутарха), жизнеописания чтимых цер-<br />ковью святых, рассказы о семейных и любовных делах и<br />неурядицах (вплоть до кровосмешения), сказочные темы,<br />касающиеся непонятных явлений природы, чудесных ис-<br />целений, предсказаний и т. п. сменяют друг друга без<br />всякого видимого порядка. Однако самым удивительным<br />для читателей — очевидно, кроме тех, для кого эта книга<br />предназначалась,— является «морализация» 3, поучение,<br />присоединяемое к каждому рассказу и истолковывающее<br />роль каждого действующего в нем лица и значение всей<br />фабулы в целом. К средневековым легендам о святых и<br />кающихся грешниках, а также к аллегорическим расска-<br />зам такие поучения примыкают довольно естественно, но<br />с историческим и мифологическим материалом порой рез-<br />ко дисгармонируют.<br />    Следует, однако, отметить, что в моральных истолко-<br />ваниях рассказов лишь очень редко встречаются отго-<br />лоски мистических, углубленно-религиозных настроений.<br />В них преподается либо обиходная житейская мораль<br />(осуждение жадности, скупости, сластолюбия, распущен-<br />ности, пьянства и т. п.), либо советы ортодоксально-цер-<br />ковного характера (о необходимости веры, покаяния,</p>]]></description>
<category><![CDATA[Грабар Пассек, Античные сюжеты]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Sat, 20 Nov 2010 15:41:40 +0300</pubDate>
</item><item>
<title></title>
<guid isPermaLink="true">http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3572-antichnye-syuzhety-str-94.html</guid>
<link>http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3572-antichnye-syuzhety-str-94.html</link>
<description><![CDATA[<p align="justify"><br />И на земле порожден будет неким новым рожденьем<br />Новый, неведомый мне человек: железные скрепы<br />Этой темницы повергнет он в прах, опрокинет колонны,<br />Вдребезги он разобьет оружие крепкое наше<br />Древом, победу несущим,— и наши дома опустеют.<br />Ныне же вы, владыки над смертью, пошлите скорее<br />Гибель царю македонян! Чтоб как-нибудь он не добился<br />Власти над царством подземным, замкните путь его жизни!<br />(X, 131-142)<br />    По просьбе Природы Левиафан (по описанию это сам<br />дьявол, или Люцифер) вызывает Предательство (Prodi-<br />tio) и оно предлагает отравить Александра. После краткой<br />и сильной сцены отравления Александр, прощаясь с<br />друзьями, говорит о том, к чему его предназначила судь-<br />ба: он станет помощником Юпитера на Олимпе и будет<br />бороться с титанами, готовящими новое восстание:<br />Трудно стало теперь вмещаться в смертное тело<br />Этой мощной душе, я срок моей жизни исполнил;<br />Предан делам был земным и довольно я жил среди смертных.<br />Срок наступил: отныне царить на высотах Олимпа<br />Призван я к высшей судьбе и зовет меня бездна эфира,<br />Царский меня ожидает престол, и в звездных палатах<br />Буду ,с Юпитером я раскрывать мироздания тайны,<br />Путь мимолетных деяний людских и богов начертанья.<br />Снова против небесных твердынь и божественной рати<br />Братья, живущие в Этне, готовят оружие к бою,<br />Цепи ослабил Пелор, что страшного держат Тифея,<br />Мыслят они, что Юпитер теперь одряхлел, что удастся<br />Власть им легко захватить и богов подвергнуть мученьям.<br />С ними в бою состязаться сам Марс без меня отказался;<br />И по решенью богов и Юпитера должен я ныне<br />Против воли моей принять заботы о царстве.<br />(X. 402-417)<br />226<br /><br />    Несмотря на предсказанный Александру апофеоз,<br />средневековый поэт все же не мог закончить свое произве-<br />дение, не напомнив читателю о бренности земной славы,<br />и поэма Готье заканчивается словами:<br />Это для всех нас великий пример. Был мир ему тесен,<br />Ныне же довольно ему и гробницы, вкопанной в землю.<br />Выстроен дом в пять пядей длиной; благородное тело<br />Ныне покоится в нем, землей покрытое скудной.<br />    Таким же печальным аккордом заканчивает свою по-<br />эму и Ульрих фон Эшенбах. Он принимает ту версию,<br />которую с негодованием отвергал Арриан (Александр хо-<br />тел утопиться — см. гл-V). Здесь этот эпизод развернут в<br />сентиментальную сцену: Роксана умоляет мужа вернуться<br />и ведет его в шатер, чтобы он успел написать свое заве-<br />щание. Он диктует его «писцу Симеону», который и при-<br />бавляет грустное размышление:<br />Что пользы в богатстве? Что пользы в молодости?<br />Что в красоте? Что в доблести?<br />Что пользы в достоинствах человеческих?<br />Тот, кто хочет жить по правде,<br />Пусть при всяком начинании видит его конец.<br />    Итак, и здесь смерть превращает в ничто все деяния<br />Александра. В противоположность к этим однотипным<br />«концовкам» автор XIV в. Зейфрид дает оригинальную и<br />положительную оценку жизненной задаче Александра. По<br />его мнению, Александр был послан на землю богом, чтобы<br />подавить и обуздать гордых царей.<br />Тех, которые себя мнили богами,<br />Он не ставил ни во что.<br />И был Александр<br />Высшим судьей божьим.<br />(ст. 77-80)<br /><br />    Оценивая значение Александра столь высоко, ЗейфриД<br />резко осуждает его врагов и превозносит его самого, его<br />прекрасное воспитание, щедрость и широкую образован-<br />ность (он знал почти все языки, в том числе греческий,<br />персидский, иудейский, индийский — ст. 5903 и сл.). Вра-<br />ги же его кончают плохо: тот Иобас (вместо первоначаль-<br />ного Иоллас), который поднес ему кубок с ядом, вскоре<br />покончил с собой. Возможно, что этот трагический конец<br />сочинен самим Зейфридом по образцу евангельского рас-<br />сказа о самоубийстве Иуды Искариота, повесившегося<br />после распятия Христа.<br />    Яркий полуфантастический образ Александра Маке-<br />донского, поразивший воображение такого большого чис-<br />ла средневековых писателей, гаснет, когда рыцарские под-<br />виги и походы на Восток отошли в прошлое. Его<br />пытаются ненадолго возродить во французской классиче-<br />ской трагедии, но роль элегантного кавалера, погружен-<br />ного в муки страсти и ревности, не подошла Александру,<br />и из многих позднейших произведений, посвященных ему,</p>]]></description>
<category><![CDATA[Грабар Пассек, Античные сюжеты]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Sat, 20 Nov 2010 15:40:59 +0300</pubDate>
</item><item>
<title></title>
<guid isPermaLink="true">http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3571-antichnye-syuzhety-str-93.html</guid>
<link>http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3571-antichnye-syuzhety-str-93.html</link>
<description><![CDATA[<p align="justify"><br />лей рая, Александр не получит, и прибавил: «Что возом-<br />нил о себе Александр? Каждый человек — человек из<br />плоти и костей. Отдайте ему от меня этот камень». По-<br />сланцы передали Александру небольшой темный камень<br />незнакомой породы. Вернувшись, Александр созвал мно-<br />гих мудрецов, но никто не мог ни определить, что это за<br />камень, ни объяснить, зачем старик дал его Александру.<br />Наконец, вопрос разрешил один старый ученый еврей<br />(это и указывает на связь с талмудической повестью): он<br />велел принести весы и на одну чашу положил этот ка-<br />мень, а на другую велел класть золото и драгоценности.<br />Сколько их ни клали, маленький камень оказывался тя-<br />желее их и чаша весов не поднималась. Тогда мудрец<br />бросил на камень горсточку земли, и чаша с камнем<br />взлетела вверх.<br />    «Камень этот — человеческий глаз,— сказал мудрец,<br />ни золото, ни драгоценности не могут его насытить, пока<br />он открыт; но когда его закроет горсть земли, ему уже<br />ничего не нужно».<br />    Лампрехт говорит, что этот случай произвел на Алек-<br />сандра потрясающее впечатление. Он раскаялся во всех<br />223<br /><br />своих жестоких поступках, отказался от завоеваний и две-<br />надцать лет управлял всеми странами мирно и справед-<br />ливо. Поэтому неожиданной является традиционная раз-<br />вязка— отравление Александра. Лампрехт дает ее в од-<br />ном стихе и заканчивает обычной для средневековья<br />мыслью о тщете всей земной жизни:<br />Не больше двенадцати лет он правил.<br />Потом ему дали яд<br />И у него ничего не осталось<br />Из всего, что он завоевал,<br />Кроме семи пядей земли; —<br />А это получает и любой бедняк,<br />Который родился на свет.<br />(ст. 7120—7128)<br />    Эпиграфом к своей поэме Лампрехт поставил изрече-<br />ние царя Соломона на латинском языке: «Суета сует»<br />(«Vanitatum vanitas»), поэтому он должен был закончить<br />ее таким печальным выводом согласно с ортодоксальным<br />учением церкви. Между тем не только общее содержание<br />поэмы не гармонирует с этим пессимистическим концом,<br />но в самой поэме есть один эпизод, который опровергает<br />это «уравнительное» отношение ко всем людям и равно-<br />душие к тому, как провести жизнь, если все равно всех<br />ожидает один и тот же конец. Эпизод этот следующий:<br />Александр, зайдя далеко на Восток в пустынную мест-<br />ность, встретился с туземным народом, очень бедным, но<br />вполне довольным своей жизнью. Сочтя Александра за<br />всемогущее божество, эти люди попросили его даровать<br />им бессмертие. Александр ответил, что он сам — смертный<br />человек.<br />    Тогда один старик опросил его, зачем же нужна вся его<br />деятельность, если и он умрет, как все. Александр дает ему<br />интересный ответ, которому Лампрехт, очевидно,<br />224<br /><br />сочувствует:<br />      ...это бытие<br />Нам предназначено тем,<br />Кому принадлежит высшая власть.<br />То, что нам оттуда предуказано,<br />Это все мы и должны выполнять.<br />Я все время должен браться за что-либо,<br />Что дает мне радость.<br />Если бы все думали так, как вы,<br />И стремились бы к тому же, что и вы,<br />На что нужна была бы им жизнь?<br />    Ценна, следовательно, не жизнь сама по себе, а то,<br />чем ее можно наполнить.<br />    Более сложно решается вопрос о судьбе Александра<br />в латинской «Александреиде» Готье Шатильонского.<br />Александр находится на вершине славы: весь Восток по-<br />корен, множество западных царей просят его покровитель-<br />ства и отдают себя под его власть; он милостиво прини-<br />мает их.<br />Тем, кто под иго мое склониться пришел добровольно,<br />Кто моим подданным стал, тем смертным покой, и свободу.<br />И безопасность дарю я: пускай же будет не рабским —<br />Будет свободным служение мне; и не будет различья<br />Между теми, кто против меня мятежа не затеет.<br />(X. 294—298)<br />    Между тем сам Александр уже приговорен к смерти:<br />«Природа» возмущена тем, что он зашел уже так далеко,<br />что может покорить весь мир и дойти до подземного цар-<br />ства, где скрыты души грешников; а эта доля предназна-<br />чена не ему1, поэтому он должен погибнуть.<br />Вот он стремится уже, сломав засовы земные,<br />В Тартара хаос проникнуть, сразить ужасным ударом<br />Тех, кто царит над тенями, и пленные вывести души.<br />15М. Грабарь-Пассек<br />225<br /><br />Судьбы однако решили — проклятье им! — время настанет</p>]]></description>
<category><![CDATA[Грабар Пассек, Античные сюжеты]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Sat, 20 Nov 2010 15:40:14 +0300</pubDate>
</item><item>
<title></title>
<guid isPermaLink="true">http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3570-antichnye-syuzhety-str-92.html</guid>
<link>http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3570-antichnye-syuzhety-str-92.html</link>
<description><![CDATA[<p align="justify"><br />литические ноты. Дарий не умел ладить со своими «баро-<br />нами», и они не захотели сражаться за него. Ему пришлось<br />приблизить к себе рабов, но один из них, надеясь выслу-<br />житься перед Александром, тяжело ранил Дария. Тогда<br />Дарий вызвал к себе Александра и дал ему совет не до-<br />верять рабам (поэма Ли Торта).<br />    Стремление Александра выйти за пределы земли оста-<br />ется для него характерным, но здесь он уже не встречает<br />никаких особых явлений — напротив, на дне моря он при-<br />ходит к печальной мысли, что «сильные всюду поедают<br />слабых и что весь мир гибнет от жадности и жестокости».<br />Когда он поднимается в воздух в железной камере, то<br />пролетает сперва через область дождя и снега, потом че-<br />рез страну ветров и попадает в зной от солнечных лучей.<br />Стены его камеры начинают плавиться, и ему приходится<br />спуститься на землю. В этом рассказе уже имеется ка-<br />кое-то представление об атмосфере и природе облаков.<br />    Любовные мотивы не имеют большого значения в по-<br />эмах об Александре, что отличает их от современных им<br />чисто рыцарских романов о «прекрасных дамах» и без-<br />надежно влюбленных рыцарях. Только встреча с восточной<br />царицей Кандакой, к которой Александр проникает под<br />фальшивым именем, в некоторых поэмах (напр., в поздней<br />анонимной вернигеродской рукописи) носит характер<br />пылкого любовного свидания. Хотя такой эпизод есть<br />у Псевдо-Каллисфена, но там Кандака — пожилая женщи-<br />на, мать взрослых сыновей. Одного из них Александр<br />221<br /><br />спас от смерти, и за это Кандака спасает его от гнева<br />своих родичей, ненавидящих завоевателя их страны.<br />    Однако, несмотря на множество ярких разнообразных<br />и запутанных эпизодов и сказочных приключений, доми-<br />нирующей чертой всех поэм является та философская<br />мысль, которая выступает иногда в замаскированной фор-<br />ме аллегорий, иногда в ясно сформулированных сентенци-<br />ях. Каков смысл жизни, какова ее цель, как надо жить<br />и как встречать смерть — все эти вопросы ставятся в по-<br />эмах о подвигах Александра и разрешаются с некоторы-<br />ми вариантами, но по-своему умно и глубоко.<br />    Уже в той версии романа Псевдо-Каллисфена (вер-<br />сии «С»), которая признается наиболее поздней и вклю-<br />чает в себя эпизоды с иудаистической тенденцией (напр.,<br />Александр, прежде чем войти в Иерусалим, падает ниц<br />перед первосвященником храма Иерусалимского и на<br />изумленные вопросы приближенных отвечает, что этот<br />народ первым признал высшего бога), шла речь об «ис-<br />точнике жизни», вода которого делала людей бессмертны-<br />ми. Этот мотив в средневековых поэмах был расширен.<br />В поэме Ли Торта говорится уже о трех источниках: пер-<br />вый омолаживает старцев на девяносто лет (120-летний<br />становится 30-летним), второй — дает бессмертие, тре-<br />тий — оживляет умерших. Об этом сообщают Александру<br />несколько стариков, живущих уже вторую жизнь, и Алек-<br />сандр посылает своих спутников на розыски этих источ-<br />ников. Один из воинов, Энох, находит второй источник,<br />но оказывается, что человека, который пил из него, в те-<br />чение года нельзя видеть, и он не умрет, в каких бы усло-<br />виях он ни находился; Александр замуровывает его в ко-<br />лонну.<br />    В латинском переводе талмудической повести об Алек-<br />сандре поиски сказочного источника жизни заменены пу-<br />тешествием к стенам земного рая. Идя вверх по течению<br />реки, вытекающей из рая, Александр доходит до ворот<br />222<br /><br />рая и говорит: «Откройте мне ворота». Но ему отвечают:<br />это дверь божия, и в нее входят только люди справед-<br />ливые, и передают ему череп. Этот же рассказ в более<br />подробной и занимательной форме передает Лампрехт<br />(ст. 6465—7100): рай обнесен громадной круглой стеной<br />без ворот и окружен глубокой рекой; старшие советники<br />Александра отговаривали его от нападения на рай, но он<br />послушался «совета глупых людей» и послал нескольких<br />воинов на лодке, чтобы они подплыли к стене, нашли вход<br />и потребовали дани с тех, кто живет за этой стеной, для<br />Александра, покорившего весь Восток. Входа в стене не<br />оказалось, но в ней открылось окно и древний старик<br />опросил воинов, что им нужно. Об Александре он даже<br />не слыхал, сказал, что никакой дани с ангелов, обитате-</p>]]></description>
<category><![CDATA[Грабар Пассек, Античные сюжеты]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Sat, 20 Nov 2010 15:39:28 +0300</pubDate>
</item><item>
<title></title>
<guid isPermaLink="true">http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3569-antichnye-syuzhety-str-91.html</guid>
<link>http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3569-antichnye-syuzhety-str-91.html</link>
<description><![CDATA[<p align="justify"><br />достигает уже 30000 стихов. XIV в. представлен слабее.<br />Поэма Зейфрида (данных об авторе нет), которую сам<br />автор датирует 1352 г. и словами «закончена в ночь под<br />праздник святого Мартина»,— малооригинальное, компи-<br />лятивное произведение. Автор сам говорит, что он собрал<br />свой материал «у очень многих мудрых мужей», но на са-<br />мом деле сильно придерживается латинской «Повести о<br />сражениях» Льва Пресвитера. В конце XIX в. в библио-<br />теке небольшого городка в Гарце, Вернигероде, была най-<br />дена анонимная поэма «Великий Александр», оказавшаяся<br />почти точным переводом латинской поэмы Квилихина,<br />сделанным, вероятно, по чьему-либо специальному заказу.<br />XIV в. богат уже не самостоятельными сочинениями,<br />а переводами. Вернигеродская рукопись датируется кон-<br />цом XIV в., 1390 г., но возможно, что это уже поздняя<br />копия более раннего перевода.<br />    От XIV в. дошли два прозаических романа — Баби-<br />лота и Гартлиба, многословно пересказывающие изве-<br />стные события и мотивы и не дающие им своего осве-<br />щения.<br />    Во всех средневековых повествованиях об Александре,<br />независимо от их размеров и загруженности отдельными<br />деталями, можно наметить несколько характерных момен-<br />тов. Одни из них преследуют цель занять и увлечь чита-<br />теля, другие — преподать ему поучение и заставить его<br />подумать о смысле жизни и смерти.<br />    Первая цель достигается обязательным введением фан-<br />тастического элемента. В античном прототипе самое рож-<br />дение Александра было окружено таинственностью. Алек-<br />сандр оказывался не законным сыном царя Филиппа,<br />а отпрыском египетского царя и колдуна Нектанеба, про-<br />никшего к царице Олимпиаде в образе змея. Этот мотив<br />принимают далеко не все средневековые писатели. По всей<br />вероятности, это объясняется тем, что змей для христиан-<br />219<br /><br />ского мира был обычным воплощением дьявольской силы,<br />образом соблазнителя и губителя, и происхождение от та-<br />кого отца было явно не в пользу Александра6. Кроме<br />того, в античной литературе рождение незаконных сыно-<br />вей от кого-либо из богов не только не порочило ни мате-<br />ри, ни ребенка, но даже как бы возвышало их достоин-<br />ство. Детьми Зевса, Аполлона, Гермеса считались многие<br />крупнейшие герои. В средние века такое почтительное от-<br />ношение к незаконным сыновьям даже королей и вельмож<br />уже вышло из обихода и изображать Александра незакон-<br />ным наследником македонского престола было едва ли<br />допустимо. В некоторых случаях то, что в прототипах<br />изображалось как действительное происшествие, теперь<br />переносится в сновидение: Александр еще юношей видит<br />во сне яйцо со свернувшейся в нем змеей (в поэме Ли<br />Торта), Серапис предсказывает Александру во сне вели-<br />кую славу и раннюю смерть (Зейфрид).<br />    Напротив, фантастические рассказы о чудесах, встре-<br />чавшихся во время походов, становятся все многочислен-<br />нее, разнообразнее и поэтичнее. Ко всяким диковинным<br />зверям присоединяются чудодейственные растения и це-<br />лебные травы. Цветы, превращающиеся в прекрасных де-<br />вушек, увлекают за собой «рыцарей»; образы чисто ко-<br />мические и сказочные (великаны, люди с бараньими<br />головами и т. п.) отступают на задний план.<br />    Большую роль играют во всех поэмах сцены из ры-<br />царского быта: турниры, поединки. Авторы охотно опи-<br />сывают блестящее вооружение, коней, палатки. Необык-<br />новенно красив, например, шатер самого Александра. Он<br />построен из четырех полотнищ разных цветов, и на его<br />наружной стороне нарисована карта мира и изображение<br />двенадцати месяцев. Не раз вводится мотив узнавания.<br />Так, один из приближенных Александра, герой Эменид,<br />узнает в «бедном рыцаре», не имеющем даже оружия,<br />своего родного племянника. Нередко вводятся анекдоты,<br />220<br /><br />иллюстрирующие черты характера Александра. Однажды<br />бедняк попросил у царя «один пфениг». Александр хотел<br />дать ему под начало целый город, а когда тот отказался,<br />ссылаясь на то, что ему не подобают такие огромные по-<br />дарки, то царь сказал: «Не знаю, что тебе подобает при-<br />нять в подарок, но знаю, что подобает мне дать в пода-<br />рок» и дал ему десять золотых монет.<br />    В некоторых местах проскальзывают социальные и по-</p>]]></description>
<category><![CDATA[Грабар Пассек, Античные сюжеты]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Sat, 20 Nov 2010 15:38:46 +0300</pubDate>
</item><item>
<title></title>
<guid isPermaLink="true">http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3568-antichnye-syuzhety-str-90.html</guid>
<link>http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3568-antichnye-syuzhety-str-90.html</link>
<description><![CDATA[<p align="justify"><br />ца XI в. эта тема не вызвала к жизни новых крупных<br />произведений. И вдруг с конца XI—начала XII в.<br />вспыхнул жгучий интерес к походам Александра. Одна<br />за другой, притом не только на латинском, но и на нацио-<br />нальных языках, появляются поэмы, посвященные ему,<br />растут их размеры. Все более современными, рыцарствен-<br />216<br /><br />ными становятся образы самого Александра и его при-<br />ближенных, в действие вводятся новые лица, привержен-<br />цы или противники македонского царя 3. Этот поток поэм,<br />по-видимому, имевших большой успех, несмотря на одно-<br />образие тематики, нарастает в течение XII и XIII вв.<br />Уже в XIV в. он ослабевает, в XV иссякает почти сов-<br />сем. Причем стихотворных произведений этот век уже не<br />порождает, а история Александра переходит в собствен-<br />ность растянутого прозаического романа.<br />    Едва ли можно сомневаться в том, что это явление<br />непосредственно связано с политическими событиями и<br />всей обстановкой в Европе XII и XIII вв. Это — эпоха<br />крестовых походов (начало I похода относится к 1096 г.,<br />последний, VIII поход, окончившийся неудачной экспеди-<br />цией в Тунис,— к 1270 г. За протекшие между ними<br />180 лет состоялись еще два похода в XII и четыре в<br />XIII вв.). Блестящие удачи сменялись поражениями, дело<br />доходило до взятия Византии и основания «Латинской<br />империи» в Пелопоннесе. Не было ни одного европейского<br />государства, не заинтересованного в той или иной форме<br />в участии в походах и в дележе добычи. Вполне понятно,<br />что стремление завладеть землями и богатствами Аравии,<br />Турции и Византии, увидеть своими глазами «чудеса»<br />этих сказочных стран вызвало такое повышение интереса<br />к истории всех походов в Азию и к тем завоевателям, ко-<br />торым удавалось проникнуть в глубь этих неведомых<br />краев. Напомним, что и в первые века н. э. о походах<br />Александра вспоминали тогда, когда назревала война с<br />Персией,— так было при Александре Севере и при Кон-<br />станции (см. гл. V). Но в ту пору первооткрывателями<br />Востока считались Дионис и Геракл, в которых верил еще<br />и сам Александр. Теперь же эти герои древних мифов<br />ничего не говорили ни уму, ни сердцу средневековых ры-<br />царей, и их героем, покорителем Азии, образцом для под-<br />ражания стал Александр.<br />217<br /><br />    Поэмы и повести, посвященные Александру, имеют<br />между собой много общего, поэтому, не проводя анализа<br />каждой отдельной поэмы, мы перечислим главные из них<br />в хронологическом порядке и перейдем к характеристике<br />их ведущих идей и мотивов, попутно выделяя особо выда-<br />ющиеся их черты, если таковые имеются4.<br />    Первая крупная поэма — на франко-провансальском<br />диалекте — до нас полностью не дошла. От нее сохрани-<br />лось 105 стихов. Имя ее автора — Обри Безансонский —<br />(Aulbrey de Pisancon) известно из первых стихов немец-<br />кой поэмы клирика Лампрехта, который говорит, что его<br />сочинение — перевод французской книги «Эльбериха Би-<br />зенцского». Сравнение текста поэмы Лампрехта с уцелев-<br />шими стихами Обри показывает, что Лампрехт давал не<br />точный перевод, а несколько расширенный пересказ. Поэ-<br />ма Обри датируется концом XI или началом XII в. (т. е.<br />временем первого крестового похода), поэма Лампрехта<br />30—40-ми годами XII в. Написанная еще неискусным и<br />не совсем правильным стихом, она дошла до нас в трех<br />рукописях 5.<br />    Этими же годами датируются два крупнейших произ-<br />ведения XII в.: огромная французская поэма, принадле-<br />жащая двум авторам, Ламберу ли Торту и Александру<br />Бернэ, впервые употребившим рифмованные двенадцати-<br />сложные дистихи,— ту форму, которая впоследствии<br />(в метриках XII в.) получила именно от их поэмы назва-<br />ние «александрийского стиха»,— и латинская поэма «Алек-<br />сандреида» (в 5500 стихов) некоего Готье Шатильонского<br />(или в латинской транскрипции Gualterus de Castiglione<br />или de insulis), ученого клирика, посвятившего свое про-<br />изведение архиепископу Реймсскому. Концом XII в. да-<br />тируются еще несколько французских поэм меньшего объ-<br />ема и значения.<br />    К XIII в. относятся немецкие поэмы Рудольфа Эмс-<br />ского (1230 г.) и Ульриха Эшенбаха (1287 г.) и латин-<br />218<br /><br />екая поэма Квилихина (1236—1238 гг.). Поэма Эшенбаха</p>]]></description>
<category><![CDATA[Грабар Пассек, Античные сюжеты]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Sat, 20 Nov 2010 15:38:03 +0300</pubDate>
</item><item>
<title></title>
<guid isPermaLink="true">http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3567-antichnye-syuzhety-str-89.html</guid>
<link>http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3567-antichnye-syuzhety-str-89.html</link>
<description><![CDATA[<p align="justify"><br />бедствий перенесло человечество до возникновения хрис-<br />тианства,— история завоевания Востока и гибели персид-<br />ской монархии давала подходящий и убедительный мате-<br />риал. Излагая события IV в. до н. э., Орозий пишет:<br />«В эти дни родился Александр Великий, поистине став-<br />ший пучиной бедствий и жесточайшей бурей для всего<br />Востока» (III, 7, 5). Личную доблесть Александра, от-<br />личавшую его с юности, Орозий признает: «Александр<br />впервые доказал свое мужество и храбрость быстрым по-<br />давлением восстания греков, отпавших от македонской<br />державы» (III, 16, 1), но прибавляет, что «своими побе-<br />дами над персами он обязан не только «своему искусству,<br />214<br /><br />но и доблести македонян» (III, 16, 4). Однако далее он<br />все охотнее останавливается на проявлениях Александром<br />жестокости, «которая была по отношению к своим близ-<br />ким у него не меньше, чем его бешеная ярость против<br />врагов» (III, 18, 8—10). Перечислив убитых Александром<br />друзей, Орозий дает ему беспощадную характеристику:<br />«Насытить Александра человеческой кровью было невоз-<br />можно, он всегда жаждал свежей крови, либо врагов, либо<br />друзей» (там же).<br />    Сравнительно с прежними биографами Орозий вно-<br />сит в свое повествование один новый мотив: те говорили<br />о нем главным образом как о покорителе Востока (туда<br />же посылали его «говорящие птицы», см гл. V), на За-<br />пад же, по их сообщениям, его планы не распространя-<br />лись. Орозий пишет, что пока Александр был в Индии,<br />к нему в Вавилон прибыли послы от всех западных пле-<br />мен: «Такой трепет перед полководцем, установившим<br />свою власть над всем Востоком, охватил народы, обитав-<br />шие на крайнем Западе, что (в Вавилоне) можно было<br />увидеть посольства из таких краев, до которых даже слу-<br />хи о нем, как казалось, дойти не могли» (III, 20, 2). Этот<br />мотив впоследствии постоянно встречается в средневеко-<br />вых поэмах об Александре.<br />    О трагической смерти завоевателя Орозий сообщает<br />кратко, но далее делает интересное историческое обобще-<br />ние: «Александр умер в Вавилоне; так как он и в это<br />время все еще был кровожаден, то он потерпел кару за<br />свою алчность — он выпил яд из рук коварного прислуж-<br />ника» (III, 20, 5). «И вот — следует ли восхвалять вре-<br />мена Александра за проявившуюся в них доблесть, поко-<br />рившую весь мир, или их надо ненавидеть за те разру-<br />шения, которые весь мир потрясли? Ведь и теперь<br />найдется немало людей, считающих достохвальным под-<br />вигом то, что они покорили многие народы, и в несчастьях<br />других людей видят свое счастье... быть может, наши по-<br />215<br /><br />томки назовут «великими» тех царей, которых мы счита-<br />ем жесточайшими врагами» (там же, 11 —12). И все же<br />Орозий подчеркивает величие Александра по сравнению<br />с его наследниками Диадохами: «И вот в течение двенад-<br />цати лет Александр угнетал с помощью оружия весь тре-<br />петавший перед ним мир, а его полководцы целых четыр-<br />надцать лет рвали этот мир на куски и губили друг друга<br />и самих себя своими распрями и завистью при разделе<br />добычи: так терзают жадные собачонки богатую добычу,<br />брошенную мощным львом» (III, 23, 6).<br />    Такая двоякая оценка Александра отразилась и в позд-<br />нейших средневековых произведениях, посвященных ему.<br />Восхищение его храбростью, любознательностью, щедро-<br />стью (последнее качество стало все чаще приписываться ему<br />как образцовому «рыцарю») шло рука об руку с осужде-<br />нием его за надменность, дерзость и жестокость.<br />    В течение раннего средневековья история Александра<br />не привлекала к себе особого интереса. Разумеется, о нем<br />бегло упоминали в обзорах всемирной истории, в компен-<br />диях вроде «Книги о чудовищах», но специальных новых<br />сочинений о нем в этот период написано не было. Даже<br />книга Юлия Валерия, как видно, казалась слишком труд-<br />ной и длинной и от IX в. до нас дошла ее эпитома, зна-<br />чительно ее сократившая. В половине X в. из Неаполя<br />отправился с посольством в Византию некий архипресви-<br />тер Лев, привез с собой оттуда греческий экземпляр<br />Псевдо-Каллисфена, переведя его с некоторыми сокраще-<br />ниями и изменениями на латинский язык под названием<br />«Повесть о сражениях» («Historia de proeliis»), но до кон-</p>]]></description>
<category><![CDATA[Грабар Пассек, Античные сюжеты]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Sat, 20 Nov 2010 15:37:22 +0300</pubDate>
</item><item>
<title></title>
<guid isPermaLink="true">http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3566-antichnye-syuzhety-str-88.html</guid>
<link>http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3566-antichnye-syuzhety-str-88.html</link>
<description><![CDATA[<p align="justify"><br />И вступаю в бой с Венерою,<br />Но, чтобы победить ее,<br />Я от нее бегу,<br />Ибо в этой битве<br />Лучше и смелее<br />Сражается тот,<br />Кто бежит.<br />Вот как побеждают Венеру:<br />Когда бегут от нее,<br />Она обращается в бегство.<br />210<br /><br />    Не раз возвращаются голиарды к теме Троянской<br />войны и истории Энея и Дидоны. Красивые и трогатель-<br />ные слова они находят для «плача Дидоны» (№ 100), но<br />в избранном ими чисто плясовом размере трагедия обра-<br />щается в веселые куплеты, которые невозможно точно пе-<br />1Q<br />редать в переводе .<br />    Длинное стихотворение в трехстишиях (№ 99) 20 напи-<br />сано более медленным своеобразным размером, без коми-<br />ческих моментов пересказывает историю Трои и Энея и<br />заканчивается печальными размышлениями Энея, до ко-<br />торого в Италию дошла весть о самоубийстве Дидоны.<br />Необдуманное решение / гордого Париса<br />И краса Елены / слишком пленительная,<br />Стала гибелью Трои / и ниспровергла Илион.<br />    В гекзаметрах дважды иронически изложена история<br />Троянской войны21.<br />№ 45. Страсть сжигает Париса; жену он похитил; Атриды<br />Мстят; война, вот строится конь — И Троя пылает.<br />№ 99-а. Страстью охвачен Парис к Тиндариде; ее<br />похищает;<br />Вот уже враг у ворот — сраженье — и рушатся стены.<br />    Наконец, неувядающие образы героев Трои вплета-<br />ются во многие чисто любовные песенки голиардов, со-<br />ставляя по большей части их рефрен. Этими сравнениями<br />и образами пользуются уже не только в латинских пес-<br />нях, но и в немецких.<br />    Так, в одной из песен (№ 103) мы находим такой<br />рефрен:<br />Ты равна Тиндариде,<br />Будь же милостива к твоему Парису.<br />Роза цветущего луга,<br />Не сопротивляйся Киприде! 22<br />14»	2И<br /><br />    Немецкий же поэт (105-а) заверяет слушателей, что<br />его возлюбленная<br />Прекрасней, чем госпожа Дидона,<br />Прекрасней, чем госпожа Елена,<br />Прекрасней, чем госпожа Паллада<br />и — что совершенно неожиданно — «прекрасней, чем гос-<br />пожа Гекуба» 23. Вероятно, несчастной старой Гекубе впер-<br />вые пришлось слышать такое лестное для нее сравнение.<br />    Уже из этого беглого обзора видно, насколько прочно<br />вошли в поэзию средневековья античные темы и образы<br />и в то же время, какие удивительные превращения при-<br />24<br />шлось им претерпеть .<br /><br /><br />Глава восьмая<br />ИСТОРИЯ АЛЕКСАНДРА МАКЕДОНСКОГО<br />В СРЕДНЕВЕКОВОЙ ЛИТЕРАТУРЕ<br />оздняя античная литература оставила в<br />наследство средневековому читателю два основ-<br />ных латинских источника, из которых можно<br />было почерпнуть сведения о македонском за-<br />воевателе: перевод греческого романа Псевдо-<br />Каллисфена, сделанный Юлием Валерием,<br />и исторический труд Курция Руфа. Первый,<br />включавший в себя множество занимательных<br />приключений и небылиц, конечно, имел более<br />широкое распространение, чем суховатое пове-<br />ствование Курция. Наряду с этими источни-<br />ками имелось еще несколько апокрифических<br />сочинений, в которых некоторые эпизоды из<br />сочинений Псевдо-Каллисфена и Юлия Вале-<br /><br />213<br /><br />рия разрабатывались в расширенном виде. Такова была,<br />например, «Переписка Александра с брахманом Динди-<br />мом о философии» и несколько версий «Письма Алексан-<br />дра к Аристотелю о чудесах Индии». Судьбой Алексан-<br />дра заинтересовались и составители Талмуда (в IV—<br />VI вв. н. э.) и включили в него рассказ об Александре,<br />дошедшем до стен рая (местонахождением земного рая1<br />считалась Месопотамия). Этот рассказ в расширенном ла-<br />тинском переводе под названием «О пути Александра Ве-<br />ликого до рая» был широко известен и давал, как и вся<br />история Александра, богатый материал для моралисти-<br />ческих выводов и поучений. Образ победоносного моло-<br />дого царя был слишком ярким, рассказы о его противо-<br />речивом характере и его ранней смерти слишком рази-<br />тельны, чтобы его биографы могли воздержаться от оценки<br />его. Зачатки таких суждений намечались, как мы видели,<br />даже в самом серьезном из античных сочинений об Алек-<br />сандре — в «Анабасисе Александра» Арриана.<br />    На пороге той средневековой литературы, которую по-<br />родила история Александра, стоят уже знакомые нам<br />«Семь книг истории против язычников» Орозия2, про-<br />должавшие пользоваться успехом в течение всего средне-<br />вековья. Для основной цели Орозия — показать, сколько</p>]]></description>
<category><![CDATA[Грабар Пассек, Античные сюжеты]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Sat, 20 Nov 2010 15:36:40 +0300</pubDate>
</item><item>
<title></title>
<guid isPermaLink="true">http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3565-antichnye-syuzhety-str-87.html</guid>
<link>http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3565-antichnye-syuzhety-str-87.html</link>
<description><![CDATA[<p align="justify"><br />под окном Лавинии. Мать Лавинии замечает волнение до-<br />чери и добивается ответа на вопрос, кого же она любит.<br />Узнав, что она любит чужестранца и врага, она приходит<br />в ужас и отговаривает дочь от брака с ним, на что Лавиния<br />отвечает патетическими тирадами о непреодолимой мощи<br />любви. Беседы между Энеем и Лавинией ведутся в изы-<br />сканном рыцарском духе. После победы над Турном Эней<br />приходит к отцу Лавинии просить ее руки. Все заканчи-<br />вается пышной свадьбой.<br />    Трагическое самоубийство матери Лавинии 15 поэт за-<br />менил медленным угасанием ее от болезни — она не могла<br />перенести неугодного ей брака дочери. В куртуазный роман<br />между Лавинией и Энеем введена и небольшая размолвка<br />между влюбленными, кончающаяся любовными излияния-<br />ми Энея. Если бы можно было представить себе, что эту<br />поэму прочел сам Вергилий, то он не узнал бы «благочест-<br />ного родителя Энея», поглощенного своей миссией основа-<br />ния нового государства, в этом изящном красноречивом<br />рыцаре.<br />    К тому же десятилетию XII в., между 1150 и 1160 гг.,<br />относится и третья французская поэма на античный сю-<br />жет— «Роман Фиванский» (или «О Фивах»), более сжа-<br />тый и сдержанный, чем поэма Бенуа и «Роман об Энее».<br />Он посвящен не истории самого Эдипа, а «походу семи<br />против Фив». В него, согласно новой традиции, тоже введена<br />208<br /><br />любовная тема. Два вождя из вражеского войска влюбля-<br />ются в двух дочерей Эдипа, Антигону и Йемену; но хотя<br />их любовь не приходит к счастливому концу, все же не-<br />сколько сухой тон этой поэмы не соответствует трагизму<br />описываемых коллизий, и, вероятно, именно поэтому она не<br />вызвала откликов в литературе других народов.<br />    Гораздо сильнее передано отчаяние Эдипа над трупами<br />его сыновей в одном латинском стихотворении, значительно<br />более раннем, чем «триада» античных французских рома-<br />нов. Оно принадлежит к XI в. (может быть, даже к X),<br />написано довольно примитивными рифмованными четверо-<br />стишиями и напоминает «ритмические» церковные гимны.<br />Прозаический перевод, конечно, не может передать его тра-<br />гического напряжения ,6.<br />     Дети проклятого отца, несчастные<br />     Еще до часа своего злополучного рождения!<br />     Здесь лежат ваши тела,<br />     А моя грудь терзается болью до самых глубин.<br />Утомленный рыданиями, согбенный старостью,<br />Я приближаюсь к вам дрожащими шаткими шагами,<br />Какой ужасной силой я порожден,<br />Этого постичь не может никто...<br />     Если бы меня не узрело ничье око,<br />Этот народ жил бы в мире и покое,<br />Если бы мое тело скрыла могила,<br />То не обрушилась бы эта гора бедствий.<br />О, в каком страдании я провожу мою старость!<br />Дольше, чем следовало, я остался в живых.<br />Вы, храбрые и воинственные мужи!<br />В какую проклятую ночь я родил вас!<br />    Полную противоположность этому трагическому гимну<br />представляют песенки голиардов, ртже не оаз возвращаю-<br />щиеся к мифологическим сюж^ам: подвиги Геркулеса,<br />история разрушения Трои, раз fi<a Энея с Дидоной — все<br />,14 М. Грабарь-Пассек<br />200<br /><br /><br />находит свое место в этих песнях, и даже там, где они как<br />будто не преследуют цели насмешки над античными темами,<br />они вызывают у читателей невольную веселую улыбку.<br />    Размеры и ритмы, которыми пользуются певцы-голиар-<br />ды, очень разнообразны. Чаще всего это — четырехстоп-<br />ные, полные или усеченные хореи, иногда соединяемые в<br />рифмованные пары или четверостишия, отчего получается<br />игривый плясовой ритм 17. Встречаются и ставшие тради-<br />ционными леонины, но в стихотворения, написанные этим<br />размером, часто включаются строфы из более старых ла-<br />тинских стихотворений, гекзаметры же по большей части<br />употребляются в пародических кратких двустишиях. Инте-<br />ресно отметить, что есть стихотворения, написанные трое-<br />стишиями, как текст «Реквиема».<br />    Воспевая подвиги Геркулеса (№ 63), безымянный поэт<br />упрекает его за позднюю страсть к пленнице Иоле и про-<br />тивопоставляет этому герою себя, мужественно избегающе-<br />го встречи с Венерой 18.<br />Геркулес много потрудился<br />И уничтожил многих чудовищ,<br />Но... великая слава его погибла,<br />когда он попал в слепую тьму<br />плененный чарами Иолы.<br />Я же храбрей Алкида</p>]]></description>
<category><![CDATA[Грабар Пассек, Античные сюжеты]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Sat, 20 Nov 2010 15:35:59 +0300</pubDate>
</item><item>
<title></title>
<guid isPermaLink="true">http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3564-antichnye-syuzhety-str-86.html</guid>
<link>http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3564-antichnye-syuzhety-str-86.html</link>
<description><![CDATA[<p align="justify"><br />аргонавтов в Колхиду. Только описанию наряда Медеи,<br />готовящейся к приему гостей, уделено сорок стихов (585—<br />625). Она наряжается в костюм по моде XII в. Заплетя<br />«шелковые косы» и уложив их вокруг тонкого пробора, она<br />завязывает над лбом ленту, украшенную драгоценными<br />рубинами и золотом. Ее рубашка из тонкого полотна «тща-<br />тельно выбелена», а рукав верхней одежды из белого шелка,<br />без шва — это особенно подчеркивается. Очевидно, цельно-<br />тканые рукава высоко ценились. Потом она накидывает<br />меховую шубку, крытую золотой тканью. «Мне не хватило<br />бы и тысячи лет, чтобы описать ее наряд»,— заканчивает<br />Герборт. Имена греческих героев, следуя своему образцу —<br />Бенуа, Герборт часто путает (так, Язона посылает в Колхи-<br />ду не Пелий, а Пелей) и вносит в мифы рациональные объ-<br />яснения (Парис видит суд над богинями во сне), охотно<br />описывает наружность героев, частично примыкая к Даре-<br />су, частично самостоятельно. Эней у него коренастый тол-<br />стяк, Гектор косоглаз, Антенор — худощав и строен, но не<br />болезнен, прибавляет Герборт, он хорошо образован и зна-<br />ет много языков. Ахилл убивает Гектора на честном пое-<br />динке, на круглой арене, как на турнире, и говорит над его<br />телом:<br />Ты потерял жизнь<br />Во имя верности и чести,<br />Бог да будет милостив к тебе 12.<br />    Уже по этим примерам видно, насколько сильно при-<br />способляли средневековые поэты чуждые им античные об-<br />разы и понятия к современным условиям.<br />    Две поэмы XIII в. (Рудольфа Эмсского и Конрада<br />Вюрцбургского) 13, сильно превышая размеры поэмы Гер-<br />борта (в «Троянской войне» Конрада около 66 ООО стихов),<br />все больше приближаются к общему типу рыцарского ро-<br />мана, переполненного описаниями боев и фантастическими<br />206<br /><br />Приключениями. Венцом этого почти до неузнаваемости<br />измененного облика двух мифологических циклов — арго-<br />навтики и Трои — является поэма неизвестного автора,<br />найденная в монастыре Гетвейг в Австрии, так называемая<br />«Гетвейгская Троянская война» |4. Ее пытались приписать<br />Вольфраму фон Эшенбаху. Автор ее, действительно, назы-<br />вает себя Вольфрамом, но нигде не прибавляет его обычно-<br />го прозвища. Эта поэма — авантюрный роман длиной в<br />25 ООО стихов, где от греческих и троянских героев остались<br />только имена. Парис — храбрейший рыцарь; Елена — дочь<br />Агамемнона, невеста Менелая и жена Париса. После его<br />гибели в бою ее похищает волшебник Сегреманс и она<br />переживает с ним ряд фантастических приключений.<br />    В поэму введено много образов и эпизодов, чуждых ан-<br />тичной мифологии, но часто появляющихся в сказках<br />и легендах средневековья: борьба с лесными великанами и<br />драконами, колдовские замыслы волшебников, содержание<br />пленников в башенных темницах и т. п.<br />    Помимо этих крупных произведений, тема Троянской<br />войны пересказывается в нескольких сборниках новелл и<br />повестей, давая неисчерпаемый материал для всевозможных<br />вариантов.<br />    Несколько меньший, но все же значительный отклик<br />нашла тема «Энеиды». Анонимный французский «Роман<br />об Энее», вышедший в свет в XII в. почти одновременно<br />с поэмой Бенуа, вызвал к жизни немецкую поэму Генриха<br />фон Фельдеке «Энеида». Довольно точно примыкая к Вер-<br />гилию в описании злоключений Энея и его спутников в их<br />скитаниях по Италии, обе эти поэмы вводят и широко раз-<br />вертывают любовную тему—пламенный роман между Ла-<br />винией и Энеем.<br />    Лавинию, просватанную за Турна, но равнодушную к<br />нему, ее мать уговаривает полюбить Турна и красноречиво<br />описывает ей, что значит «любить» (это особая сладкая<br />болезнь, приносящая и страдание, и счастье). Этой беседе<br />207<br /><br />Гейрих фон Фельдеке уделяет около 60 стихов. Лавиния<br />отказывается понять речь матери и не хочет «заболеть».<br />Но вдруг она видит Энея из окна и сразу понимает, о чем<br />говорила мать. Она произносит длинный любовный моно-<br />лог и решает послать Энею письмо. Послушный ей стрелок<br />из лука втыкает письмо между перышками стрелы и оно<br />попадает прямо к Энею. Эней видит Лавинию в окне и тоже<br />немедленно влюбляется в нее, но до конца боев решает<br />сопротивляться любви, тем более что его спутники начина-<br />ют подшучивать над ним, заметив, что он ночью бродит</p>]]></description>
<category><![CDATA[Грабар Пассек, Античные сюжеты]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Sat, 20 Nov 2010 15:35:12 +0300</pubDate>
</item><item>
<title></title>
<guid isPermaLink="true">http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3563-antichnye-syuzhety-str-85.html</guid>
<link>http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3563-antichnye-syuzhety-str-85.html</link>
<description><![CDATA[<p align="justify"><br />чем Гектор». Смерть Ахилла изложена точно по поздней<br />версии: он погибает в засаде, устроенной Парисом.<br />В последний раз подвиги Троила были воспеты уже в<br />XIII в. аббатом Альбертом Стаденским. Его поэма написа-<br />на элегическими дистихами и в общем повторяет ставшую<br />203<br /><br />традиционной историю войны. Он использовал, кроме Да-<br />реса, и некоторых писателей средневековых (Орозия и<br />Беду). Цель его — нравоучение. Он хочет «вывести неспра-<br />ведливых людей на лучший путь, а хороших людей пору-<br />чить охране и любви божией». Даресу он вполне доверя-<br />ет—он-де «привык писать правдиво».<br />    Но сам автор, по-видимому, относится к своему труду<br />не без юмора. О речах, имеющихся в поэме, он говорит,<br />что приводит такие слова героев войны, которые они «ска-<br />зали» или «могли сказать». Историю боев он пересказывает<br />очень подробно, но жалуется на их однообразие — все вре-<br />мя приходится говорить одно и то же: «одни повергнуты<br />ниц, другие повергают, многие тысячи гибнут» 10.<br />    Когда Альберт писал свою поэму, он, очевидно, не знал,<br />что уже сто лет тому назад Троил в значительной мере<br />потерял свой героический облик и превратился в нежного<br />и пылкого, но наивного и слишком доверчивого поклонника<br />кокетливой Брисеиды. Эта роль была создана для него<br />французским поэтом Бенуа де Сент-Мором, открывшим<br />ряд поэм о Троянской войне, написанных уже не на латин-<br />ском языке, а на языках новой Европы.<br />    Французская поэма Бенуа де Сент-Мора — огромное<br />произведение длиной в 30000 стихов с большим числом<br />самостоятельно сочиненных им эпизодов и живой характе-<br />ристикой многих действующих лиц. Ее датируют полови-<br />ной XII в. (1150—1155 гг.).<br />    По почину Бенуа, обязательным введением в историю<br />Троянской войны становится подробное описание похода<br />аргонавтов, который теряет свое самостоятельное значение<br />и истолковывается как первое столкновение греков с троян-<br />цами. Геракл, обманутый царем Трои Лаомедонтом, разру-<br />шил Трою, увез сестру Приама Гесиону и выдал ее за свое-<br />го товарища по походу аргонавтов Теламона. Этот эпизод<br />отныне занимает во всех поэмах о Троянской войне не-<br />сколько начальных песен,<br />204<br /><br />    Бенуа подробнейшим образом описывает битвы (числом<br />около двадцати) и умеет сделать это ярко и образно. Боль-<br />шей частью это поединки между отдельными «рыцарями»,<br />похожие скорее на турниры, чем на античные боевые схват-<br />ки. Но главным в поэме Бенуа является совсем новый мо-<br />тив — история любви Троила и Брисеиды, которая оказы-<br />вается дочерью Калханта. Калхант же, первоначально<br />троянский прорицатель, переходит на сторону греков (сме-<br />шение с античной версией перехода к грекам сына Приама,<br />Гелена, тоже прорицателя) и потом требует возвратить ему<br />дочь, оставшуюся в Трое. Она за это время завела роман<br />с Троилом, который «испытывает великую скорбь, что от<br />него удаляется его любимая» (ст. 1325—1326). Перейдя<br />в лагерь греков, Бр-исеида охотно стала принимать уха-<br />живанье Диомеда. Сперва она сопротивлялась, но недолго,<br />а потом, когда он выходил на бой, она повязывала ему<br />на руку рукав от своего платья, «гонфалон»,— таков был.<br />средневековый обычай. Этому эпизоду была суждена дол-<br />гая и славная жизнь — его использовали и Гвидо де Ко-<br />лумна, и Боккаччо, и Чосер, и, наконец, Шекспир. В этом<br />процессе героиня снова обрела свое более близкое к под-<br />линнику имя — из Брисеиды она стала у Боккаччо Грисеи-<br />дой, у Чосера Хризеидой, у Шекспира Крессидой, но роль<br />ее осталась одной и той же.<br />    Бенуа делает попытки (довольно неудачные) контами-<br />нировать разные версии мифа об одном и том же герое:<br />Паламед убит в бою, и его хоронят в пышной гробнице, но<br />отцу его сообщают о том, что он по^иб, оклеветанный Одис-<br />сеем,— никакого основания для этого не дается. Антенор<br />уже выступает как изменник и вынужден уйти в изгна-<br />ние ".<br />    Поэма Бенуа вызвала в Германии ряд подражаний. Пер-<br />вая поэма принадлежит Герборту из Фритплара. неболь-<br />шого городка в Гессене, и называется «Песнь о Трое». Ее<br />автор сам признается, что он перелагает французскую кни-<br />205<br /><br />Гу. Его введение — длинный подробный рассказ о приезде</p>]]></description>
<category><![CDATA[Грабар Пассек, Античные сюжеты]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Sat, 20 Nov 2010 15:34:29 +0300</pubDate>
</item><item>
<title></title>
<guid isPermaLink="true">http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3562-antichnye-syuzhety-str-84.html</guid>
<link>http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3562-antichnye-syuzhety-str-84.html</link>
<description><![CDATA[<p align="justify"><br />несколько детей, а не один грудной ребенок 2. Обоих этих<br />авторов Гвидо называет «достовернейшими повествовате-<br />лями» — так велика была их слава до открытия подлинного<br />текста Гомера, вышедшего уже в печати только в конце<br />XV в., а до тех пор в некоторой степени известного толь-<br />ко в Италии 3,<br />    Возвращаясь к двум основным тенденциям в понимании<br />истории гибели Трои, мы прежде всего встречаемся с не-<br />большой поэмой монаха Бернгарда Флорийского, написан-<br />ной довольно сложным размером, так называемым «лео-<br />нинским стихом» — двустишиями с внутренней рифмой в<br />каждом стихе (так что всех рифм в двустишии четыре) 4.<br />В этой поэме строгий автор жестоко осуждает Елену, при-<br />поминает все ее проступки, начиная с похищения ее Тесеем,<br />сожалеет о том, что «эта женщина заслуживала смерти, а ее<br />любили прежней любовью, ее отдали вновь победителю и<br />201<br /><br />вернули к радостям брачного ложа».<br />Безумная, зачем ты бежишь? Не тебя предали, а ты предатель-<br />ница,<br />       Ты, виновница поражения, почему ты не пала при поражении?<br />      Автор делает и морализирующий вывод:<br />       Эти древние басни внушают опасения за будущее:<br />       (Люди) захотят завтра совершать такие же подлости,<br />как совершали вчера.<br />      Поэма заканчивается поэтическим плачем о погибшей<br />Трое и проклятием по адресу Елены:<br />       И причиной всех этих событий была негодная распутница,<br />       Женщина, посланная роком, женщина, порожденная злом5.<br />      К этой поэме тесно примыкает анонимная поэма о раз-<br />рушении Трои, написанная тем же размером и столь же<br />сурово осуждающая Елену (автор называет ее «непотреб-<br />ной наложницей»); но поэма заканчивается иначе, чем пре-<br />дыдущая,— противопоставлением величия Рима и римлян,<br />«род которых произошел от рода Гектора», и печальной<br />судьбой Трои, которая стала «обиталищем коршунов и вол-<br />ков, где пастбищем для скота служат храмы, театры и<br />форум» 6. Даже в известной «Песне о смерти», почти орто-<br />доксально духовном гимне, опять вспоминают Трою:<br />Где Гектор, храбрейший из троянцев?<br />Где Давид, ученейший царь?<br />Где Соломон мудрейший?<br />Где Елена и цветущий Парис? 7<br />      Несколькими леонинскими стихами из поэмы Бернгар-<br />да, видно пользовавшимися успехом и известностью, за-<br />канчивает свое предисловие к роману и Гвидо де Колумна.<br />       Горе тебе, Троя, ты погибаешь. Ты Троей уже не будешь,<br />       Ты станешь пастбищем для скота и жилищем для хищных<br />зверей s,<br />202<br /><br />Иным настроением веет от более крупных поэм, ставящих<br />своей целью не моральные размышления и поучения, а инте-<br />ресное повествование. Концом XI или первой половиной<br />XII в. принято датировать три латинских поэмы — Петра<br />Санктонского, Симона с прозвищем Золотая Козочка и<br />Иосифа Исканского. Еще незначительно отклоняясь от Дик-<br />тиса и Дареса, эти авторы перелагают их повести в стихи,<br />но уже позволяют себе некоторые контаминации с другими<br />сказаниями. Иосиф Исканский, например, вплетает в свою<br />поэму, написанную довольно гладким латинским гекзамет-<br />ром, эпизод из анонимной поэмы, долго приписывавшейся<br />одному из первых христианских церковных деятелей Лак-<br />танцию. Поэма эта под названием «О птице Фениксе» изла-<br />гает восточное сказание о самовозрождающейся птице, ко-<br />торая живет в краях Запада, но для своей временной смер-<br />ти и возрождения прилетает в Финикию. Возродившуюся,<br />молодую, сверкающую свежим оперением птицу провожают<br />до Египта стаи птиц всех видов. В Египте они отстают от<br />быстрого полета Феникса и остаются возле «колоссов Мем-<br />нона». Иосиф Исканский присоединяет весь этот эпизод к<br />моменту погребения Мемнона, которого его мать Эос (боги-<br />ня утренней зари) унесла с поля битвы в Египет9. Он<br />перечисляет множество птиц, оплакивающих Мемнона, и<br />добавляет к рассказу кое-что от себя. Так, орел Зевса, уз-<br />нав о погребении Мемнона, выпускает из когтей гибельную<br />молнию и зажигает благовонные куренья. Павлин — по<br />традиции птица Юноны — хочет тоже лететь на похороны,<br />но «Сатурния, гневаясь на фригийцев, отзывает его обрат-<br />но». Роль Троила и Паламеда столь же значительна, как<br />у Дареса и Диктиса. Первый даже назван «более сильным,</p>]]></description>
<category><![CDATA[Грабар Пассек, Античные сюжеты]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Sat, 20 Nov 2010 15:33:47 +0300</pubDate>
</item><item>
<title></title>
<guid isPermaLink="true">http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3561-antichnye-syuzhety-str-83.html</guid>
<link>http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3561-antichnye-syuzhety-str-83.html</link>
<description><![CDATA[<p align="justify"><br />ко не ослабел, а стал бурно расти, породив в XII и XIII вв.<br />ряд крупных поэм и повестей, посвященных уже не чисто<br />историческим и династическим вопросам, а самой истории<br />войны и ее героев, которая все больше обрастает новыми<br />вымыслами и расцвечивается самыми яркими красками эпо-<br />хи феодализма.<br />    В трактовке троянского сюжета ясно намечаются две<br />линии: первая носит характер пессимистической оценки<br />судьбы человека, примыкая к ортодоксальному церковному<br />учению о бренности земной жизни, непрочности земной<br />славы и величия. Произведения с этой тенденцией делают<br />упор на трагический исход Троянской войны. Вторая ли-<br />ния связана непосредственно с исторической обстановкой<br />XII и XIII вв.— временем крестовых походов, со стремле-<br />нием к выходу за пределы узких феодов, к знакомству с да-<br />лекими неведомыми странами, к покорению богатого Восто-<br />ка, сулившему и обогащение и славу. В поэмы, принадлежа-<br />щие к этому направлению, иногда, правда, вставляются<br />сентенпии о ничтожестве земных радостей и похвал, но это,<br />тяк сказать, официальная отписка в угоду церкви, а основ-<br />ной задачей поэм и романов является описание подвигов<br />199<br /><br />и приключений неустрашимых рыцарей, какими представ-<br />ляются теперь герои Троянской войны.<br />    Эти две тенденции отражаются уже в латинских поэмах<br />XI—XII вв., но в них все же заметно преобладает первая.<br />С половины же XII в. в ряде поэм на национальных язы-<br />ках (французском и немецком), появляющихся одна за<br />другой, явно выступает вторая, превращающая их в рыцар-<br />ский роман в стихах.<br />    Изложение главнейших событий Троянской войны, роль<br />и характеристика героев обеих воюющих сторон всеми ав-<br />торами дается в основном согласно повестям Диктиса и Да-<br />реса. Хотя Гомер в подлиннике остается им совершенно<br />неизвестен, но имя его им знакомо. Однако если оно и<br />упоминается, то всегда с некоторым осуждением, как авто-<br />ра ненадежного, сознательно искажающего достоверные<br />факты. Автор прозаического латинского романа «О разру-<br />шении Трои», замыкающего собой серию поэтических об-<br />работок Троянской войны, Гвидо де Колумна (его роман<br />датирован последними годами XIII в.) очень резко отзы-<br />вается об античных писателях, вообще, в частности о Го-<br />мере.<br />    «Некоторые писатели,— говорит Гвидо,— путем всяче-<br />ских вымыслов перестроили истину в разукрашенные рас-<br />суждения, так что их слушателям кажется, что они написа-<br />ли не о том, что действительно произошло, а сочинили<br />сказки... Среди них в свое время Гомер, пользовавшийся у<br />греков наибольшей известностью, чистую и простую прав-<br />ду заменил хитросплетениями. Он выдумал многое, чего не<br />было, а то, что было, переделал по-своему». Далее он упре-<br />кает Гомера за то, что тот ввел в качестве действующих<br />лиц языческих богов, которые «сражаются между собой,<br />словно это живые люди». Но и отдельные эпизоды, опи-<br />санные якобы Гомером, вызывают его негодование: нап-<br />расно Гомер восхваляет Ахилла, «ведь он убил Гектора,<br />ударив его в спину, когда тот вел к воротам Трои греческого<br />200<br /><br />воина, взятого им в плен. Троила, который убил две тыся-<br />чи греков (героизм Троила непрерывно растет), Ахилл при-<br />вязал к хвосту своего коня и волочил его по земле, а благо-<br />родный рыцарь должен быть справедлив и милосерд и ни-<br />когда бы так не поступил. Очевидно, жестокость была ему<br />прирождена»,— заключает свои рассуждения Гвидо. На-<br />сколько изменилась картина битвы, видно уже из того, что<br />Ахилл оказывается нечестным воином, поражающим врага<br />со спины, и что он сражается не на колеснице и не пешим,<br />а верхом — иначе он не мог привязать труп убитого к<br />хвосту коня. Подмена Гектора Троилом, еще не заметная в<br />повести Диктиса, намечается уже у Дареса и все сильнее<br />выступает в средневековых вариантах истории Трои: млад-<br />ший сын Приама, молодой красавец, еще неженатый, боль-<br />ше соответствовал средневековому идеалу героического<br />рыцаря, чем более пожилой Гектор, который перед боем<br />прощается с женой и ребенком,— а ведь, согласно мнению'<br />составителей хроник, у Гектора было уже несколько сыно-<br />вей-подростков, да и по Диктису и Даресу у Андромахи</p>]]></description>
<category><![CDATA[Грабар Пассек, Античные сюжеты]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Sat, 20 Nov 2010 15:32:08 +0300</pubDate>
</item><item>
<title></title>
<guid isPermaLink="true">http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3560-antichnye-syuzhety-str-82.html</guid>
<link>http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3560-antichnye-syuzhety-str-82.html</link>
<description><![CDATA[<p align="justify"><br />antiquo Troianorum sanguine nati.<br />    Троянские реминисценции всплывают и в «Песне о<br />Валтари» Сан-Галленского монаха Эккегарда. Это свое-<br />образное произведение — первая средневековая латинская<br />13*	195<br /><br />поэма на сюжет германской саги о бегстве юных Вальтера<br />и Гильдегунды, бывших заложниками при дворе гуннского<br />короля Этцеля (Аттилы)6. Она написана правильным<br />гекзаметром и во многих сценах битв примыкает к «Энеи-<br />де», которую Эккегард, по-видимому, знал хорошо. При<br />столкновении бургундского короля Гунтера с Валтари<br />(Вальтером) в бой вступили Хаген, который в «Песне о<br />Нибелунгах» назван Hagen von Tronje. Здесь же это наз-<br />вание истолковано как «Троя», и о Хагене говорится<br />«Veniens de germine Troiae».<br />    Вплоть до XVI в. все хронисты считают необходимым<br />в той или иной форме связать судьбы европейских королев-<br />ских династий с троянцами. Во французской хронике мо-<br />настыря Сен-Дени играют роль Франкион, сын Гектора,<br />и Турк, сын Троила. Хронология все уточняется. По сооб-<br />щению Иоанна Парижского (XIV в.), Франкион прибыл<br />на Рейн в 1060 г. дон. э. и город Париж был выстроен уже<br />в IX в. до н. э., а назван он был так в честь Париса, и когда<br />в V в. н. э. франки завоевали Галлию, они встретили там<br />своих близких родичей, потомков Франкиона. В хронике<br />клирика Гальфреда Монмаутского (XII в.)7 «Historia<br />regum Britannorum» происхождение бриттов и их имя свя-<br />зывается с нигде не упоминающимся в античных памятни-<br />ках внуком Энея Брутом. Эта же хроника была переведена<br />с латинского на французский язык под названием «Брут»<br />нормандцем Васом, который ввел еще ряд новых эпизодов<br />и связал с троянско-британским королевским родом искон-<br />ного героя кельтских саг короля Артура. Точная генеало-<br />гия троянских царей и их франкских отпрысков была дана<br />и известным в свое время ученым и дипломатом Готфридом<br />из Витербо в его «Speculum regum», а в хронике Оттона<br />Фрейзингенского упомянуты два Антенора 8. Так продлили<br />свою жизнь на много веков троянские герои, а их потомки<br />трудами средневековых хронистов заняли королевские пре-<br />столы всей Европы.<br />196<br /><br />    Эти исторические и политические реминисценции осо-<br />бенно важны потому, что они зародились очень рано и<br />были долговечны. Значительно интереснее с художествен-<br />ной точки зрения поэмы и лирические стихотворения о<br />Троянской войне, которым была суждена в свое время бо-<br />лее громкая слава, но и более короткая жизнь. Они всецело<br />связаны с временем расцвета рыцарского эпоса, а интерес<br />к ним непрерывно возрастал в течение XII и XIII вв., когда<br />крестовые походы открыли дорогу на Восток и пробудили<br />желание ознакомиться с походами в Азию и с Византией.<br /><br /><br />Глава седьмая<br />АНТИЧНЫЕ МИФОЛОГИЧЕСКИЕ СЮЖЕТЫ<br />В СРЕДНЕВЕКОВОЙ ЛИТЕРАТУРЕ<br /><br />ак мы видели в предыдущей главе, интерес к<br />истории Троянской войны не угасал никогда.<br />Однако причины и характер этого интереса были<br />в различные периоды не одинаковы. Для писате-<br />лей раннего средневековья сама история Троян-<br />ской войны была отправным пунктом при изло-<br />жении истории, вообще — если дело шло об исто-<br />рии светской — так же, как библейские сказания<br />полагали начало изложению всего мирового про-<br />цесса, начиная с сотворения неба и земли, жи-<br />вотных и человека. Продолжение истории троян-<br />ских героев после гибели Трои было примышлено<br />с целью создать родословные новых владык<br />Европы, связать их с древнейшими царскими<br /><br />династиями, какими считались именно династии троянских<br />и греческих царей, и тем самым обосновать их право гос-<br />подствовать на покоренных ими землях Римской империи.<br />При этом, как уже было сказано, предпочтение отдавалось<br />потомкам троянцев, а не грекам, прямой наследницей ко-<br />торых, бесспорно, была Византия.<br />    Эта цель приблизительно с X—XI вв. отступает на<br />задний план. Новые династии правителей уже либо укрепи-<br />лись на своих престолах, либо стали сменяться, и сочинять<br />для каждой из них троянское происхождение не было ни<br />возможности, ни необходимости. Создались свои, не менее<br />почетные родословные<br />    И тем не менее история Трои осталась излюбленной<br />темой литературы средних веков и интерес к ней не толь-</p>]]></description>
<category><![CDATA[Грабар Пассек, Античные сюжеты]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Sat, 20 Nov 2010 15:31:26 +0300</pubDate>
</item><item>
<title></title>
<guid isPermaLink="true">http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3559-antichnye-syuzhety-str-81.html</guid>
<link>http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3559-antichnye-syuzhety-str-81.html</link>
<description><![CDATA[<p align="justify"><br />ря на многие тяжкие войны, всегда старались быть свобод-<br />ными и не подчиняться чужому владычеству...»<br />    Более подробно рассказывает о связях троянцев с фран-<br />ками анонимный автор сочинения «Liber historiae Franco-<br />rum», живший примерно через 100 лет после Фредегара, в<br />начале VIII в. Опять упоминаются имена Приама, Энея и<br />Антенора, но дальнейшая история выходцев из Трои пере-<br />несена уже в эпоху начинающегося переселения народов,<br />13 м. Грабарь-Пассек<br />193<br /><br />и вместо «консула Помпега» выступает император Валенти-<br />ниан и племя аланов.<br />    «Я хочу рассказать о происхождении и о деяниях наро-<br />да франков и его королей. Есть в Азии город троянцев, на-<br />зываемый Илионом, где правил некогда король Эней. Народ<br />этот был храбр и силен, это были воинственные и гордые<br />мужи, которые вызывали всех воевать и биться с собой и<br />покорили всех окрестных соседей. Но короли греков вос-<br />стали против Энея и выступили в поход с огромным<br />войском. Произошло сражение очень кровопролитное, в ко-<br />тором погибла большая часть троянцев. Король Эней обра-<br />тился в бегство и заперся в стенах Илиона. Греки осажда-<br />ли город десять лет и когда наконец овладели им, Эней бе-<br />жал в Италию, чтобы там нанять себе войско. Но другие<br />вожди (principes), бывшие в этом городе, Приам и Антенор,<br />взяв с собой оставшуюся в живых часть троянского войска,<br />с 12 000 человек взошли на корабли и прибыли к устью ре-<br />ки Танаис. Потом они попали в болота Мэотиды и достигли<br />Паннонии, лежащей недалеко от Мэотийских болот. Здесь<br />они остановились, построили город и назвали его Сикамб-<br />рией. Они жили здесь долго и стали многочисленным<br />народом.<br />    2. В это время против Валентиниана, императора римлян<br />и других подчиненных римлянам народов, восстало злобное<br />племя аланов. Он собрал войско, выступил против них с<br />сильной армией из Рима, разбил их и победил в одной бит-<br />ве. Но разбитые аланы бежали за Дунай и отправились<br />в мэотийские болота. Тогда император сказал: «Если кто<br />решится войти в эти болота и выгнать оттуда этот злобный<br />народ, я на десять лет сниму с него обязанность платить<br />дань». Троянцы собрались вместе, тайком подстерегли ала-<br />нов — на это они были мастера — и изрубили их. Тогда им-<br />ператор Валентиниан назвал их франками — это слово ат-<br />тическое, в переводе оно означает «дикие» — за твердость<br />и исключительную храбрость духа.<br />194<br /><br />    3. По прошествии десяти лет император послал своих<br />сборщиков податей с первым герцогом римского государст-<br />ва. Они должны были потребовать с франков уплаты дани;<br />но франки, свирепые и бесчеловечные, стали против них<br />злоумышлять и говорили: «Императору не удалось со всем<br />своим римским войском выгнать аланов из их мэотийских<br />укрытий, настолько они были храбры и упорны. Зачем же<br />нам платить ему дань, раз аланов победили мы? Мы вос-<br />станем против их первого герцога и его сборщиков дани, на-<br />падем на них, убьем и заберем все, что у них есть. И дани<br />римлянам платить не будем; так мы навсегда станем людь-<br />ми свободными». Они -подстерегли римлян и убили их.<br />    4. Когда император об этом услышал, он страшно раз-<br />гневался и решил собрать не только римское войско, но и<br />вспомогательные войска из других народов и поставил во<br />главе армии своего полководца Аристарха. Войско высту-<br />пило против франков, и произошло большое сражение, мно-<br />го крови было пролито с обеих сторон. Так как франки уви-<br />дели, что они не одолеют, они обратились в бегство, поте-<br />ряв много своих воинов. Пал и их герцог Приам, человек<br />очень храбрый. Они ушли из Сикамбрии, достигли крайних<br />пределов Рейна и германских областей, поселились там со<br />своими князьями, Мархомиром, сыном Приама, и Сунно,<br />сыном Антенора, и жили там долго. После смерти Сунно они<br />решили избрать себе короля, как было принято у других на-<br />родов. Они избрали Фарамунда, сына Мархомира. (Даль-<br />ше идут не греческие имена — Визогаст, Арогаст и др.)<br />    Связи франкских королей с троянскими выходцами ста-<br />новятся в хрониках все более тесными: на них ссылаются<br />даже в королевских указах. Так, король Дагоберт (VII —<br />VIII вв.) говорит о франках, что они ex nobilissimo et</p>]]></description>
<category><![CDATA[Грабар Пассек, Античные сюжеты]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Sat, 20 Nov 2010 15:30:45 +0300</pubDate>
</item><item>
<title></title>
<guid isPermaLink="true">http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3558-antichnye-syuzhety-str-80.html</guid>
<link>http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3558-antichnye-syuzhety-str-80.html</link>
<description><![CDATA[<p align="justify"><br />зываемых «темных» веков то тут, то там, иногда в очень<br />своеобразных, причудливых, а с точки зрения последующих<br />поколений даже несколько смешных формах, выявляется<br />это стремление найти какие-то промежуточные звенья, свя-<br />зывающие новых владык Европы с ее прошлым. Прежде<br />всего эти звенья пытаются нащупать в генеалогических<br />преданиях и измышлениях, которые опять — как и в древ-<br />нейшие периоды существования Греции и Рима — заменяют<br />историю. И опять, на первый взгляд необоснованно, появ-<br />ляется на сцене извечный миф о Троянской войне.<br />    Приступая к ознакомлению с западноевропейскими от-<br />гслосками троянского мифа, следует запомнить, что все они<br />191<br /><br />По своей политической направленности настроены в поль-<br />зу троянцев и враждебно относятся к греческим победите-<br />лям и разрушителям Трои. Не только сам Эней, потомки<br />которого основали Рим, остается как бы идеальным праро-<br />дителем западных королей, но и другие троянские беглецы,<br />Антенор и его потомки, а также сыновья Гектора, число ко-<br />торых в средневековых легендах все увеличивается, стано-<br />вятся любимыми героями. Гомер не только неизвестен<br />в оригинале, но и не пользуется симпатиями — ведь он стоял<br />за греков, и его наследницей представляется западным хро-<br />нистам и поэтам ненавистная и враждебная Византия.<br />Именно эту крутую перемену политических симпатий надо<br />всегда иметь в виду при изучении средневековых версий<br />Троянской войны.<br />    О каких-то галло-римских поверьях, связанных с героя-<br />ми Троянской войны, упоминает Тацит в 3 главе «Герма-<br />нии», но здесь речь идет об Одиссее-Улиссе, якобы основав-<br />шем город на берегу Рейна. Напротив, Аммиан Марцеллин<br />(XV, 9, 5) упоминает о бежавших после разрушения Трои<br />жителях ее (которых он, правда, тоже называет греками),<br />добравшихся до Галлии, где они поселились на пустых в ту<br />пору землях. Но никаких более точных сведений об этих,<br />вероятно, чисто сказочных преданиях, нет. Первым литера-<br />турным произведением, где причудливо смешаны имена<br />троянских царей с именами германскими, является хроника<br />VII в. Фредегара, в которой различают несколько наслое-<br />ний. В первом, основном варианте род франкских королей<br />еще не производится генеалогически непосредственно от<br />троянских царей, но появление франков в Европе связы-<br />вается с гибелью Трои, а их дальнейшая судьба перепле-<br />тается уже с историей Рима и войнами между римлянами<br />и германцами.<br />    Фредегар повествует о следующем:<br />1. «В то время Приам похитил Елену. Следствием этого<br />преступления была десятилетняя Троянская война. Мемнон<br />192<br /><br />и амазонки пришли Приаму на помощь. Именно там и есть<br />родина франков. Приам был их первым королем; потом, как<br />написано в исторических книгах, их королем был Фрига.<br />После этого они разделились на две части: одна отправилась<br />в Македонию и стала называть себя македонянами — по<br />имени того народа, который принял их к себе. Когда они,<br />соединившись с этим народом, умножились, из их имени про-<br />изошли позднейшие македоняне, очень храбрые воины. Ведь<br />и впоследствии, во времена Филифа и его сына Александра<br />молва об их храбрости подтвердилась. Другую их часть, вы-<br />шедшую из Фригии, заманил в ловушку Одиссей, но не<br />поймал их, а только изгнал, и они с женами и детьми<br />странствовали по многим местам и избрали себе короля по<br />имени Франкион, от его имени они и были названы франка-<br />ми. Франкион был очень храбр и воевал со многими народа-<br />ми, опустошил часть Азии, перешел в Европу и поселился<br />между Рейном и Дунаем. После смерти Франкиона, так как<br />они сильно уменьшились в числе, они выбрали из своей сре-<br />ды герцогов. Однако они оставались независимыми и долго<br />жили под началом герцогов до времени консула Помпега,<br />который воевал с ними, так же как и с другими германски-<br />ми племенами, и подчинил их римлянам. Но франки сейчас<br />же вступили в союз с саксами, восстали против Помпега и<br />отказались ему подчиняться. Помпег умер, сражаясь в Ис-<br />пании со множеством племен. С того времени и до сего дня<br />ни один народ не мог победить франков. Так же, как ма-<br />кедоняне, принадлежавшие к тому же племени, они, несмот-</p>]]></description>
<category><![CDATA[Грабар Пассек, Античные сюжеты]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Sat, 20 Nov 2010 15:30:03 +0300</pubDate>
</item><item>
<title></title>
<guid isPermaLink="true">http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3557-antichnye-syuzhety-str-79.html</guid>
<link>http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3557-antichnye-syuzhety-str-79.html</link>
<description><![CDATA[<p align="justify"><br />суда Париса, в объяснение которого он неожиданно вносит<br />богословский тезис о свободе воли. Интерпретация суда Па-<br />риса заключает в себе краткое введение и три части —<br />о Минерве, Юноне и Венере. Во введении дано символи-<br />ческое оЬъяснение образов трех богинь, как трех путей жиз-<br />ни. «Философы установили три вида человеческой жизни:<br />первый — жизнь теоретическую, второй — жизнь практи-<br />ческую, третий — жизнь сребролюбивую, мы по-латыни<br />называем их созерцательной, деятельной, преданной на-<br />слаждениям» 4. Отдав предпочтение первой и приведя, не<br />вполне уместно, цитату из I псалма «Блажен муж, иже не<br />иде на совет нечестивых», Фульгенций объясняет, почему<br />Юпитер сам не взял на себя обязанности судить трех бо-<br />гинь. Если бы это сделал он, то «осудив двух из них, он<br />указал бы только один путь для жизни на земле; а теперь<br />суждение предоставлено человеку, которому подобает про-<br />189<br /><br />извести свободный выбор по своему решению». Характери-<br />стика трех богинь: «Минерва — жизнь созерцательная»,<br />«она — бессмертная дева, ибо мудрость не может н8 уме-<br />реть, ни подвергнуться порче»... Юнона считается стоящей<br />во главе царств, «ибо эта жизнь стремится только к обла-<br />данию богатствами». Потому и спутниками ее являются<br />павлин и Ирида-радуга, «ибо жизнь, стремящаяся к власти,<br />все время жаждет внешних, бросающихся в глаза украше-<br />ний, а судьба, хотя ныне блистательная, оказывается быстро<br />преходящей» (как радуга). Наиболее оригинально истолко-<br />вание образа Венеры: она родилась из моря, как раковина.<br />Но раковины не знают стыда, поэтому Венера своим бес-<br />стыдством «привлекает и развращает человека». В этом<br />последнем утверждении Фульгенций ссылается на «Физио-<br />логию» Юбы и вообще любит похвастаться знакомством с<br />античными авторами, которое он почерпнул из поздних<br />компендиев.<br />    Моралистическим предостережением против опасных<br />любовных увлечений является, по мнению Фульгенция,<br />предание о Геро и Леандре. Даже их имена он толкует сим-<br />волически: Геро — по его написанию Эро (Его) он произ-<br />водит от Эрота а имя Леандра — от греческого глагола<br />о — распускаю, ослабляю и корня «ocvSp» — муж, т. е. имя<br />Леандр означает «слабость мужа». «Любовь часто связана с<br />опасностью,— говорит Фульгенций,— она замечает только<br />то, к чему стремится и никогда не видит того, что делает.<br />«Эрос» по-гречески означает «любовь», а под Леандром ПО-<br />РТЫ разумеют «расслабление мужей»; ибо любовь порожда-<br />ется у мужей слабостью. Леандр плывет ночью — это озна-<br />чает. что влюбленный подвергает себя в темноте опаснос-<br />тям. Эро же изображает собой любовь. Она держит све-<br />тильник — а что такое любовь, как не то, что несет с собой<br />пламя и завлекает страстно влюбленного на опасный путь?<br />Но скоро пламя гаснет, ибо юная любовь никогда долго не<br />длится. Леандр плывет нагим, очевидно потому, что любовь<br />190<br /><br />умеет раздевать своих поклонников донага и ввергать ь<br />опасности, как бы в море. А угасший светильник и смерть<br />обоих в море, конечно, знаменует то, что и у мужчины, и у<br />женщины, когда возраст угасит жар молодости, страсть<br />умирает. Мертвые тела обоих носятся в море как бы в во-<br />дах холодной старости, ибо огонек горячей молодости ох-<br />ладевает, когда коченеющая дряхлость приходит к старику»<br />(кн. III, 4).<br />    Уже эти почти наудачу взятые примеры из произведе-<br />ний христианских писателей — историка и моралиста —<br />свидетельствуют о сильном снижении культурного уровня<br />тех, кто стал снабжать литературой нового читателя и слу-<br />шателя. Нарушение связей с греческой литературой и огра-<br />ничение круга знакомства лишь немногими латинскими ав-<br />торами сами по себе должны были сузить и ослабить пони-<br />мание античного наследия, а обязательная догматическая<br />клерикальная трактовка этого наследия еще больше оттал-<br />кивала и насильственно отрывала от него даже тех, кто хо-<br />тел вступить с ним в соприкосновение. И тем не менее же-<br />лание не совсем потерять связи с ним, боязнь утратить ка-<br />кие-то непреходящие ценности, завещанные античностью,<br />жила во многих умах. Эта искра хотя довольно долго толь-<br />ко тлела, но не угасала никогда. И на протяжении так на-</p>]]></description>
<category><![CDATA[Грабар Пассек, Античные сюжеты]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Sat, 20 Nov 2010 15:29:22 +0300</pubDate>
</item><item>
<title></title>
<guid isPermaLink="true">http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3556-antichnye-syuzhety-str-78.html</guid>
<link>http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3556-antichnye-syuzhety-str-78.html</link>
<description><![CDATA[<p align="justify"><br />тоуст), даже более суровые западные христианские писате-<br />ли, как Иероним и Августин, признавали необходимость<br />знакомства с античной литературой, философией и наукой,<br />но лишь в известной мере и со значительными ограничения-<br />ми. Античная литература в поставленных ей определенных<br />рамках должна была использоваться двояко: либо как исто-<br />рический первоисточник, который, весьма своеобразно ком-<br />бинируясь с библейской историей, должен был в сжатой<br />форме познакомить любознательных читателей с историей<br />мира и человечества; либо как материал для аллегорическо-<br />го истолкования и нравоучений. С первой целью обраща-<br />лись преимущественно к историческим обзорам и энцикло-<br />педиям, со второй — к ходячим общеизвестным мифам и<br />преданиям, в которые старались вложить новый смысл.<br />    В качестве образцов той и другой целеусгановки можно<br />привести «Историю» Орозия, написанную им по поручению<br />Августина, и «Мифологию» Фульгенция 2.<br />    «История» Орозия преследует не только чисто образо-<br />вательную, но и политическую цель. Ее полное заглавие ђD<br />«Семь книг истории против язычников». Орозию, жившему<br />в конце IV и начале V в., приходилось слышать немало жа-<br />187<br /><br />лоб на тяжелые условия жизни в эти десятилетия, на на-<br />шествия внешних врагов, разрушение городов и сел, на хо-<br />зяйственные бедствия в связи с крушением античного и<br />нетвердостью нового, уже почти феодального уклада.<br />В слоях населения, еще державшихся за язычество, неред-<br />ко звучали обвинения против новой религии, которая-де<br />принесла все эти беды. Поэтому Орозий поставил себе за-<br />дачу доказать, что войны и бедствия были во все века су-<br />ществования человеческого рода и притом более страшные<br />и жестокие, чем в его время. Приводя ряд примеров из биб-<br />лейской истории, он обращается в I и II книгах к событиям<br />Троянской войны и к древнейшим преданиям Рима (дата<br />основания Рима является для него исходной точкой): «За<br />четыреста тридцать лет 3 до основания Рима, как рассказы-<br />вают, произошло похищение Елены, договор между грека-<br />ми, снаряжение тысячи кораблей, потом десятилетняя оса-<br />да и прославленное разрушение Трои. О том, сколько<br />народов и сколько племен завлекла и погубила буря этой<br />кровопролитнейшей войны, длившейся целых десять лет,<br />поведал знаменитейший поэт Гомер в прекрасной поэме. Пе-<br />ресказывать все это по порядку нам не нужно, ибо это<br />слишком бы затянулось, да как будто оно и всем известно.<br />Однако те, кто знает о продолжительности этой осады, о<br />жестоком разрушении (города), об убийствах и захвате<br />пленных, пусть подумают, имеют ли они основание жало-<br />ваться на нынешние времена, каковы бы они ни были»<br />(I, 17, 1—2).<br />    «А когда прошло несколько лет и Эней, бежавший из<br />Трои, прибыл в Италию, какие начались битвы, какая вой-<br />на длилась три года! Все это накрепко врезалось в нашу па-<br />мять, еще когда мы в школе обучались грамоте» (I, 18, 1).<br />    Вся история Рима, по мнению Орозия, есть цепь убийств<br />и вероломства: «Ромул залил кровью брата стены города,<br />кровью тестя — храм и собрал шайку злодеев, обещав им<br />безнаказанность» (II, 4, 2).<br />188<br /><br />    Эти высказывания Орозия интересны тем, что свиде-<br />тельствуют о еще удержавшемся в школах знакомстве с<br />основными произведениями античной литературы, поэмами<br />Гомера и Вергилия (хотя с Гомером уже едва ли в подлин-<br />нике). Однако эти знания, «врезанные в память», исполь-<br />зуются только для доказательства преступного и жестокого<br />характера древних преданий. Подвиги античных героев не<br />вызывают патриотического восторга римлянина, а своей же-<br />стокостью отталкивают христианина, выносящего суровый<br />приговор всей истории древнего мира.<br />    С совершенно иной тенденцией подходит к древним ми-<br />фам Фульгенций, человек, по всей видимости, гораздо менее<br />образованный и серьезный, чем Орозий. Его цель — аллего-<br />рическое истолкование мифов в нравоучительном духе.<br />Для достижения этой цели для него все средства хороши —<br />самые натянутые аналогии и невероятнейшие этимологи-<br />ческие экскурсы, основанные, очевидно, на поверхностном<br />знакомстве с греческим языком.<br />    В качестве примера интересно привести его истолкование</p>]]></description>
<category><![CDATA[Грабар Пассек, Античные сюжеты]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Sat, 20 Nov 2010 15:28:41 +0300</pubDate>
</item><item>
<title></title>
<guid isPermaLink="true">http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3555-antichnye-syuzhety-str-77.html</guid>
<link>http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3555-antichnye-syuzhety-str-77.html</link>
<description><![CDATA[<p align="justify"><br />тения книгопечатания изменяется и экономический, и поли-<br />тический строй большинства европейских государств, изме-<br />няются и представления о науке, религии, искусстве и ли-<br />тературе, обо всем жизненном укладе и роли человека в об-<br />ществе. Разумеется, этот процесс протекает постепенно и<br />медленно, в различных формах и темпах в разных странах<br />и на разных участках деятельности, но XVI век уже пред-<br />ставляет собой иную стадию новой Европы, по-иному вос-<br />принимающей наследие античности.<br />    Переходя к рассмотрению конкретного литературного<br />материала, который предоставляют в наше распоряжение<br />средние века, надо быть очень осторожным, чтобы не уто-<br />нуть в том почти безграничном море, которое открывается<br />перед глазами. Даже пестрая и разнообразная литература<br />поздней античности представляется четко систематизиро-<br />ванной и математически ясной по сравнению с литературой<br />средних веков. Изучение средневековых рецепций античных<br />сюжетов и форм особенно затруднительно потому, что в<br />феодальной Европе еще нет национальных государств в<br />полном смысле этого слова, но национальные языки уже<br />есть налицо, и на каждом из них складывается своя литера-<br />тура, по-своему воспринимающая и воспроизводящая те или<br />иные черты и образы античности.<br />    Но кроме литератур на национальных языках, сущест-<br />вует рядом с ними и как бы над ними мощная и в ту пору<br />общепонятная литература на латинском языке, которая по<br />тематике многократно переплетается с литературами на но-<br />вых языках.<br />185<br /><br />    Поскольку во всем этом огромном многообразии явле-<br />ний мы должны преследовать ту же цель, как при изучении<br />поздней античности, то, чтобы не потеряться в мелочах и<br />не слишком дробить крупные произведения или комплексы<br />их, мы попытаемся в основном придерживаться тех ведущих<br />сюжетных линий, которые, наметившись в поздней антич-<br />ности, перешли к ее наследникам в средние века.<br />* * *<br />Со второй половины IV в. после краткого правления импе-<br />ратора Юлиана, попытавшегося победить уже окрепшую и<br />прочно организованную христианскую церковь и вернуть<br />языческому культу его прежнее влияние, христианство<br />стало господствующей религией, а при недостаточно твер-<br />дой императорской власти его представители и поборники<br />стали мощной политической силой. Сопротивление привер-<br />женцев язычества было сломлено, и за него продолжали<br />держаться лишь отдельные лица, большей частью высоко-<br />поставленные чиновники и их друзья и приближенные (та-<br />ков, например, Аврелий Симмах и его круг) да некоторые<br />любители античной литературы, истории и искусства. Кру-<br />жок таких людей описывает Макробий в своих «Сатурна-<br />лиях» (начало V в.). Но это были уже последние вспышки<br />подлинной любви к античному миру, выражавшиеся уже не<br />в творческих усилиях возродить его, а в попытках удержать<br />и охранить его остатки.<br />Перед христианскими же руководителями душ и умов<br />современников встала во весь рост задача — создать новую<br />культуру, которая могла бы полностью заменить культуру<br />античную. В связи с этим им предстояло решить важнейший<br />вопрос — как отнестись к античному наследию, отказаться<br />ли от него полностью или его использовать, и если решить-<br />ся на последнее, то в какой мере и как использовать его.<br />Ответы на этот вопрос давались и в том и в другом направ-<br />лениях. В широких малокультурных церковных кругах к ан-<br />186<br /><br />тичной литературе и ко всем пережиткам языческой культу-<br />ры относились с открытой непримиримой враждебностью,<br />печальным результатом которой была гибель множества<br />произведений искусства и письменности. В дальнейшем<br />именно это направление породило уверенность в существо-<br />вании злобных, враждебных христианству демонов, в кото-<br />рых якобы превратились языческие боги.<br />    Однако такого резко отрицательного отношения к ан-<br />тичности не разделяли многие более значительные и высо-<br />кообразованные деятели христианской церкви. Не говоря<br />уже о крупнейших ораторах и руководителях греческих<br />христианских общин, получивших образование в афинской<br />Академии, как Василий Кесарийский, его брат Григорий<br />Нисский, Григорий Назианзин и Иоанн Хрисостом (Зла-</p>]]></description>
<category><![CDATA[Грабар Пассек, Античные сюжеты]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Sat, 20 Nov 2010 15:27:54 +0300</pubDate>
</item><item>
<title></title>
<guid isPermaLink="true">http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3554-antichnye-syuzhety-str-76.html</guid>
<link>http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3554-antichnye-syuzhety-str-76.html</link>
<description><![CDATA[<p align="justify"><br />над Египтом как наследника египетского царя. Наряду с<br />этой версией о египетском происхождении Александра, су-<br />ществовала и другая, преследовавшая цель узаконения<br />Птолемея на египетском престоле: Птолемей был будто бы<br />сыном не Лага, а Филиппа, следовательно, сводным братом<br />Александра.<br />    Таким образом, в романе Псевдо-Каллисфена при вни-<br />мательном чтении можно найти под пестрым покровом вы-<br />мыслов и чудес и философские мысли и политические цели.<br />Античная традиция, касающаяся подвигов Александра и<br />завоевания Востока, на этом кончается. Своего возрожде-<br />ния и чрезвычайно пышного расцвета ей пришлось ждать<br />около шестисот лет. Однако не было почти ни одного исто-<br />рика даже в самые ранние века после крушения римской<br />державы, который не высказал хотя бы бегло своего мне<br />ния о царе-завоевателе. То фантастические, то дидактиче-<br />ские рассказы о его жизни и смерти 6 все разрастались, впле-<br />тая в себя чисто восточные мотивы, и между XI и XIII вв.<br />полностью развернулись в литературе феодальной Европы<br /><br /><br />первой части настоящей работы по мере воз-<br />можности показано, насколько свободным было<br />отношение античных писателей уже в классиче-<br />скую эпоху даже к тем главнейшим мифологиче-<br />ским циклам, которые нередко представляются<br />нам вполне стабилизированными, как много из-<br />менений внесла в привычные для нас версии ми-<br />фов поздняя античная литература и какие но-<br />вые лица, включаясь в действие приобрели едва<br />ли не большее значение, чем общеизвестные герои.<br />   Те произведения, о которых шла речь в заклю-<br />чении первой части, не пользуются уважением<br />специалистов по античной литературе и обычно<br />весьма низко — даже слишком низко — оценива-<br />Г лава шестая<br />ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АНТИЧНЫХ МИФОВ<br />? В РАННЕМ СРЕДНЕВЕКОВЬЕ<br /><br />183<br /><br />ются с чисто художественной точки зрения. Однако близкие<br />знакомство с ними становится необходимым условием в тот<br />момент, когда мы переходим к изучению средневековых<br />авторов, которые приняли античное наследие и использо-<br />вали его в меру своего разумения в своих целях. Из обще-<br />признанных «классиков» античности перешли полностью к<br />ранним средневековым писателям разве только Вергилий,<br />прославившийся своей «пророческой» четвертой эклогой и<br />«сошествием» Энея в загробный мир, Овидий, «Метамор-<br />фозы» которого в течение долгого времени служили наиболее<br />доступным справочником по мифологии, и Теренций — за<br />морализующий характер его комедий. Греческая литерату-<br />ра & оригинале становилась все менее доступной, сама<br />«Илиада» была воспринята в виде «Homerus latinus» и про-<br />заических -повестей Диктиса и Дареса. Предпочтение отда-<br />валось именно этим писателям, поскольку подлинность их<br />рассказов о Троянской войне как ее очевидцев и участников,<br />за каких они себя выдавали, сомнению не подвергалась<br />    Всем, кто жил и живет после эпохи Возрождения, да<br />уже и людям самой этой эпохи, было трудно представить<br />себе умственный кругозор и воззрения на античность тех<br />средневековых деятелей и ученых, которые знали античный<br />мир. в основном по перечисленным выше произведениям и<br />по некоторым историческим компендиям и энциклопедиям.<br />Многие исследователи XVIII и XIX вв. более склонны<br />возмущаться узостью и невежеством людей «темного сред-<br />невековья», чем стараться встать на их точку зрения и по-<br />пытаться их понять.<br />    С некоторой натяжкой и с исключением итальянской<br />литературы XIV—XV ®в., значительно обогнавшей в отно-<br />шении познания античности литературу всех других евро-<br />пейских стран, можно наметить три периода в истории лите-<br />ратур Западной Европы:<br />I период — с конца V в. до второй половины XI в. (медленное посте-<br />пенное освоение античного наследия).<br />184<br /><br />II период — XII—XIII вв. (активная переработка этого наследия в<br />оригинальных специфически средневековых формах и интерпрета-<br />циях).<br />III период — XIV—XV вв. (в странах Европы, кроме Италии, пос-<br />ледние попытки ассимиляции античности в ее (Средневековом ас-<br />пекте. Обширная переводческая деятельность. В Италии — широ-<br />кая реставрация подлинной античной литературы).<br />    В течение XV в., в эпоху «великих открытий» и изобре-</p>]]></description>
<category><![CDATA[Грабар Пассек, Античные сюжеты]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Sat, 20 Nov 2010 15:27:13 +0300</pubDate>
</item><item>
<title></title>
<guid isPermaLink="true">http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3553-antichnye-syuzhety-str-75.html</guid>
<link>http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3553-antichnye-syuzhety-str-75.html</link>
<description><![CDATA[<p align="justify"><br />Приносить жертвы деревьям было запрещено, разрешалось<br />только целовать их стволы и просить о правдивом предска-<br />зании. Кто хотел услышать прорицание, должен был бодр-<br />ствовать всю ночь. При восходе солнца первое дерево<br />заговорило по-гречески и изрекло: «О, непобедимый в боях<br />Александр, ты, как и решил, будешь единым владыкой всех<br />земель, но на родину ты живым не вернешься, ибо так по-<br />становила о тебе судьба». «Услыхав это, я был потрясен»,—<br />пишет Александр, а его спутники рыдали; он заставил их<br />поклясться, что они будут молчать, но к древу Луны, кото-<br />рое изрекало свои пророчества вечером, он взял с собой<br />только Пердикку, Диторика и Филота. Древо Луны под-<br />твердило печальное предсказание. «Александр,— сказало<br />оно,— уже исполнился срок твоей жизни, но ты умрешь в<br />будущем году, в девятом месяце, в Вавилоне; и ты будешь<br />обманут тем, от кого меньше всего ожидаешь этого». Запла-<br />кал и сам Александр и его ближайшие друзья, от которых<br />он «никак не мог ожидать ни коварства, ни преступления»,—-<br />они всегда были готовы умереть ради него.<br />    На следующий день Александр опять вопросил древо<br />Солнца о судьбе своей матери и сестер, и оно предрекло<br />страшную смерть без погребения Олимпиаде и долгую<br />счастливую жизнь его сестрам, ему же еще раз сказало:<br />180<br /><br />«Уже краток остающийся тебе срок жизни, но владыкой<br />всего мира ты все же станешь». Дальнейших вопросов жрец<br />задавать не позволил, «ибо наши рыдания и вопли были<br />оскорбительны для священных деревьев».<br />    Совершенно несомненно, что и в рассказах о попытках<br />Александра проникнуть в тайны моря и небес, дойти до<br />края мира в «стране тьмы» и узнать будущее от говорящих<br />деревьев скрыта одна общая мысль — о его стремлении<br />выйти за пределы, того, что достижимо для человека. При<br />этом очень характерно для эпохи поздней античности то,<br />что эти стремления Александра не восхваляются, а осужда-<br />ются и не приводят к успеху, как его военные предприятия,<br />а терпят поражение; прорицание, данное ему говорящими<br />деревьями, отравляет ему последние месяцы жизни. Но то<br />же письмо к Аристотелю заканчивается гордым признанием<br />Александра, что он велел и в Персии и в Индии поставить<br />золотые столбы и вырезать на них надписи, повествующие<br />о его победах, причем в Индии столбы должны были стоять<br />дальше трофейных стэл Диониса и Геракла, которых, по<br />его словам, он нашел сто. Александр же велел воздвигнуть<br />только пять, но вышиной в десять пядей, чтобы они были<br />на великое удивление грядущим векам. «Мы поставили но-<br />вый вечный памятник доблести на зависть всем, чтобы он<br />дал нам вечное бессмертие и славу и послужил свидетель-<br />ством, о, почтеннейший Аристотель, неутомимости нашего<br />духа».<br />    В другом месте того же письма бегло упомянуто, что<br />при начале бури и снегопада на обратном пути из Индии<br />войско истолковало эти бедствия как кару богов за то, что<br />«я, Александр, будучи человеком, попытался пройти даль-<br />ше чем проложили свой след Геркулес и Либер».<br />    Таким образом, тема состязания человека в силе и сме-<br />лости с богами звучит сквозь фантастическое нагроможде-<br />ние чудесных приключений. Интересно и то, что неизвест-<br />ный автор, составивший это письмо, не упоминает о жела-<br />181<br /><br />нии Александра провозгласить себя сыном египетского бога<br />Аммона, а противопоставляет его, героического человека,<br />Дионису и Гераклу, богу и полубогу.<br />    Однако автор «Деяний Александра» (один или несколь-<br />ко) все же приписывает Александру происхождение не от<br />македонского царя Филиппа, мужа его матери Олимпиады,<br />а наполняет первую книгу своего сочинения сказочной по-<br />вестью о том, как из Египта был изгнан его властитель<br />Нектанеб, искусный волшебник, как он спасся в Македо-<br />нии и сумел под видом змея обольстить Олимпиаду, ду-<br />мавшую, что она видела змея во сне. Нектанеб стал неглас-<br />ным отцом Александра, но, как он сам знал наперед, погиб<br />от руки оскорбленного Александра, когда он раскрыл ему<br />тайну его рождения. Эта сказка возникла, как предполага-<br />ют все исследователи, изучавшие роман Псевдо-Каллисфе-<br />на, в Египте и имела целью узаконить власть Александра</p>]]></description>
<category><![CDATA[Грабар Пассек, Античные сюжеты]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Sat, 20 Nov 2010 15:26:32 +0300</pubDate>
</item><item>
<title></title>
<guid isPermaLink="true">http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3552-antichnye-syuzhety-str-74.html</guid>
<link>http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3552-antichnye-syuzhety-str-74.html</link>
<description><![CDATA[<p align="justify"><br />чутью кобылиц, возвращается к войску. Но и здесь еще не<br />успокаивается: он опять велит построить прозрачный<br />ящик, привязывает к нему голодных грифов, а над ящиком<br />на жердях укрепляет куски сырого мяса. Грифы взлетают,<br />чтобы схватить мясо, и возносят Александра высоко над<br />землей. Но и здесь ему встречаются говорящие птицы с<br />человеческими лицами и упрекают его: «Александр, как же<br />ты, не зная того, что есть на земле, стремишься захватить<br />то, что в небе? Возвращайся на землю как можно скорее,<br />чтобы эти твои птицы не пожрали тебя. Спускайся скорее<br />на землю». И Александр, испугавшись, взглянул вниз и<br />увидел огромную змею, свернувшуюся кольцом; а внутри<br />этого кольца как бы ровное гумно (aXwv) ... И сказала<br />ему птица: «Знаешь ли ты, что это такое? Это гумно —<br />мир (о у.оау.о<;), а змея — это море, опоясывающее зем-<br />лю». Александр повернул назад, повинуясь решению выс-<br />шего провидения, и спустился на землю далеко от своего<br />войска — на целых семь дней пути. И после этого «он уже<br />не пытался браться за невозможные дела» (гл. 42).<br />    После этого Александр решил предпринять поход про-<br />тив Индии, но в Гелиополе невидимый дух предрек ему<br />близкую смерть (гл. 44) — и, услыхав это предсказание,<br />Александр долго не мог смеяться, но однажды, увидев<br />убегающих от его войска смешных маленьких полулюдей,<br />полубаранов, быстро прыгавших на одной ноге, рассмеял-<br />ся: это чисто сказочный, шуточный мотив (о «несмеяне»),<br />внесенный в философски-мистическую повесть.<br />178<br /><br />    Еще более причудливое смешение различных мотивов<br />находим мы в письмах Александра к Аристотелю и к мате-<br />ри 5. Некоторые описания носят вполне реальный характер:<br />трудности пройденного пути, страдания от жажды, наводне-<br />ний, бурь и снегопада, нравы туземцев, живущих в трост-<br />никовых хижинах на островах больших рек, охота на сло-<br />нов, измена и казнь наемников-проводников. Все это опи-<br />сано спокойно и трезво, но с этим чередуются совершенно<br />сказочные эпизоды: на лагерь набросилось чудовище<br />«ростом больше слона, с тремя рогами; оно убило 36 вои-<br />нов». В озере жило двухголовое чудовище, одна его го-<br />лова была львиная, другая похожа на крокодила. Встре-<br />тились летучие мыши с телом голубя и с зубами, как у че-<br />ловека. В реке были пойманы русалки, похожие на нимф,<br />с распущенными волосами. Встретились змеи, у которых в<br />горле находятся громадные изумруды, но взять их можно<br />было только у мертвых змей, так как вход в долину, где<br />они живут, был прегражден деревянными пирамидами<br />(очевидно, индийскими храмами типа пагод). Есть и сооб-<br />щение, много раз повторявшееся в позднейших рецепциях,<br />о людях с собачьими головами («псоглавцах»), о злых вели-<br />канах— людоедах Гоге и Магоге, которых Александр запер<br />железными воротами между двумя сдвинувшимися горами.<br />Вся эта фантастика в течение многих веков увлекала слу-<br />шателей и читателей и пользовалась полным их доверием,<br />вплоть до эпохи Возрождения, никому даже не приходило<br />в голову усомниться в подлинности писем Александра.<br />    Третьим элементом, особенно подробно развернутым в<br />письме к Аристотелю, является опять-таки мистически-<br />философский, связанный по смыслу с вводными главами<br />рукописи С.<br />    Уже на обратном пути Александр стал расспрашивать<br />местных жителей, что еще заслуживает внимания в их стра-<br />нах. Они заверяли его, что он уже увидел все; но на пути<br />ему встретились два старика, которые указали ему путь<br />12* 179<br /><br />к «невероятному явлению», но велели идти не со всем вой-<br />ском, а только с одним отрядом. Александр стал умолять<br />их, чтобы они сказали ему, что именно он увидит, и они<br />обещали провести его к двум деревьям, посвященным Солн-<br />цу и Луне и говорящим и по-индийски, и по-гречески. «Ты<br />сможешь узнать от них обо всем, что предстоит тебе, бла-<br />гое или дурное»,— сказали старики и выполнили свое обе-<br />щание, проведя Александра через леса, полные змей и тиг-<br />ров. Главный жрец, служащий деревьям-оракулам, описан<br />очень живо: «он был ростом футов в десять, с черной ко-<br />жей, с зубами наподобие собачьих, с проколотыми ушами,<br />в которых висели жемчужины, одет в звериную шкуру».</p>]]></description>
<category><![CDATA[Грабар Пассек, Античные сюжеты]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Sat, 20 Nov 2010 15:25:48 +0300</pubDate>
</item><item>
<title></title>
<guid isPermaLink="true">http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3551-antichnye-syuzhety-str-73.html</guid>
<link>http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3551-antichnye-syuzhety-str-73.html</link>
<description><![CDATA[<p align="justify"><br />Бассиан, и по происхождению он был сирийцем) и старался<br />подражать своему герою. Александр Север был прекрасно<br />образован, интересовался философией, юриспруденцией,<br />риторикой и с именем Александра, которое он принял, был<br />связан — как в ту пору было обычным — целый ряд примет<br />и знамений, тщательно перечисленных его биографом Ламп-<br />ридием («История императоров», гл. 5, 12, 30, 61).<br />    О том, что успех «Деяний Александра» был велик, сви-<br />детельствует их перевод на латинский язык в начале IV в.,<br />т. е. через сто лет после их появления. Он сделан некиим<br />Юлием Валерием довольно точно, хотя и с некоторыми<br />сокращениями; уже к этому латинскому переводу имеется в<br />свою очередь сокращение-эпитома. Наконец, в 40-х годах<br />IV в. было составлено анонимным автором на латинском<br />языке сжатое, суховатое, но правдивое сочинение «Описа-<br />ние пути Александра» («Itinerarium Alexandri»), Неизвест-<br />ный автор посвятил его императору Констанцию, готовив-<br />шемуся к персидскому походу. Из всего этого ясно, что<br />интерес к истории походов Александра Македонского в<br />значительной степени проистекал из конкретной политиче-<br />ской обстановки и возбуждался каждый раз, когда назре-<br />вала война с Персией. Но при ознакомлении с «Деяниями<br />Александра» Псевдо-Каллисфена политические корни это-<br />го сочинения не бросаются в глаза, а перед нами разверты-<br />вается на базе действительных исторических фактов пест-<br />рая картина фантастических приключений и невероятных<br />встреч 4.<br />    Роман Псевдо-Каллисфена состоит из трех книг: первая<br />повествует о рождении и юности Александра, вторая — о его<br />походе до победы над царем Индии, Пором, третья — об<br />176<br /><br />обратном Нути из Индии и смерти в Вавилоне. Вторая кни-<br />га заключает в себе только в одном варианте (в рукописи<br />С) рассказ о самых рискованных предприятиях Александ-<br />ра (главы 23—44), а в третью книгу включены «письма»<br />Александра к его учителю Аристотелю И матери Олимпиа-<br />де, повествующие о труднейших отрезках похода и о необы-<br />чайных людях и животных, которых пришлось встретить.<br />В подборе этих чудес и впечатлений можно проследить тен-<br />денцию, которая с полной ясностью выступает в средневе-<br />ковых переработках повести об Александре.<br />    Содержание чудесных приключений Александра, изло-<br />женных во вставных главах, вкратце состоит в следующем.<br />    Еще до индийского похода Александр, покоривший уже<br />Персию, Сирию и Египет, решил исследовать глубину моря<br />и бездну эфира. Он велел спустить себя в море в прозрач-<br />ном ящике, но огромное морское чудовище выбросило этот<br />ящик на берег, едва не разбив его. «Задыхаясь и трепеща,<br />вышел Александр на берег, полумертвый от испуга, и воз-<br />нес благодарность высшему провидению, охранившему его<br />от этого страшного животного» (гл. 38).<br />    После этого Александр двинулся, уже не один, а с отря-<br />дом, в «страну тьмы» (на север?). Из предосторожности он<br />велел взять с собой кобылиц, недавно ожеребившихся, а<br />жеребят оставить в лагере; они всегда найдут обратный<br />путь. Путешественники находят прежде всего светящийся<br />родник. Когда они останавливаются и Александр прика-<br />зывает повару приготовить обед, повар, обмывая в ручье<br />соленую рыбу, видит, что она ожила и ускользнула в воду.<br />Повар не говорит об этом Александру, а пьет воду сам и<br />дает глотнуть и дочери Александра. Когда он впоследствии<br />рассказывает об этом царю, Александр в гневе изгоняет и<br />его, и свою дочь, но казнить их не может — это был источ-<br />ник жизни. Войско идет все дальше в полной тьме, но вот<br />перед ним появляются птицы с человеческими лицами, кото-<br />рые «на греческом языке кричат с высоты» и запрещают<br />12М. Грабарь-Пассек<br />177<br /><br />Александру, идти дальше: «Страна, по которой ты идешь,<br />Александр, принадлежит только божеству — ступай обрат-<br />но, несчастный, идти по стране блаженных ты не можешь.<br />Вернись обратно, человек, и иди по той земле, которая тебе<br />дана. Александр, затрепетав, послушался этого голоса. Дру-<br />гая же птица воскликнула: «Зовет тебя к себе Восток, Алек-<br />сандр, и ты подчинишь себе царство Пора» (гл. 39—40).<br />    Александр со своим отрядом благополучно, благодаря</p>]]></description>
<category><![CDATA[Грабар Пассек, Античные сюжеты]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Sat, 20 Nov 2010 15:25:06 +0300</pubDate>
</item><item>
<title></title>
<guid isPermaLink="true">http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3550-antichnye-syuzhety-str-72.html</guid>
<link>http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3550-antichnye-syuzhety-str-72.html</link>
<description><![CDATA[<p align="justify"><br />ранних биографов Александра встречаются рассказы о чу-<br />десах, сопровождавших его подвиги, рассказы с изрядным<br />количеством лести. Наряду с этим, правда, имеются и вы-<br />сказывания, осуждающие Александра за невоздержность,<br />вспыльчивость и высокомерие.<br />    В сочинении Курция Руфа чисто фантастических эле-<br />ментов нет, но патетические речи и сентиментальные сцены<br />уже могут служить канвой для исторического романа<br />(напр., речь Дария, восхищенного нравственной чистотой<br />Александра, который окружил почетом своих пленниц,<br />жену и мать Дария).<br />    В более деловитом и сухом тоне написал Арриан свой<br />«Анабасис (поход) Александра». К разным недостоверным<br />сообщениям он относится сурово, но о благоприятных или<br />счастливых знамениях все же сообщает. Смерть Александ-<br />ра описана им с точностью медицинской «истории болезни»;<br />но одна из последних глав его книги (VII, 273, 1—2) осо-<br />бенно интересна тем, что он упоминает в ней о различных<br />версиях рассказов об этом событии: «Я знаю,— пишет он,—<br />что о кончине Александра написано еще много другого.<br />Рассказывают, что Антипатр прислал Александру яд, и он<br />от этого яда и умер, яд же для Антипатра изготовил Ари-<br />стотель, который стал бояться Александра, узнав о судьбе<br />Каллисфена3, а привез его Касандр, брат Антипатра. Не-<br />которые даже пишут, что он привез его в копыте мула. Дал<br />же этот яд Иоллай, младший брат Касандра: Иоллай был<br />царским виночерпием, и Александр незадолго до своей кон-<br />чины чем-то его обидел. Другие добавляют, что участвовал<br />в этом и""Медий, друг Иоллая, пригласивший Александра<br />к себе на пирушку. Александр, выпив килик, почувствовал<br />острые боли и вследствие этих болей и ушел с пира. Кто-то<br />не постыдился написать, что Александр, почувствовав близ-<br />кий конец, ушел с намерением броситься в Евфрат: исчезнув<br />таким образом из среды людей, он утвердил бы в потомках<br />174<br /><br />веру в то, что, произойдя от бога, он и отошел к богам. Же-<br />на его, Роксана, увидела, что он уходит, и удержала его.<br />Александр же со стоном сказал, что она отняла у него не-<br />преходящую славу — стать богом. Я записал это скорее для<br />того, чтобы показать, что я осведомлен в этих толках, а не<br />из доверия к ним». Это краткое сообщение Арриана имеет<br />значение для всей последующей истории литературы об<br />Александре, в которую вошли все эти «толки» и к ним<br />прибавилось еще немало других.<br />    Если бы античные повествования об Александре завер-<br />шились трудами Диодора, Юстина, Курция Руфа и Арриа-<br />на, то они вошли бы в разряд второстепенных исторических<br />сочинений и едва ли послужили бы первым узлом для спле-<br />тения громадной сети сказаний о македонском царе. Имен-<br />но эту роль сыграла книга неизвестного автора, присвоив-<br />шего себе знаменитое имя Каллисфена, племянника Аристо-<br />теля и спутника Александра, погибшего от его руки.<br />    Появление этой книги под названием «Деяния Алек-<br />сандра», по всей вероятности, относится к первой четверти<br />III в. н. э. и может быть объяснено причинами политиче-<br />скими. Именно к этому времени (222—235 гг.) относится<br />правление последнего императора из семьи Северов, моло-<br />дого Александра Севера (род. в 208 г. ); он был двоюрод-<br />ным братом ненавистного всем Гелиогабала, был взят им в<br />соправители и после убийства Гелиогабала вступил на пре-<br />стол. Правление Александра продолжалось тринадцать лет.<br />В это время на Востоке произошел крупный политический<br />переворот -— в парфянском царстве, самой мощной восточ-<br />ной державе, не раз грозившей Риму, власть захватила<br />провинциальная династия из персидского рода, принявшая<br />имя Сассанидов и объединившая всю Персию и Парфию.<br />В 232 г. Александр Север затеял персидский поход, в кото-<br />ром одержал временные победы, но справил пышный три-<br />умф. Успех был недолговечен. Для персидского похода<br />были взяты войска с германских границ и германцы вторг-<br />175<br /><br />лись в Галлию. Александр Север отправился туда и был<br />убит взбунтовавшимися солдатами в начале 235 г. Совер-<br />шенно понятен повышенный интерес к персидскому походу<br />Александра Македонского именно в правление Севера, ко-<br />торый принял то же имя (его собственное имя было Гессий</p>]]></description>
<category><![CDATA[Грабар Пассек, Античные сюжеты]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Sat, 20 Nov 2010 15:24:23 +0300</pubDate>
</item><item>
<title></title>
<guid isPermaLink="true">http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3549-antichnye-syuzhety-str-71.html</guid>
<link>http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3549-antichnye-syuzhety-str-71.html</link>
<description><![CDATA[<p align="justify"><br />понес справедливую кару. Разве не лучше для греков то,<br />что они ничего подобного не совершали, чем то, что им<br />не удалось взять Трою?» (§ 154).<br />    «Троянская» речь Диона сама по себе, пожалуй, не<br />заслуживала бы такого подробного анализа, если бы дело<br />шло только о ее содержании и о тех некоторых ритори-<br />170<br /><br />ческих ухищрениях и передержках, которые дали основа-<br />ние считать ее парадоксальным «фокусом» и ничем боль-<br />ше. Но она, несомненно, является ярким свидетельством<br />отношения к такому основополагающему и неоднократно<br />использованному в литературе мифу, как Троянская вой-<br />на, и к общепризнанному и прославленному творцу поэм,<br />уже давно ставших не только предметом национальной<br />гордости (составной частью религиозного культа они уже<br />перестали быть), но и материалом для школьных упраж-<br />нений. Критика известнейшего мифа и его литературного<br />воплощения стала допустимой и даже интересной и при-<br />влекательной.<br />    Мы видели, какую длинную и разностороннюю эво-<br />люцию пришлось проделать самим мифам в качестве сю-<br />жетов литературных произведений. Значительно меньше<br />данных имеется в нашем распоряжении относительно ли-<br />тературной критики этих произведений и тех точек зре-<br />ния, с которых эта критика проводилась. И именно под<br />этим углом зрения как «Письмо к Пизонам» Горация, так<br />и произведения Диона имеют большое значение.<br /><br /><br />предыдущих главах мы имели дело с литера-<br />турной обработкой подлинных мифов и сказа-<br />ний, дошедших либо от глубокой древности, либо<br />выросших на почве этих исконных мифических<br />циклов. Но в позднейшую европейскую литерату-<br />ру перешли не только эти чисто мифологические<br />сюжеты, а и ряд других, сложившихся еще в пре-<br />делах античной литературы в качестве историче-<br />ских романов или своеобразной «беллетристики».<br />На первом месте стоит история жизни и подви-<br />гов Александра Македонского, от его рождения<br />до смерти, причем именно эти два момента при-<br />влекали к себе особое внимание повествователей.<br />О походах Александра, может быть, уже при его<br />172<br />Г лава пятая<br />ИСТОРИЯ АЛЕКСАНДРА МАКЕДОНСКОГО<br />В ПОЗДНЕЙ АНТИЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ<br /><br /><br />Жизни и немедленно после его смерти стали появляться со-<br />чинения, написанные участниками этих походов и лицами,<br />близкими к Александру (Птолемеем, Клитархом, Калли-<br />сфеном, Анаксименом и др.). От всех этих сочинений до-<br />шли только фрагменты, правда, в довольно большом коли-<br />чествеУ последующих историков (I—II в. н. э.), как по-<br />лагают исследователи, наибольшим успехом пользовался<br />Клитарх, написавший самое большое сочинение (в 12 кни-<br />гах). К нему прибегали Диодор и Юстин, в сочинениях ко-<br />торых история Александра излагается кратко, в ходе обще-<br />го изложения истории IV в. до н. э.; его же упоминают<br />Плутарх, посвятивший Александру обширную биографию в<br />своих «Сравнительных жизнеописаниях», и два историка,<br />написавших специальные книги об Александре — Квинт<br />Курций Руф и Арриан. Сочинение первого, жившего<br />(предположительно) в первой половине I в. н. э., написано<br />на латинском языке и состоит из десяти книг (первые две<br />до нас не дошли), книга Арриана (начало II в. н. э.) напи-<br />сана на греческом. Однако вышеупомянутые греческие<br />предшественники были известны и Курцию Руфу; он ссыла-<br />ется на Клитарха (IX, 8, 15; IX, 5, 21), на Тимагена и<br />Птолемея (там же).<br />    С какого времени и у кого из этих предшественников<br />Курция Руфа и Арриана в подлинную историю походов и<br />гибели Александра стал вноситься фантастический эле-<br />мент, с достоверностью сказать трудно, но можно предполо-<br />жить, что это произошло очень рано. Головокружительные<br />военные успехи молодого завоевателя, его характер, круто<br />изменившийся после достижения им власти над Персией,<br />его поход в Индию («по следам» Диониса и Геракла) и его<br />безвременная внезапная смерть — все это представляло<br />прекрасный материал для возникновения множества легенд<br />и анекдотов вокруг его образа. Пышному росту этих легенд<br />способствовала и склонность греческих историков эллини-<br />стической эпохи к риторическому изложению и разукра-<br />173<br /><br />шиванию подлинных фактов2, и даже в фрагментах самых</p>]]></description>
<category><![CDATA[Грабар Пассек, Античные сюжеты]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Sat, 20 Nov 2010 15:23:42 +0300</pubDate>
</item><item>
<title></title>
<guid isPermaLink="true">http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3548-antichnye-syuzhety-str-70.html</guid>
<link>http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3548-antichnye-syuzhety-str-70.html</link>
<description><![CDATA[<p align="justify"><br />леднем посольстве, заключении мира и отъезде греков.<br />«Все, о чем рассказывают далее», говорит «жрец», заслу-<br />живает внимания, если учесть все предыдущее. Все пове-<br />ствователи согласны в том, что ко времени. отплытия<br />ахейцев из Азии начались зимние бури и поэтому боль-<br />шая часть флота погибла около Евбеи. Далее, они не все<br />поплыли одним и тем же путем, ибо и в войске и между<br />самими Атридами возникли разногласия. Одна часть вой-<br />ска примкнула к Агамемнону, другая к Менелаю, третья,<br />как Гомер говорит в «Одиссее», отправилась в путь само-<br />стоятельно. Но ведь если бы дела шли хорошо, то войско<br />было бы единодушно и беспрекословно подчинялось царю,<br />168<br /><br />да и Менелай не поссорился бы с братом, особенно после<br />того, как он был обязан ему своим счастьем 17, а вот с по-<br />бежденными и бедствующими все это, как правило, и слу-<br />чается» (§ 130).<br />    «Домашние неустройства, обрушившиеся на возвра-<br />тившихся, тоже являются немалым доказательством их<br />поражения и бессилия. На торжествующих победителей<br />нападать не принято, ими восхищаются, их боятся: а по-<br />терпевших поражение презирают и чужие и свои. Несом-<br />ненно, именно поэтому жена Агамемнона встретила его с<br />презрением... и аргивяне не сделали бы Эгисфа царем<br />после убийства Агамемнона, если бы тот вернулся домой<br />мощным и прославленным покорителем Азии» (§ 132).<br />Судьбы других героев—перечисляет Дион — были не<br />лучше: Диомед и Неоптолем были изгнаны, Одиссей пу-<br />стился в скитания, и никто >из друзей, даже Нестор, его<br />ближайший сосед, не пришел ему на помощь. Менелай же<br />навсегда остался в Египте — «доказательством служит то,<br />что одна египетская провинция была названа его именем,<br />чего не могло бы случиться, если бы он провел там в сво-<br />их странствиях лишь короткое время» (§ 135). Напротив,<br />троянцы распространили свое господство на многие стра-<br />ны — Эней основал царство в Италии, Антенор — у вене-<br />тов на Адриатике 18, Гелен проник в Грецию и стал царем<br />молоссов в Эпире. Гектор остался царем в Трое, ему на-<br />следовал его сын Скамандрий. Дион не забывает дать<br />объяснение по поводу колонизации Малой Азии выход-<br />цами из Греции: «Позднее, когда ахейцев вытеснили из<br />Пелопоннеса доряне, они, будучи бессильными и не зная,<br />куда деваться, бросились в Азию и обратились к потом-<br />кам Приама и Гектора как к друзьям и союзникам и с их<br />согласия заселили Лесбос и другие значительные облас-<br />ти» (§ 144).<br />    Последний раздел, которым Дион кончает свое «иссле-<br />дование», тоже интересен: он рассматривает общеприня-<br />169<br /><br />тую версию Троянской войны с двух точек зрения — по-<br />литической и моральной. Он достаточно сурово, как он<br />сам признает, осуждал Гомера за его измышления и ис-<br />кажение фактов, теперь же он хочет его оправдать: «Ни-<br />чего дурного в принятии всех его вымыслов нет: во-пер-<br />вых, они гораздо менее страшны, чем всякие ложные<br />выдумки о богах; во-вторых, для греков того времени<br />было важно не слишком поддаваться страху, если бы меж-<br />ду ними и жителями Азии вспыхнула война, чего и можно<br />было ожидать. Поэтому вполне простительно то, что грек<br />хотел любыми средствами помочь своим сородичам: этим<br />искусным приемом пользуются все люди» (§ 147).<br />    Дион заканчивает свою речь несколько неожиданным<br />утверждением: хотя он не признал греков победителями<br />в Троянской войне, он «снял с них обвинения более тяж-<br />кие и позорные... Нет ничего необычного в том, что не<br />удалась осада города и что войско после заключения мира<br />отступило из страны, куда ему и приходить не следовало.<br />Ничуть не позорно для доблестного воина пасть от руки<br />столь же доблестного противника; напротив, храбрейшему<br />из греков пасть от руки самого презренного врага 19 дей-<br />ствительно постыдно» (§ 152). Далее Дион перечисляет<br />все те ужасные и позорные деяния, которыми греки яко-<br />бы запятнали себя при взятии Трои: убийство Астиа-<br />накта и Приама, жертвопоиношение Поликсены на могиле<br />Ахилла, насилие Аякса Оилида над Кассандрой, которую<br />потом взял в наложницы Агамемнон,— «ее, на которой<br />никто даже не осмелился жениться из страха перед боже-<br />ством; поэтому если это было так, то своей смертью он</p>]]></description>
<category><![CDATA[Грабар Пассек, Античные сюжеты]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Sat, 20 Nov 2010 15:22:55 +0300</pubDate>
</item><item>
<title></title>
<guid isPermaLink="true">http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3547-antichnye-syuzhety-str-69.html</guid>
<link>http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3547-antichnye-syuzhety-str-69.html</link>
<description><![CDATA[<p align="justify"><br />родителям, и его городу. Да, мне кажется, ей следовало<br />бы подумать и о самой Елене: ведь ее все признавали<br />родной дочерью Зевса, а между тем ее имя из-за ее бур-<br />ной славы стало позорной кличкой; но в то же время она<br />за свою мощь славилась среди греков, как божество»<br />(§ 13—14). Бросив мимоходом Гомеру эти упреки, Дион<br />излагает свою — или египетского жреца — трактовку Тро-<br />янской войны. Узловые моменты его повести, расходящиеся<br />с общеизвестным мифом, следующие:<br />    1. Парис был законным мужем Елены. В свое время<br />он приехал с богатыми дарами и многими спутниками<br />просить ее руки у ее отца Тиндарея. На старшей дочери<br />Тиндарея, Клитемнестре, уже был женат Агамемнон, внук<br />(или правнук) Пелопса, выходца из Азии. Агамемнон<br />хотел женить своего брата Менелая на Елене, но Тин-<br />дарей отказал ему по причинам политическим и принял<br />предложение Париса. Парис, сватаясь за Елену, тоже<br />привел ряд веских политических доводов — скрепление<br />166<br /><br />союза между Азией и Европой, мощь своего отца, гос-<br />подство в Эфиопии своего двоюродного брата Мемнона<br />и т. п. «Тиндарей, посоветовавшись с сыновьями, решил,<br />что вовсе не плохо породниться с царями Азии...<br />если они будут связаны свойством с домом Приама, они<br />смогут руководить и тамошними делами, и никто не по-<br />мешает им стать таким путем властителями и Европы,<br />и Азии» (§ 51). Приведя ряд примеров из мифов о бра-<br />ках между разноплеменными царскими домами, Дион, ко-<br />нечно, от лица Онуфиса, делает политический вывод:<br />«Ведь, как мы видели, в царских домах было обычньгм де-<br />лом выдавать дочерей и брать жен, не смущаясь дальностью<br />расстояния ...да Троя, к тому же, была не так уж далека»<br />(§ 48). Опровержение ходячей версии о похищении Еле-<br />ны и сокровищ, об отъезде Менелая на Крит Дион дает<br />довольно многословно, но остроумно.<br />    2. Война греков против Трои — несправедливая и за-<br />хватническая; поводом к ней послужили жалобы и козни<br />Менелая, оскорбленного отказом; греки послали в Трою<br />посольство, требуя возврата Елены, что вызвало негодо-<br />вание троянцев: «троянцы поняли, что греки ищут пред-<br />лога, чтоб начать войну, а что они сами, хотя и более<br />сильные, не хотят ее затевать, но будут отражать напа-<br />дение (§ 65). Война началась и тянулась много лет с пе-<br />ременным успехом. До этого времени, говорит Дион, Го-<br />мер в общем не слишком отклоняется от истины.<br />    3. В наиболее резкое противоречие с рассказом Гомера<br />впадает Дион, утверждая, что Ахилл не убил Гектора,<br />а пал от его руки. Он пользуется при этом доказатель-<br />ством, очень похожим на теории современных исследова-<br />телей Гомера, придерживающихся так называемого «уни-<br />таризма», а именно, он считает всю «Патроклею» (песни<br />XV—XVIII) не одной из древнейших частей «Илиады»,<br />а поздним, намеренно измышленным эпизодом, в котором<br />на Патрокла — он «дублирует» Ахилла — перенесено все<br />167<br /><br />то, что в действительности произошло с самим Ахиллом 16:<br />он вступил в бой с более сильным противником, пал и ли-<br />шился оружия, но тело его отбили греки. Успех был на<br />стороне троянцев, и им едва не удалось сжечь весь грече-<br />ский флот. Дион доказывает неразумие Ахилла, послав-<br />шего заведомо более слабого воина сражаться в своих,<br />слишком тяжелых для него доспехах, предупредив его<br />только, чтобы он не сражался с Гектором; «но, я полагаю,<br />от Патрокла, вступившего в бой, уже не зависело то, с кем<br />ему придется сражаться» (§ 98). С тех чисто рационали-<br />стической и политической точек зрения, которых придер-^<br />живается Дион, сама тема длительного «гнева» Ахилла»,<br />действительно, могла показаться недостаточно обосно-<br />ванной.<br />    Но самые веские политические доказательства тезиса<br />о проигранной греками войне Дион приберег к концу,<br />куда они относятся, правда, и по ходу событий. Это —<br />судьбы героев троянского похода на обратном пути и по<br />возвращении на родину. Не останавливаясь долго на раз-<br />вязке войны, на опровержении рассказа о деревянном коне<br />и о взятии Трои — Дион знает, что у Гомера об этом нет<br />и не может быть ни слова,— он дает, все еще от лица<br />египтянина, исторически очень реальный рассказ о пос-</p>]]></description>
<category><![CDATA[Грабар Пассек, Античные сюжеты]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Sat, 20 Nov 2010 15:22:13 +0300</pubDate>
</item><item>
<title></title>
<guid isPermaLink="true">http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3546-antichnye-syuzhety-str-68.html</guid>
<link>http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3546-antichnye-syuzhety-str-68.html</link>
<description><![CDATA[<p align="justify"><br />главных вопросов и занять их рассказами о мелких схват-<br />ках, ввести их в обман и внушить им ложные представ-<br />ления о подлинном ходе войны. «Так поступают обычно<br />все обманщики: они затемняют и запутывают свое по-<br />вествование и не хотят рассказывать все по порядку —<br />ведь так их труднее изобличить... Они упоминают о не-<br />которых событиях и долго останавливаются на них, но<br />о том, что они особенно хотят скрыть, они говорят мимо-<br />ходом, не привлекая к этому внимания слушателей, да и<br />упоминают об этом не там, где следовало бы, а там, где<br />это будет менее всего заметно» (§ 25, 26). «А тот, кто го-<br />ворит правду, делает это смело и ничего не скрывая»<br />(§ 27). «Не лучше ли было Гомеру начать с дерзкого<br />преступления Александра (Париса), из-за которого и на-<br />чалась война? Ведь в таком случае все, услыхав об этом,<br />вознегодовали бы, стремились бы узнать, чем дело кон-<br />чилось, и никто не стал бы жалеть троянцев за их бед-<br />ствия... (§ 28). Но когда он хочет объяснить причину<br />этих бедствий, то он забывает об Александре и Елене<br />и выдумывает историйку о Хрисе и его дочери»<br />(§ 37).<br />    Подобным же образом, по утверждению Диона, Гомер<br />не хотел рассказывать о гибели Трои, а вложил описание<br />грозящей ей участи в уста Приама, который ее еще толь-<br />ко предвидит 12.<br />164<br /><br />    Тем самым он лишил себя возможности дать самые<br />страшные и яркие картины гибели и разрушения города.<br />Дион как истинный ритор не жалеет слов для изобра-<br />жения того, что мог бы описать Гомер (§ 31—33). А по-<br />ступил Гомер так, говорит Дион, опять-таки потому, что<br />ничего подобного на самом деле не было.<br />    Трудно представить себе, что высокообразованный<br />Дион, знаток не только Гомера, но и всей греческой клас-<br />сической литературы, человек, прекрасно понимавший ис-<br />кусство 13, действительно считал Гомера сознательным<br />«обманщиком». Этот, если можно так выразиться, софи-<br />стический «трюк» нужен ему только для того, чтобы<br />истолковать Троянскую войну как событие политического<br />порядка, как первый этап в длительной и сложной исто-<br />рии отношений между Азией и Европой. В этом отноше-<br />нии он следует Геродоту, начинающему историю греко-<br />персидских войн со столкновений по поводу взаимного<br />похищения женщин с Востока на Запад и наоборот.<br />Троянскую войну в эту линию развития вражды Азии и<br />Европы включает и Геродот. Живший через пятьсот лет<br />после него Дион имел возможность обозреть историю<br />этих отношений за более долгий срок и рискнул на бо-<br />лее смелый шаг — на утверждение, что Троянская война<br />кончилась не так, как принято о ней рассказывать.<br />    Геродоту Дион подражает еще в одном моменте: он<br />рассказывает о своем варианте Троянской войны не от<br />своего лица, а передает якобы услышанный им рассказ<br />египетского жреца Онуфиса, читавшего летопись этой<br />войны, записанную со слов самого Менелая, который<br />после конца войны приехал в Египет и остался там на-<br />всегда и. Этот египетский фон повестей был общераспро-<br />страненным литературным приемом: от Геродота до Ге-<br />лиодора и Синесия в течение почти целого тысячелетия<br />Египет считался родиной древнейших и мудрейших уче-<br />ний, а египетские жрецы — хранителями вековых тайн.<br />165<br /><br />    На опровержение мифа о суде Париса над богинями,<br />а также всего того, что говорится о богах в «Илиаде»,<br />Дион не считает нужным тратить много слов: «Я не<br />стану говорить о том, что Гомер изобразил богов стра-<br />дающими, стонущими, тяжело ранеными, едва ли не на<br />волос от смерти, что он рассказал об их любовных прик-<br />лючениях, о том, как они попадали в плен и носили око-<br />вы— об этом уже издавна говорили многие» (§ 18). Од-<br />нако Дион считает нужным указать на несправедливые<br />поступки богинь в этом общераспространенном предании:<br />«очень странно, что Гера так жестоко обиделась на Па-<br />риса, добровольно доверившись его суждению... Стран-<br />но и то, что Афродита осчастливила его таким позорным<br />и бесчестным подарком, что она не приняла во внимание<br />ни судьбы Елены — своей сестры 15, ни Париса, решивше-<br />го суд в ее пользу, а наградила его таким браком, кото-<br />рый должен был принести гибель и ему самому, и его</p>]]></description>
<category><![CDATA[Грабар Пассек, Античные сюжеты]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Sat, 20 Nov 2010 15:21:32 +0300</pubDate>
</item><item>
<title></title>
<guid isPermaLink="true">http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3545-antichnye-syuzhety-str-67.html</guid>
<link>http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3545-antichnye-syuzhety-str-67.html</link>
<description><![CDATA[<p align="justify"><br />были им, пожалуй, едва ли много ближе, чем нам.<br />    Наряду с образцом серьезной литературной критики,<br />каким можно считать разбор трагедий о Филоктете,<br />Дион — будучи ловким, опытным и не лишенным юмора<br />софистом — посвятил троянскому циклу еще одну любо-<br />пытнейшую речь (речь «Троянская», № 11), которую<br />принято считать риторическим «фокусом». Однако в нёй<br />содержатся лак чисто литературный интересный матери-<br />ал, так и ряд остроумных политических замечаний. Ос-<br />новной ее тезис, действительно, настолько оригинален, что<br />заставляет думать о намеренной игре в парадоксы, а имен-<br />но: Дион берется доказать, что Троя не была взята<br />ахейцами, что они вернулись на родину, потерпев пораже-<br />ние, и — что наиболее противоречит главной линии<br />«Илиады» — Гектор не был убит Ахиллом, а, наоборот,<br />убил его и стал могущественнейшим царем в Малой Азии.<br />    Не вступая в полемику с этими утверждениями Диона<br />по существу, интересно установить: во-первых, в каких<br />целях он решил посвятить достаточно объемистую работу,<br />потребовавшую от него, вероятно, немалого труда, такой<br />странной теме; во-вторых, какими доказательствами он<br />пользуется, из какой области заимствует их и как их<br />строит; в-третьих, является ли эта его речь только его<br />личным измышлением или он пользуется действительно<br />существовавшими версиями мифов, засвидетельствован-<br />ными в других известных нам памятниках.<br />    На первый вопрос — о цели своей речи — Дион от-<br />вечает в первых же словах. Ее задача чисто сократиче-<br />ская — он хочет отучить людей от привычных им пред-<br />ставлений и доказать их несостоятельность: «Я совершен-<br />но уверен,— так начинает Дион свою речь,— что научить<br />162<br /><br />чему-либо всех людей очень трудно, но обмануть Их Лег-<br />ко. Учатся они с трудом — если даже вообще учатся —<br />и притом у немногих сведущих людей, а обманывают<br />их в один миг не только люди несведущие, но даже и они<br />сами себя. Ведь истина горька и непривлекательна для<br />тех, кто не привык размышлять, а обман сладок и при-<br />ятен (тсроат^ё?)» (§ 1). «Но если людям и учиться-<br />то трудно, то еще гораздо труднее переучиваться, осо-<br />бенно когда они слушали лживые речи в течение долгого<br />времени, да и не только они сами, но и их отцы и деды,<br />да, пожалуй, и все их предки» (§ 3) 11.<br />    Наряду с этой «воспитательной» задачей Дион не-<br />медленно выдвигает и задачу политическую: он, будучи<br />сам уроженцем Малой Азии, большую часть своей жиз-<br />ни провел на Востоке, выступал во многих малоазийских<br />городах, а данную речь произнес в городе, построенном<br />в окрестностях бывшей Трои или на том месте, где пред-<br />полагались ее развалины; поэтому он называет своих слу-<br />шателей «жителями Илиона» и говорит, что они как по-<br />томки троянцев должны быть благодарны ему за стара-<br />ния прославить их предков, между тем как в Аргосе его<br />речь, конечно, вызвала бы негодование (§ 4—5).<br />    Уже из этого беглого замечания видно, что, произнося<br />свою речь, Дион преследовал некоторую политическую<br />цель — подчеркнуть значение малоазийских городов и в<br />древности и в его время.<br />    Далее Дион систематически проводит критический<br />разбор всего мифа о Троянской войне в его общеприня-<br />той форме и указывает на многие противоречия и неувяз-<br />ки в нем. Он критикует не только содержание самой<br />«Илиады», но и предысторию войны (суд Париса и по-<br />хищение Елены) и ее завершение (взятие Трои и возвра-<br />щение ахейцев на родину). Будучи, конечно, хорошо<br />знакомым с литературной полемикой по «гомеровскому<br />вопросу» уже между александрийскими текстологами, раз-<br />11*	163<br /><br />бираясь в смешении диалектов в гомеровских поэмах, он<br />отделяет поэмы Гомера от других произведений на тот<br />же сюжет, хотя нигде не называет по именам авторов<br />киклических поэм. Так как он не только не избегает па-<br />радоксов, а, так сказать, особенно щеголяет ими, то он<br />порицает Гомера как раз за то, за что Аристотель его<br />хвалит: за то, что он не описывает весь поход, его при-<br />чину, начало и конец, а берет только один эпизод из<br />него. Почему же он поступил так? Причина может быть<br />только одна — он хотел отвести внимание слушателей от</p>]]></description>
<category><![CDATA[Грабар Пассек, Античные сюжеты]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Sat, 20 Nov 2010 15:20:46 +0300</pubDate>
</item><item>
<title></title>
<guid isPermaLink="true">http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3544-antichnye-syuzhety-str-66.html</guid>
<link>http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3544-antichnye-syuzhety-str-66.html</link>
<description><![CDATA[<p align="justify"><br />Одиссею в этой трагедии присуще стремление к самоана-<br />лизу. Он пытается не только действовать, а понять при-<br />чину своих поступков, «он касается в прологе не только<br />некоторых соображений политического характера, но раз-<br />мышляет о самом себе: ведь его все считают мудрым и<br />отличающимся остротой ума, на самом же деле это вовсе<br />не так. Он мог бы жить безбедно и беззаботно, а он<br />добровольно подвергает себя трудам и опасностям. При-<br />чина этого — честолюбие, свойственное людям одаренным<br />и благородным, ибо, стремясь стяжать доброе имя и<br />159<br /><br />Прославиться среди всех людей, они добровольно прини-<br />мают на себя величайшие и тяжелейшие труды» (§ 12).<br />Но именно это высказывание Одиссея произвело на Ди-<br />она настолько сильное впечатление, что в речи 52-й он<br />привел один стих, а в речи 59-й — восемь стихов из<br />«Пролога» о честолюбии, свойственном людям вообще,<br />а людям выдающимся в особенности10.<br />    Мимоходом Дион отмечает и особенности стиля всех<br />грех трагиков. В Эсхиле, как сказано, он восхищался<br />«величием его образов, налетом древности и прямотой<br />его мыслей и речей» (§ 5). Софокла хвалит за то, что<br />«он создает стихи столь возвышенные и полные достоин-<br />ства, столь трагические и столь благозвучные, что они<br />при всем своем величии и торжественности доставляют<br />нам неописуемое наслаждение». «Развитие действия он<br />строит прекрасно и очень убедительно» (§ 15). Однако<br />в чисто стилистическом отношении Дион, по-видимому,<br />все же выше всех оценивает Еврипида. «В общем итоге<br />Еврипид, как я уже говорил, проявляет в построении<br />всего действия в целом величайшее искусство и убедитель-<br />ность (правдоподобие— JuO-avof/jm), непостижимую<br />и изумительную мощь слова. Его диалоги (la^eia)<br />ясны, естественны и изящны, а лирические части ([ле^т]) не<br />только услаждают, но и учат добру» (§ 14). Последнее за-<br />мечание характерно для морально-философских стремлений<br />Диона.<br />    В парафразе «Пролога» Еврипида имеется один ин-<br />тересный для мифа о Троянской войне момент. В беседе<br />с Филоктетом не узнанный им Одиссей выдает себя за<br />беглеца из ахейского лагеря, преследуемого Одиссеем за<br />то, что он якобы был другом Паламеда, и приводит ту<br />версию о клевете Одиссея на Паламеда, с которой мы<br />встречаемся в более поздних произведениях — «Героиче-<br />ском диалоге» Филострата и в «Дневнике Троянской вой-<br />ны» Диктиса.<br />160<br /><br />    Беседа Филоктета с Одиссеем изложена Дионом так:<br />Од. Я думаю, ты знаешь сына Навплия, Паламеда?<br />Фил. Да, поистине не рядовым и не мало достойным<br />человеком был он, наш спутник, ни в войске,<br />ни среди вождей.<br />О д. Так вот этого-то человека и изничтожил этот<br />губитель эллинов.<br />Ф и л. В открытом бою или коварством?<br />О д. Он обвинил Паламеда в том, что он предал<br />греческое войско Приамидам.<br />Ф и л. А это действительно было так или он оклеветал<br />его?<br />Од. А разве можно было ожидать от такого человека<br />какого-либо справедливого поступка?<br />Фил. О, ты и словом и делом зловреднейший из людей,<br />Одиссей, не уклонявшийся от любого преступления!<br />Какого человека ты погубил! Своим .соратникам<br />он был, по-моему, нисколько не менее полезен,<br />чем ты. Он изобретательный создатель прекраснейших<br />и мудрейших замыслов.<br />(Речь 59. § 9)<br />    Хотя в данной ситуации Одиссей намеренно чернил<br />сам себя, но очень показательно то, что он пользуется,<br />очевидно, распространенным уже во времена Еврипида<br />рассказом о клеветническом выступлении Одиссея против<br />Паламеда. Вспомним, что Еврипид посвятил Паламеду<br />особую трагедию, стих из которой привел в своем диа-<br />логе Филострат. Отрицательное отношение Еврипида<br />к Одиссею, отразившееся и в «Ифигении в Авлиде», и<br />в «Троянках», и в «Гекабе», находит и в этом беглом<br />эпизоде свое подтверждение.<br />    Разбор трех трагедий о Филоктете Диона Хрисосто-<br />ма следовало детально привести потому, что он является<br />наглядным свидетельством наличия тонкой чисто лите-<br />1 М. Грабарь-Пассек<br />161<br /><br />ратурной критики в риторических школах и в выступле-<br />ниях известных риторов и интереса их к вариантам и<br />к литературной обработке мифологических преданий, ко-<br />торые им представлялись памятниками седой старины и</p>]]></description>
<category><![CDATA[Грабар Пассек, Античные сюжеты]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Sat, 20 Nov 2010 15:20:05 +0300</pubDate>
</item><item>
<title></title>
<guid isPermaLink="true">http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3543-antichnye-syuzhety-str-65.html</guid>
<link>http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3543-antichnye-syuzhety-str-65.html</link>
<description><![CDATA[<p align="justify"><br />Софокла, не так часто пользовавшегося приемом deus ex<br />machina, как Еврипид, заканчивается явлением Геракла,<br />приказывающего наследнику своего лука, Филоктету, идти<br />на помощь ахейцам под Трою.<br />    Вторым моментом, которому Дион уделяет в своем<br />анализе особое внимание, является роль хора и способ<br />введения его в ход действия. В отношении «правдоподо-<br />бия» он и здесь отдает предпочтение Еврипиду, но и для<br />Эсхила находит слова защиты. Дело в том, что и у Эсхи-<br />ла, и у Еврипида хор состоит из жителей острова Лем-<br />носа, на котором Филоктет живет уже десять лет.<br />Поэтому Еврипид, вводя хор «с самого начала, застав-<br />ляет его оправдываться в своей небрежности по отноше-<br />нию к Филоктету — в течение стольких лет никто из них<br />не пришел к нему и не оказал ему помощи. Эсхил же<br />без всяких объяснений вводит хор, что, говоря по сущест-<br />ву, проще и больше соответствует приемам трагедии,<br />зато способ, примененный Еврипидом, более изощрен и<br />157<br /><br />точен» (§ 7). «Конечно,— развивает дальше свою мысль<br />Дион,— невозможно представить себе, чтобы ни один<br />лемниец не пришел к Филоктету и о нем не позаботился.<br />По моему мнению, он даже и не мог бы прожить десять<br />лет, лишенный всякой помощи. Можно, правда, предпо-<br />ложить, что некоторую помощь кое-когда ему оказывали,<br />но очень скудную и что никто не хотел принять его в свой<br />дом и лечить из-за того, что болезнь его вызывала отвра-<br />щение. Потому-то Еврипид и ввел некоего лемнийца Ак-<br />тора, знакомого с Филоктетом и часто его навещавшего»<br />(§ 8).<br />    Таким образом, Дион и здесь обращает внимание на<br />стремление Еврипида к логическому и естественному раз-<br />вертыванию событий, что дало ему возможность избе-<br />жать длинного рассказа Филоктета о своих бедствиях.<br />Однако именно в этом моменте Дион опять защищает Эс-<br />хила от тех, кто порицает его за введение такого рассказа,<br />обращенного к хору. «Дело в том,— говорит он,— что<br />люди несчастные склонны часто вспоминать о своих<br />бедствиях и, рассказывая о них, надоедать тем, кто<br />уже досконально все знает и должен выслушивать все сно-<br />ва и снова» (§ 9). Это замечание психологически очень<br />верно.<br />    Что касается хора в трагедии Софокла, то он состоит<br />из спутников Одиссея и Неоптолема, так что вопрос об<br />их предварительном знакомстве с Филоктетом даже не<br />ставится (§ 15).<br />    Наконец, третьим и последним моментом всех трех<br />трагедий, которому Дион уделяет большое внимание, яв-<br />ляются характеры действующих лиц, в первую очередь<br />Одиссея. Он, собственно, и является главным героем дра-<br />мы и играет более важную роль, чем сам Филоктет. И за-<br />вязка, и развязка действия находятся в его руках.<br />    Дион хорошо понимает, что Эсхил обрисовывает ха-<br />рактеры более прямолинейно, чем оба другие трагика.<br />158<br /><br />«Величие образов ([л.еуоЛо<рроаиуу]) Эсхила, налет древности,<br />а также смелое прямодушие i('ao#u6ec;) его мыслей и речей,<br />казалось мне соответствующим трагедии и исконным<br />характерам героев: в них нет ни злонамеренности,<br />ни заносчивости, ни многоречивости, ни низкопоклонства.<br />Например, хотя он изображает Одиссея хитроумным<br />и лукавым — такие люди бывали и в те времена,—<br />но далеким от нынешнего злонравия, так что он<br />поистине может показаться человеком старинных нравов<br />по сравнению с тем, кто нынче мнит себя человеком пря-<br />модушным и благородным» (§ 5). Еще выше Дион оце-<br />нивает характеры героев Софокла: «они удивительно<br />возвышенны и достойны (e^eu&pia); его Одиссей го-<br />раздо честнее и искреннее, чем его изобразил Еврипид<br />в «Троянках», а Неоптолем превосходит сам себя в ис-<br />кренности и благородстве — он побеждает Филоктета не<br />хитростью и обманом, а открытой силой» (§ 16). В за-<br />слугу ему ставит Дион и то, что Неоптолем соглашается<br />вернуть Филоктету его оружие и, более того, хочет сдер-<br />жать свое обещание и увезти Филоктета на родину. Кон-<br />фликт разрешается, как известно, явлением Геракла.<br />    Характер Одиссея в трагедии Еврипида заинтересо-<br />вал Диона особенно сильно. Именно поэтому, очевидно, он<br />уделил особое место парафразе пролога Еврипида (речь<br />59-я), произносимому самим Одиссеем. Дело в том, что</p>]]></description>
<category><![CDATA[Грабар Пассек, Античные сюжеты]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Sat, 20 Nov 2010 15:19:24 +0300</pubDate>
</item><item>
<title></title>
<guid isPermaLink="true">http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3542-antichnye-syuzhety-str-64.html</guid>
<link>http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3542-antichnye-syuzhety-str-64.html</link>
<description><![CDATA[<p align="justify"><br />лем ораторского искусства6. Возможно, что в числе его<br />учеников были лица высокопоставленные, но не получив-<br />шие специального образования (есть предположение, что<br />к нему обратился с этой просьбой сам император Траян),<br />и он давал им, кроме теоретических советов, практические<br />указания, как надо подходить к произведению литерату-<br />ры, и иллюстрировал это парафразами и сравнительно-<br />критическими замечаниями.<br />    Речь 52-я представляет собой краткий, но ясный и<br />вдумчивый разбор трех трагедий о Филоктете с опреде-<br />ленных точек зрения, причем Эсхилу и особенно Еврипи-<br />ду Дион уделяет больше внимания, чем Софоклу,— по-<br />чему, выясняется при подведении итогов его анализа.<br />    С самого начала Дион подчеркивает, что все три тра-<br />гедии принадлежат величайшим мастерам, и шутя утверж-<br />дает, что положение читателя, имеющего в руках все три<br />трагедии, лучше, чем положение афинского гражданина,<br />жившего в ту пору, когда эти трагедии ставились на сце-<br />не: «Если бы я был тогда в Афинах, то я не мог бы при-<br />сутствовать при состязании между этими мужами: правда,<br />кое-кто мог видеть, как молодой Софокл соревновался со<br />стариком Эсхилом, а сам, уже будучи стариком, состязал-<br />ся с более молодым Еврипидом: но Еврипид по своему<br />возрасту с Эсхилом встретиться не мог7. Кроме того,<br />155<br /><br />поэты редко, а может быть, и никогда не выступали с тра-<br />гедиями на одну и ту же тему... Итак, я разыграл перед<br />самим собой роль прославленного судьи и попытался быть<br />особенно внимательным, чувствуя себя судьей на первых<br />постановках трагедий» (№ 52, § 3—4).<br />    В своем анализе трагедий Дион останавливается на<br />трех основных вопросах. Во-первых, на том, что Аристо-<br />тель называет «узнаванием» и считает очень важным мо-<br />ментом трагедии. Следуя точно фабуле мифа о Филокте-<br />те, драматург должен был объяснить, как мог Филоктет<br />не узнать явившегося к нему Одиссея, своего злейшего<br />врага. У Эсхила, по-видимому, Одиссей непосредственно<br />встречается с Филоктетом, ведет с ним беседу и сам же<br />похищает лук. «Может быть, те, кто не любит Эсхила8,<br />упрекнут его, что он ничуть не постарался сделать правдо-<br />подобным то, что Филоктет не узнал Одиссея; но, по-<br />моему, поэт может оправдаться так: хотя истекший про-<br />межуток времени, пожалуй, действительно недостаточен<br />для того, чтобы забыть черты лица Одиссея,— ведь про-<br />шло только десять лет,— но болезнь Филоктета, его<br />несчастье и привычка жить в одиночестве не делают этого<br />невозможным; многие люди, то ли от болезни, то ли от<br />перенесенных бедствий, испытали то же самое» (§ 6).<br />    Однако, защищая Эсхила, Дион все же указывает, что<br />и Софокл, и Еврипид придали моменту «узнавания» бо-<br />лее естественный характер: у Софокла Одиссей не появ-<br />ляется перед Филоктетом сам, кроме как в последний, ре-<br />шающий момент, когда он видит, что его спутник, мо-<br />лодой Неоптолем, уже похитивший лук, готов вернуть<br />его Филоктету и этим загубить весь их замысел.<br />    Роль Одиссея у Софокла состоит в том, что он, «скры-<br />ваясь сам, посылает к Филоктету Неоптолема, внушив<br />ему все, что следует делать» (§ 15).<br />    Совершенно иначе подходит к тому же вопросу Ев-<br />рипид: «Его глубокомыслие (ouveoi?) и постоянная забота<br />156<br /><br />о том, чтобы ни одна мелочь не казалась неправдоподобной<br />или упущенной по небрежности, чтобы действие не было<br />слишком примитивным, а было обосновано в высшей степе-<br />ни искусными речами — в противоположность Эсхилу — все<br />это весьма характерно для гражданина и оратора и может<br />принести громадную пользу тем, кто с ним знакомится»<br />(§ 11).<br />    У Еврипида Филоктет не узнает своего врага потому,<br />что Афина изменила его наружность. «Это Еврипид<br />взял у Гомера»,— пишет Дион, ибо Гомер изобразил<br />Одиссея при встречах с некоторыми людьми, например<br />с Евмеем и Пенелопой, изменившим свой вид по воле<br />Афины»9. (§ 13). Такое объяснение представляется зна-<br />чительно менее «правдоподобным», чем объяснение Эсхи-<br />ла (болезнь, одиночество, долгая разлука), но в греческой<br />трагедии вмешательство божества в ход действия не счи-<br />талось нарушением правдоподобия — ведь и «Филоктет»</p>]]></description>
<category><![CDATA[Грабар Пассек, Античные сюжеты]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Sat, 20 Nov 2010 15:18:41 +0300</pubDate>
</item><item>
<title></title>
<guid isPermaLink="true">http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3541-antichnye-syuzhety-str-63.html</guid>
<link>http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3541-antichnye-syuzhety-str-63.html</link>
<description><![CDATA[<p align="justify"><br />ния самих мифов. Теперь нам предстоит ознакомиться с во-<br />просом о чисто литературной критике произведений, посвя-<br />щенных мифологическим сюжетам.<br />    Сомневаться в существовании такой отрасли античной<br />литературы, конечно, нельзя, но конкретный материал,<br />которым мы располагаем, очень ограничен2. От классиче-<br />ского периода греческой литературы мы получили в на-<br />следство очень острое и оригинальное литературно-крити-<br />ческое выступление — сравнение Эсхила с Еврипидом<br />в «Лягушках» Аристофана, пародирующее и развенчива-<br />ющее Еврипида. Такой же пародией является сцена<br />в «Женщинах на празднике Фесмофорий», где в виде ми-<br />фологического персонажа — Андромеды, прикованной к<br />скале, выступает старый Мнесилох, тесть Еврипида, при-<br />вязанный рассерженными женщинами к столбу. Однако<br />пародия, хотя и заключает в себе элемент критики, все<br />же еще не критика.<br />    Единственным, хотя и не полностью сохранившимся<br />подлинно теоретическим и критическим сочинением клас-<br />сического периода осталась «Поэтика» Аристотеля, о вы-<br />сказываниях которого по поводу использования мифоло-<br />гических сюжетов была речь в главе I.<br />    Даже от эллинистической эпохи, когда и критика тек-<br />стов, и сравнительная оценка заслуг и достоинств писа-<br />телей были основным занятием ученых и хранителей<br />александрийской библиотеки — что отразилось в состав-<br />ленных ими «канонах» лучших поэтов и прозаиков,— до<br />нас не дошло ни одного образца литературной критики.<br />Дошли только имена и прозвища тех, кто на этом попри-<br />ще работал (как «бич Гомера» Зоил), немногие эпиграм-<br />мы, преимущественно Каллимаха, некоторые отголоски<br />литературной полемики у Феокрита да незначительные<br />фрагменты историков.<br />153<br /><br />    Критическая литература Римской республики тоже<br />сводится к беглым замечаниям Цицерона в его философ-<br />ских сочинениях, причем все его внимание обращено, ко-<br />нечно, на ораторское искусство — поэзией он заинтересо-<br />ван меньше.<br />    Только уже век Августа оставил нам «Послания»<br />Горация, достаточно живо отражающие «1а querelle des<br />anciens et des modernes», разгоревшуюся в Риме за 1600 лет<br />до своей французской наследницы. Гораций даже уделяет<br />в своей поэтике, в «Послании к Пизонам», специальное<br />внимание именно драмам на мифологический сюжет. Он<br />требует от них по существу почти того же, что и Аристо-<br />тель,— правдоподобия, естественности характеров и си-<br />туаций — и добавляет требование избегать сцен, вызываю-<br />щих только ужас и отвращение3.<br />    Значительно больше критической литературы остави-<br />ли нам I и II вв. н. э. Квинтилиан в X книге своего «Обу-<br />чения ораторскому искусству» — правда, очень бегло —<br />высказывается о сравнительных достоинствах греческих и<br />римских трагиков; в IV книге пользуется цитатой из<br />«Аякса» Софокла, иллюстрируя возможные способы оп-<br />ровержения несправедливого обвинения, и, наконец, в<br />XI книге прибегает к описанию игры трагического актера,<br />изображающего какое-либо лицо из известного мифа4.<br />Много отзывов о драматизированных мифологических сю-<br />жетах в трагедиях современников находим в письмах Пли-<br />ния Младшего5, но, поскольку ни одно из упоминаемых<br />им произведений не сохранилось, а Плиний по своему<br />характеру склонен не к серьезному анализу, а к панегири-<br />ческим похвалам, его сообщения на эту тему ценности не<br />имеют.<br />    Гораздо больше конкретных сведений и серьезных<br />мыслей дают критические речи старшего современника<br />Плиния, греческого ритора и философа Диона Хрисостома.<br />Это — образцы литературной критики в полном, современ-<br />154<br /><br />ном смысле этого слова. Таков прежде всего его сравнитель-<br />ный анализ трагедий Эсхила, Софокла и Еврипида, посвя-<br />щенных судьбе Филоктета. Поскольку одна из этих траге-<br />дий — Софокла — сохранилась, то критические тезисы Дио-<br />на для нас вполне ясны.<br />    Разбор трагедий о Филоктете Дион дал в двух речах,<br />помещаемых в собрании его сочинений под № 52 и 59.<br />Возможно, что эти «речи» не предназначались для про-<br />изнесения, а были предназначены только для чтения, при-<br />чем преследовали педагогические цели. Дион был не толь-<br />ко оратором и общественным деятелем, но и преподавате-</p>]]></description>
<category><![CDATA[Грабар Пассек, Античные сюжеты]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Sat, 20 Nov 2010 15:18:01 +0300</pubDate>
</item><item>
<title></title>
<guid isPermaLink="true">http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3540-antichnye-syuzhety-str-62.html</guid>
<link>http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3540-antichnye-syuzhety-str-62.html</link>
<description><![CDATA[<p align="justify"><br />Слишком все это знакомо...<br />Все это было воспето великих поэтов толпою,<br />Стали ходячею басней сказанья веков стародавних.<br />Мы ж по ущельям, по свежим лугам, по равнинам открытым<br />Бродим охотно и, шагом поспешным поля пробегая,<br />Мы с быстроногой собакой различную ловим добычу:<br />Робкого зайца поймать, овладеть трусливою ланью,<br />Дерзкого волка убить, заманить лисиц хитроумных —<br />Вот наша радость; о, как хорошо в тенистых затонах<br />Возле спокойной реки следы ихневмона разведать<br />(Прячется он в тростниках) — и злую дикую кошку,<br />Длинным копьем поразив, свалить с вершины древесной;<br />149<br /><br />Или ежа разыскать и клубок этот, в иглах колючих,<br />В дом отнести. Вот какими путями плывет моя лодка;<br />Мал мой челнок: он привык скользить по водам спокойным<br />Вдоль берегов неопасных, на веслах, по тихим заливам...<br />(Немесиан, «О псовой охоте», ст. 15—22, 46—61)<br />    Правда, вопреки ожиданиям этих поэтов, «сказаньям<br />веков стародавних» была суждена более долгая жизнь и<br />более громкая слава, чем их собственным произведениям,<br />которые известны лишь специалистам, хотя в них имеется<br />немало и живых, реальных картин, и чисто художественных<br />красот. Однако появление таких критических отзывов об<br />излюбленных мифологических сюжетах все же заслуживает<br />внимания исследователей. Еще более интересны некоторые<br />примеры подлинной литературной критики, к знакомству с<br />которыми мы переходим в следующей главе.<br /><br /><br /><br />ак мы пытались показать, образы и судьбы ге-<br />роев мифов в течение многих веков сильно из-<br />менялись и по-разному истолковывались. Са-<br />мое содержание мифов и пользование ими тоже<br />вызывало различное отношение к себе и под-<br />вергалось различной оценке. Общеизвестно, что<br />многие философы, начиная с Ксенофана, отри-<br />цательно, даже враждебно относились к Гоме-<br />ру и к распространенным мифам о богах и ге-<br />роях и предостерегали своих слушателей и уче-<br />ников от излишнего доверия к древним<br />преданиям, хотя сами нередко пользовались<br />ими как аллегориями в дидактических целях.<br />Даже благочестивейший приверженец старины<br />Пиндар, пересказавший в своих хоричеоких одах<br />Глава четвертая<br />АНТИЧНАЯ ЛИТЕРАТУРНАЯ КРИТИКА<br />МИФОЛОГИЧЕСКИХ СЮЖЕТОВ<br />451<br /><br />многие мифы, не только избегал упоминаний о каких-либо<br />предосудительных поступках богов и героев, но нередко даже<br />вступал в полемику с общепринятой версией мифа. Наи-<br />более интересно подробное опровержение мифа о Тантале<br />и его сыне Пелопсе в I олимпийской оде1. Этот миф —<br />вероятно, очень древний, поскольку в него введен мотив<br />каннибализма,— повествует о том, как Тантал, с которым<br />боги общались запросто, желая угостить богов, а заодно<br />проверить, всеведущи ли они (возможно, более позднее<br />добавление критического скептицизма), убил своего сына<br />и, разрубив его тело на куски, сварил его в котле и при-<br />гласил богов на преступный пир. Однако боги отказались<br />от такой трапезы, сложили куски тела вместе и оживили<br />Пелопса: но оказалось, что Деметра, поглощенная мыс-<br />лями об исчезнувшей дочери Персефоне, в рассеянности<br />съела кусок плеча.<br />    Тогда боги 'вставили мальчику плечо из слоновой кости,<br />а Тантала покарали мукой в Аиде.<br />    Пиндар с негодованием отвергает этот миф и заме-<br />няет его версией, сходной с мифом о Ганимеде, которого<br />влюбленный в него Зевс похитил на Олимп и сделал<br />своим виночерпием. Пиндар приписывает такую же судь-<br />бу Пелопсу, но похитителем его является 'Посейдон. Дли-<br />тельное пребывание Пелопса на Олимпе дало повод «злым,<br />завистливым соседям Тантала» распускать слухи об убий-<br />стве сына отцом. Когда же Пелопс, уже взрослым юно-<br />шей, возвратился с Олимпа на родину, Посейдон подарил<br />ему быстролетных коней. Далее следует обычный рассказ<br />о состязании на колесницах с Ойномаем, отцом Гиппода-<br />мии, и о женитьбе Пелопса. Тантал же, по утверждению<br />Пиндара, был наказан не за убийство сына, а за свято-<br />татство — он похитил со стола богов амброзию и нектар<br />для угощения своих друзей. «Людям подобает говорить<br />о богах только хорошее»,— поучает своих слушателей<br />Пиндар.<br />152<br /><br />    Однако критика мифов с философской, религиозной и<br />исторической точек зрения касалась в основном содержа-</p>]]></description>
<category><![CDATA[Грабар Пассек, Античные сюжеты]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Sat, 20 Nov 2010 15:17:19 +0300</pubDate>
</item><item>
<title></title>
<guid isPermaLink="true">http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3539-antichnye-syuzhety-str-61.html</guid>
<link>http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3539-antichnye-syuzhety-str-61.html</link>
<description><![CDATA[<p align="justify"><br />      Будет тебя осыпать в изобильи златыми плодами.<br />      Больше скажу я: все то, чем воздух владеет прозрачный,<br />      Все, что рождает земля, все то, что множится в море,<br />      Все, что в потоках кишит, и все, что болота питают,<br />      Все, что несет в себе жизнь, твоему будет царству покорно.<br />      Лунному шару подвластен сей мир; семикратным вращеньем<br />      Он отделяет от смертных бессмертные вечные звезды.<br />      Будут лежать пред тобой и владыки, носившие пурпур,<br />      Сняв свой роскошный убор и смешавшись с толпой неимущих.<br />      Все перед смертью равны. И ты осудишь преступных,<br />      Чистым — подаришь покой; ты — судья! И того, кто виновен,<br />      Ты же заставишь сознаться в деяньях, бесчестно свершенных.<br />      Будут тебе подчиняться и Парки близ Леты глубокой,<br />      Судьбами ведать ты будешь одна!» Так он молвил, и к цели<br />      Быстрых погнал он коней и спустился под своды Тенара 57.<br />     Поэма обрывается на отчаянном плаче Деметры (Цере-<br />ры), узнавшей об исчезновении дочери («Похищение Про-<br />зерпины», II, стр. 277—307).<br />* * *<br />Хотя поэмы на мифологические сюжеты, как мы видим<br />на многих примерах, продолжали создаваться до самых пос-<br />ледних веков существования античной литературы и, оче-<br />видно, пользовались известным успехом, но этот успех<br />вызывал и отрицательную реакцию. Уже в эпоху эллиниз-<br />ма Феокрит и Каллимах, как мы видели, резко критикова-<br />на	147<br /><br />ли и старые киклические эпические поэмы на общеизвест-<br />со<br />ные мифологические сюжеты , и своих современников,<br />пытавшихся вступать на этот путь. В это же время заро-<br />дился новый тип эпоса — научно-дидактический, от которо-<br />го и в поздней греческой, и в римской литературе берут<br />свое начало многие произведения на астрономические, ме-<br />дицинские, естественнонаучные темы. Особенно в этих пос-<br />ледних сказывается определенная, явно выраженная оппо-<br />зиция к мифологическим поэмам и в то же время желание<br />уйти от угнетающей действительности в мир природы и<br />восхвалить жизнь тех, кто к ней близок. Одна за другой<br />появляются поэмы об охоте, рыболовстве, ловле птиц, о<br />жизни и нравах животных 59. О том, что это явление не слу-<br />чайное, свидетельствуют, во-первых, их многочисленность,<br />во-вторых, высказывания самих их авторов,<br />    Так, два поэта, написавших — один на греческом языке,<br />другой на латинском — поэмы на одну и ту же тему «О псо-<br />вой охоте» (которую оба они называют «новой и све-<br />жей») 60, в прологах протестуют против мифологических<br />сюжетов.<br />    Первый поэт, Оппиан (II в. н. э.), начинает свою поэму<br />диалогом между собой и Артемидой; она не позволяет ему<br />говорить<br />              ...ни о героях, об Арго, плывущей по морю,<br />ни о жестоких боях, об Аресе, губителе смертных...<br />    Он отвечает ей полным согласием и выслушивает ее<br />приказ.<br />     Оппиан. Да, я забуду о битвах, о страшных деяньях Ареса;<br />Я уже пел о Парфянских боях под стеной<br />Ктесифонта.<br />     Артемида. Также о гибельной страсти молчи, о любовных<br />влеченьях;<br />Я ненавижу приманки и чары «из моря рожденной».<br />     Оппиан. Да, я слыхал искони — ты, блаженная, брака не знаешь.<br />149<br /><br />Артемида. Ты же опишешь сраженья зверей<br />                                                   и охотников смелых<br />Пестрые своры собак и коней различной породы,<br />Замыслы хитрых ловцов и смелый труд следопыта.<br />Ты про вражду меж зверей расскажи и про верную<br />                                                   дружбу,<br />Брачные игры в горах ты воспой и любовь<br />без рыданий,<br />Ложе, где юный детеныш родится без помощи бабки.<br />Эти заветы дала мне дочь великого Зевса.<br />Им повинуясь, пою; о если б я мог их исполнить!<br />(Оппиан, «О псовой охоте», ст. 30—42)<br />    Немесиан, латинский поэт III в. н. э., выступает еще<br />резче против мифологических поэм.<br />Кем не воспето уже неутешное горе Ниобы?<br />Кто не слыхал о Семеле? О том, как смертельное пламя<br />В брачном покое спалило ее, о сопернице хитрой?<br />Кто не сумел бы поведать, в какой колыбели надежной<br />Вакх всемогущим отцом был укрыт и как протекали<br />Месяцы вплоть до рожденья его могучего сына?<br />Были воспеты и тирсы не раз, обагренные кровью,</p>]]></description>
<category><![CDATA[Грабар Пассек, Античные сюжеты]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Sat, 20 Nov 2010 15:16:37 +0300</pubDate>
</item><item>
<title></title>
<guid isPermaLink="true">http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3538-antichnye-syuzhety-str-60.html</guid>
<link>http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3538-antichnye-syuzhety-str-60.html</link>
<description><![CDATA[<p align="justify"><br />Всё без остатка, навек прекратились бы славные жертвы<br />И приношенья богам, в олимпийских чертогах живущим,<br />Если бы Зевс не размыслил и в сердце решенья не принял.<br />(ст. 305-313)<br />144<br /><br />    Первой к ней была послана вестница богов Ирида.<br />         ...Но душой не склонилась богиня.<br />Тотчас отец и других к ней отправил богов всеблаженных,<br />Вечно живущих. И все к ней один за другим приходили,<br />Звали богиню и много дарили даров превосходных,<br />Почестей много сулили, ее меж бессмертными ждущих.<br />Но не сумел ни один убедить ни рассудка, ни сердца<br />Гневной Деметры. Сурово все речи отвергла богиня.<br />На благовонный Олимп и ногою, сказала, не ступит,<br />Черной земле не позволит плода не единого выслать<br />Прежде, чем дочери милой своей не увидит глазами.<br />(ст. 324-333)<br />    Свидание Деметры с дочерью смягчает ее сердце, и она<br />по велению своей матери Реи соглашается на брак Персе-<br />фоны с Аидом и дарует земле урожай 55.<br />Так целый день непрерывно, душе отзываясь душою,<br />Крепко обнявшись, .сидели они и душой веселились,<br />Глядя одна на другую. Забыло все горести сердце.<br />Радость взаимно они получали и радость давали.<br />(ст. 434—437)<br />...Деметра<br />Выслала тотчас колосья на пашнях она плодородных,<br />Зеленью буйной, цветами широкую землю одела.<br />(ст. 470—472)<br />    Образ Деметры выступает то тут, то там в литературе<br />почти всегда в той же форме, как в изобразительном искус-<br />стве,— это образ матери, спокойной, доброй и благожела-<br />тельной к людям. Такой рисует ее, например, Феокрит в<br />VII идиллии. Вспоминая о празднике жатвы, на котором<br />он присутствовал в молодости, он говорит:<br />                  ...Если б мог я ей снова на кучу<br />Полной лопатою ссыпать зерно! И, смеясь благосклонно,<br />Той и другою рукой обняла б она мак и колосья.<br />(ст. 155-157)<br />1 О М. Грабарь-Пассек	145<br /><br />     Эта добрая богиня может, однако, и сильно гневаться<br />за неуважение к ее воле. Об этом рассказывает другой эл-<br />линистический поэт, Каллимах, в своем «Гимне Деметре».<br />Царя Эрисихтона 56, который, нарушив ее запрет, вырубил<br />ее рощу, чтобы на дровах из любимых ею деревьев разжечь<br />костер и приготовить еду, она наказывает неутолимым го-<br />лодом. Он проедает все свое имущество, съедает весь скот<br />и домашних животных и, наконец, гложет свое собственное<br />тело. Как во всех «Гимнах» Каллимаха, да и в эллинисти-<br />ческой поэзии вообще, в серьезном, якобы строго благо-<br />честивом повествовании сквозит ирония. По всей вероят-<br />ности, миф об Эрисихтоне — один из тех малоизвестных<br />местных мифов, хранящих в себе черты глубокой древности<br />(мотив каннибализма, как в мифе о Пелопсе или Фиэсте),<br />которыми охотно занимались и забавлялись эллинистиче-<br />ские поэты.<br />     В совершенно ином духе рассказан миф о похищении Пер-<br />сефоны и о скорби Деметры в не дошедшей до нас полно-<br />стью — а возможно, не законченной автором — латинской<br />поэме Клавдия Клавдиана «О похищении Прозерпины»<br />(конец IV — начало V в. н. э.). Она написана в патетиче-<br />ских трагических тонах: похищенная девушка в отчаянии<br />рвет на себе волосы, ее похититель Плутон пытается утешить<br />ее тем, что она будет царицей... в царстве мертвых, и вос-<br />хваляет эту обитель смерти, в которой все равны. Он гово-<br />рит своей будущей жене:<br />Мрачной тоской и печалью себя не терзай, Прозерпина!<br />Страх свой напрасный забудь! Овладеешь ты мощной державой,<br />Брачные факелы ты зажжешь с достойным супругом;<br />Знай же — Сатурна я сын и подвластно мне все мирозданье,<br />Мощь безгранична моя, я безмерным владею пространством.<br />Ты не рассталась со светом дневным. Иные светила<br />Светят у нас: ты увидишь иные миры, и сияньем<br />Более чистого солнца в Элизии ты насладишься.<br />146<br /><br />      Узришь ты сонм благочестный. Там жизнь ценней и прекрасней<br />      Меж поколений златых; всем тем мы владеем навеки,<br />      Что на земле мимолетно. На мягких лугах ароматных<br />      Скоро поймешь ты, что там, под веяньем лучших зефиров<br />      Вечные дышат цветы — таких не найдешь ты на Энне.<br />      В рощах тенистых растет там древо красы несказанной,<br />      Листья сверкают на нем зеленым блеском металла.<br />      Все это будет твоим; и всегда лучезарная осень</p>]]></description>
<category><![CDATA[Грабар Пассек, Античные сюжеты]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Sat, 20 Nov 2010 15:15:55 +0300</pubDate>
</item><item>
<title></title>
<guid isPermaLink="true">http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3537-antichnye-syuzhety-str-59.html</guid>
<link>http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3537-antichnye-syuzhety-str-59.html</link>
<description><![CDATA[<p align="justify"><br />теял. Но Прометей и тут сумел обойти Зевса. Он украл<br />искру и спрятал ее в пустом тростнике («Труды и дни»,<br />ст. 47—56, 565—569). За это он и был подвергнут страшной<br />каре, о которой говорят и Гесиод («Теогония», 521—525), и<br />Эсхил в трагедии «Прикованный Прометей». Эта трагедия<br />вызвала впоследствии почти необозримую литературу. Од-<br />нако в литературе античной образ Прометея еще не стано-<br />вится символом благодетеля человечества и сознательного<br />богоборца, который во имя любимых им людей жертвует<br />своим благополучием. Его вражда с Зевсом объясняется в<br />основном тем, что он — титан, родич поверженного Зевсом<br />старшего поколения, его роль «хитреца», ловкого обманщика<br />и изобретателя выступает более ярко, чем образ человеко-<br />любца.<br />    Кроме того, после многих столетий страшных мук<br />Прометей должен по воле Зевса быть освобожден Гераклом<br />и примириться с владыкой олимпийцев. В изложениях не<br />дошедшей до нас третьей, последней, части трилогии Эсхи-<br />ла («Освобожденный Прометей») есть даже указания на то,<br />что Зевс уготовал этот подвиг для прославления своего<br />142<br /><br />любимого сына (Геракл застрелил орла, терзавшего печень<br />Прометея) 53.<br />    Хотя к Прометею Гесиод прилагает ряд эпитетов, озна-<br />чающих хитрость и лживость, но Зевса он прямо упрекает<br />в том, что тот<br />                ...злое замыслил<br />Против людей и замысел этот исполнить решился.<br />(«Теогония», ст. 551—552)<br />    Поэтому Прометей, жестоко наказанный Зевсом, не<br />сдающийся на посулы и не боящийся угроз, все же в даль-<br />нейшем становится прототипом борца за слабых и угнетен-<br />ных и врага всякой тирании. Именно таким его образ сохра-<br />няется в литературе на многие века, пользуясь особым<br />преклонением в предреволюционные и революционные эпо-<br />хи. Средневековье не слишком сочувствовало ему, восхвале-<br />ние его могло стать опасным, если бы оно было воспринято<br />как протест против церкви.<br />    В новое же время он снова выступает на сцену и поток<br />посвященных ему драм и лирических стихотворений не ис-<br />сякает до наших дней54.<br />    Широко распространенный культ богини Деметры, нау-<br />чившей людей земледелию, подательницы урожая, с почи-<br />танием которой связаны важнейшие древнегреческие мисте-<br />рии в Элевсине, отразился в литературе, хотя и не в очень<br />многих произведениях. Весь миф о ней, о ее страданиях после<br />похищения дочери и разразившейся из-за этого страшной<br />засухе подробно рассказан в «Гомеровском гимне» Деметре.<br />Ее гнев на Зевса, который, не сказав ей ничего, разрешил<br />своему брату Аиду похитить девушку, собиравшую цветы,<br />изображен в гимне очень ярко:<br />Деву же, против желанья ее, наущением Зевса<br />Прочь от земли на бессмертных конях увлекал ее дядя,<br />Гостеприимец-властитель, сын Кроноса многоименный.<br />143<br /><br />Все же, покамест земля, и богатое звездами небо,<br />И многорыбное, сильно текущее море, и солнце<br />С глаз не исчезли у девы,— надежды она не теряла<br />Добрую матерь увидеть и племя богов вековечных:<br />В горькой печали надежда ей все еще тешила душу..,<br />* * *<br />Ахнули тяжко от вопля бессмертного темные бездны<br />Моря и горные главы. И вопль этот мать услыхала,<br />Горе безмерное остро пронзило смущенное сердце.<br />Разодрала на бессмертных она волосах покрывало,<br />Сбросила с плеч сине-черный свой плащ и на поиски девы<br />Быстро вперед устремилась по суше и влажному морю,<br />Как легкокрылая птица. Но правды поведать никто ей<br />Не захотел ни из вечных богов, ни из смертнорожденных,<br />И ни одна к ней из птиц не явилась с правдивою вестью.<br />Девять скиталася дней непрерывно Део пречестная,<br />С факелом в каждой руке обходя всю широкую землю,<br />И не вкусила ни разу амвросии с нектаром сладким,<br />Кожи нетленной своей не омыла ни разу водою.<br />(ст. 30—51)<br />    Несмотря на просьбы Зевса и других богов, Деметра не<br />возвращается на Олимп и перестает заботиться о плодоро<br />дии земли.<br />Грозный, ужаснейший год низошел на кормилицу-землю<br />Волею гневной богини. Бесплодными сделались пашни:<br />Семя сокрыла Деметра прекрасновеночная в почве.<br />Тщетно по пашням быки волокли искривленные плуги,<br />Падали в борозды тщетно ячменные белые зерна.<br />С голоду племя погибло б людей, говорящих раздельно,</p>]]></description>
<category><![CDATA[Грабар Пассек, Античные сюжеты]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Sat, 20 Nov 2010 15:15:14 +0300</pubDate>
</item><item>
<title></title>
<guid isPermaLink="true">http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3536-antichnye-syuzhety-str-58.html</guid>
<link>http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3536-antichnye-syuzhety-str-58.html</link>
<description><![CDATA[<p align="justify"><br />его чудесного спасения от смерти в ящике, брошенном в<br />море, преобладают над историческими. Его победа над Гор-<br />гоной-Медузой с помощью зеркального щита и крылатых<br />сандалий, борьба с морским чудовищем и освобождение при-<br />кованной Андромеды — сюжеты, встречающиеся в сказках<br />многих народов. Возможно 50, именно это господство чистой<br />фантастики, не дающее простора для психологических рас-<br />суждений, и привело к тому, что ни классическая, ни после-<br />классическая греческая литература не уделили этому мифу<br />большого внимания. Число трагедий на этот сюжет невели-<br />ко, и ни одна из них до нас не дошла; кроме лирического<br />«плача Данаи» (фрагментов хорового дифирамба Симони-<br />да Кеосского) и довольно крупных фрагментов из сатиров-<br />ской драмы Эсхила «Рыбаки, тянущие невод»51, мы не име-<br />ем подлинно литературных обработок этого сюжета от<br />классической эпохи. В качестве врага бога Диониса Персей,<br />как было сказано, выступает в одном из заключительных<br />эпизодов поэмы Нонна. Однако в поздние мифологические<br />компендии он все же в традиционной форме вошел и, не<br />привлекая к себе интереса в средние века, внезапно стал<br />пользоваться успехом во французском театре XVII в., ве-<br />роятно лишь потому, что давал возможность развернуть<br />эффектную феерию.<br />    Как мы видим из этого краткого обзора литературных<br />обработок мифов об отдельных героях Греции, этот мате-<br />риал был значительно менее привлекателен для поэтов, чем<br />крупные циклы, объединявшие вокруг одного стержневого<br />действия много действующих лиц и дававшие поэтому воз-<br />можность обрисовывать более разнообразные характеры и<br />вводить более сложные конфликты.<br />140<br /><br />Мифы о богах<br />Много богам приписали поэты Гомер с ГесиодоМ<br />Разных деяний позорных, каких и люди стыдятся:<br />Будто воруют, блудят и друг друга ложью морочат.<br />Так говорил уже в VI в. до н. э. один из первых грече-<br />ских философов, Ксенофан 52. Трудно не согласиться с этой<br />суровой оценкой, обозревая мифы о богах, изложенные и в<br />«Теогонии» Гесиода, и -в так называемых «Гомеровских<br />гимнах», и в некоторых классических трагедиях, и в элли-<br />нистических «Гимнах» Каллимаха, и в самой поздней поэме<br />на культовую тему, «О Дионисе» Нонна. Конечно, примене-<br />ние моральных норм, сложившихся значительно позже, к<br />древним мифам об антропоморфных божествах неправомер-<br />но, но в ту пору это не могло быть осознано и противоречия<br />между воззрениями более поздних и более культурных эпох<br />и примитивными мифами и поверьями вызывали либо серь-<br />езную критику, либо иронию. Раскрыть эти противоречия,<br />подчеркнуть и высмеять и смешные, и непристойные эпизо-<br />ды мифов никто не умел лучше, чем сами античные писате-<br />ли. «Птицы» и «Лягушки» Аристофана, «Диалоги богов»<br />Лукиана, «Отыквление императора Клавдия» Сенеки и<br />«Цезари» Юлиана останутся навсегда непревзойденными<br />образцами сатирической трактовки различных «божествен-<br />ных тем».<br />    Среди пестрого разнообразия этих рассказов о судьбах,<br />приключениях и похождениях богов, рассказов, в большин-<br />стве случаев не нашедших отклики ни в средневековой, ни<br />в новой литературе, выделились некоторые мифы, в основе<br />которых можно было нащупать более глубокие, «вечные»<br />темы, интересовавшие и трогавшие людей различных эпох.<br />Таковы, например, миф о Прометее и его борьбе с Зевсом<br />и миф о похищении единственной дочери богини Деметры,<br />Персефоны, владыкой подземного царства мертвых, Аидом,<br />и о горе ее осиротевшей матери.<br />Ml<br /><br />    Миф о Прометее, по-видимому, проделал длительный<br />путь развития. В той форме, в которой его излагает Гесиод<br />в «Теогонии» и «Трудах и днях», он еще довольно груб и<br />примитивен; но уже здесь идет речь о какой-то распре меж-<br />ду богами и людьми, в которой Прометей стал на сторону<br />людей и при разделе мяса убитого быка попытался обма-<br />нуть Зевса, подсунув ему худшую долю:<br />Жирные в кучу одну потроха отложил он и мясо,<br />Шкурою все обернув и покрывши бычачьим желудком.<br />Белые ж кости собрал он злокозненно в кучу другую<br />И, разместивши искусно, покрыл ослепительным жиром.<br />    Зевс понял обман и отнял огонь («Теогония», 538—<br />541) у людей, в пользу которых Прометей этот обман за-</p>]]></description>
<category><![CDATA[Грабар Пассек, Античные сюжеты]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Sat, 20 Nov 2010 15:14:32 +0300</pubDate>
</item><item>
<title></title>
<guid isPermaLink="true">http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3535-antichnye-syuzhety-str-57.html</guid>
<link>http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3535-antichnye-syuzhety-str-57.html</link>
<description><![CDATA[<p align="justify"><br />тип обманутой девушки, которую завлек и бросил спасен-<br />ный ею человек 49 (в этом отношении имеется сходство меж-<br />ду Ариадной и Медеей).<br />137<br /><br />    Однако в ученой эллинистической поэзии для нее на-<br />шлось место среди небесных светил: Арат в своей астроно-<br />мической поэме упоминает о «венце Ариадны», превращен-<br />ном в одно из красивейших созвездий (Арат, ст. 71 и сл.;<br />Овидий, «Метаморфозы», VIII, 176).<br />    О грустной судьбе Ариадны рассказывают римские поэ-<br />ты, Катулл в «Свадьбе Пелея и Фетиды» (см. выше) и<br />Овидий в «Героидах», в которых письмо Ариадны напол-<br />нено однообразными жалобами и упреками, обращенными<br />к неверному Тесею. Наконец, к теме судьбы Ариадны воз-<br />вращается в V в. н. э. Нонн в поэме «О Дионисе» и соеди-.<br />няет традиционные версии воедино: Дионис находит Ари-<br />адну на Наксосе, берет ее в жены и горячо любит ее, но не<br />может защитить, когда сражающийся с ним Персей откры-<br />вает перед врагами голову Медузы. При виде ее Ариадна<br />обращается в камень, и лишь тогда Зевс, тронутый горем<br />Диониса, причисляет Ариадну к небожителям.<br />    Таким образом, миф об Ариадне не играет никакой роли<br />в дальнейшем развитии истории Тесея — ему даже переста-<br />ют ставить в вину поступок с Ариадной и объясняют его<br />как совершенный по воле Диониса, уже решившего завла-<br />деть Ариадной.<br />    Более тесно связан с самим Тесеем миф о Федре, влю-<br />бившейся в своего пасынка Ипполита. Этот миф сыграл<br />огромную роль в новой литературе как трагедия незакон-<br />ной страсти. До нас дошел только «Ипполит увенчанный-<br />Еврипида, но на этот же сюжет были написаны трагедии и<br />Софоклом, и эллинистическим трагиком Ликофроном. Как<br />изображалась роль самого Тесея в этих трагедиях, нам не-<br />известно. Еврипид же рисует Тесея только слишком легко-<br />верным (темы ревности Тесея к сыну он не касается); но<br />после раскрытия обмана и клеветы на Ипполита Тесей<br />изображен горячо раскаивающимся в своих необдуманных<br />проклятиях сыну. Как видно, поэты старались сохранить<br />всюду образ Тесея как «положительного героя». Именно та-<br />138<br /><br />ким он выведен и в «Эдипе в Колоне» Софокла, и в «Умоля-<br />ющих», и в «Геракле безумном» Еврипида; он рассудитель-<br />ный царь и верный друг. Эта постепенно укреплявшаяся<br />традиция позволила Плутарху трактовать историю жизни<br />Тесея не как чистый миф, а как полуисторическое сказание.<br />В качестве основателя афинского государства он сопоста-<br />вил его в своих «Жизнеописаниях» с Ромулом, основателем<br />римской державы, сохранив за ним славу первого разумно-<br />го законодателя и устроителя жизни своих сограждан.<br />     В четырнадцатой главе жизнеописания Тесея Плутарх<br />бегло упоминает об одном из его подвигов — о поимке ма-<br />рафонского быка: этот бык пойман Гераклом на Крите,<br />перевезен в Аттику и выпущен на волю; он вредил посевам<br />и губил людей, и Тесей вышел на борьбу с ним. Ночь перед<br />охотой на быка Тесей провел в хижине приютившей его<br />старушки Гекалы, вознесшей за него молитвы Зевсу. Пос-<br />ле победы над быком Тесей уже не застал Гекалы в живых<br />и учредил в честь ее празднество «Гекалесий». Этот незна-<br />чительный и малоизвестный эпизод привлек внимание<br />крупнейшего эллинистического поэта Каллимаха, и он по-<br />святил ему эпиллий, от которого дошли только фрагменты.<br />По ним, однако, можно судить о том, что эта тема была им<br />разработана в духе, характерном для эллинистической ли-<br />тературы, с ее любовью к изображению бытовых деталей и<br />душевных настроений. Сходны с типичными эпитафиями<br />этой эпохи слова Тесея над могилой «старушки»:<br />      ...ты, из жен добрейшая, вступишь<br />      Ныне на путь, недоступный печалям, терзающим душу.<br />      Часто мы, милая мать, вспомянем радушную кровлю<br />      Хижины скромной твоей: для всех твой дом был приютом.<br />(Фрагм. 131)<br />     Исчезнувшие на много веков среди бесчисленных погиб-<br />ших произведений эллинистических поэтов и найденные<br />139<br /><br />только в 1893 г., эти фрагменты представляют собой ин-<br />тересный образец индивидуальной литературной обработки<br />одного из эпизодов мифа о Тесее.<br />    Третьим крупным героем греческих мифов является<br />Персей, в истории которого сказочные моменты, начиная с</p>]]></description>
<category><![CDATA[Грабар Пассек, Античные сюжеты]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Sat, 20 Nov 2010 15:13:50 +0300</pubDate>
</item><item>
<title></title>
<guid isPermaLink="true">http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3534-antichnye-syuzhety-str-56.html</guid>
<link>http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3534-antichnye-syuzhety-str-56.html</link>
<description><![CDATA[<p align="justify"><br />ким сном? Нет, он был неутомимым, поджарым, как лев,<br />с острым зрением, острым слухом. Он не боялся ни стужи,<br />ни зноя, «е нуждался в подстилках, плащах и коврах, носил<br />косматую шкуру, терпел голод, добрым помогал, дурных<br />карал. Диомеда Фракийца, который носил богатую одежду,<br />восседал на престоле, пьянствовал целые дни, утопал в рос-<br />коши, обижал чужестранцев и своих собственных поддан-<br />ных и держал множество коней,-— этого Диомеда Геракл<br />135<br /><br />хватил своей палицей и разнес вдребезги, как старую<br />ми оку.<br />    Все это он совершил вовсе не в угоду Эврисфею. Золо-<br />тые же яблоки, которые он добыл и принес с собой,— ябло-<br />ки Гесперид, он действительно отдал Эврисфею. Самому<br />Гераклу они были ни на что не нужны, от золотых яблок<br />ведь никакого проку нет. Но вот, когда он стал уже не таким<br />быстроногим, стал терять силы, он испугался, что больше<br />не сможет жить, как прежде — я думаю, у него была и ка-<br />кая-нибудь болезнь,— и позаботился о себе лучше, чем кто-<br />либо из людей: он сложил у себя на дворе костер из сухих<br />дров и показал, что даже самое жаркое пламя он не ставит<br />ни во что. Однако незадолго до этого — чтобы люди не ду-<br />мали, будто он совершал только громкие и великие дела,—<br />он выгреб навоз из хлевов у Авгия, накопившийся там за<br />много лет, и своими руками вычистил хлевы. Он полагал,<br />что должен не менее упорно бороться и сражаться с пред-<br />рассудками, чем с дикими зверями и злодеями».<br />    Особенностью мифов о Геракле является то, что он,<br />строго говоря, не принадлежит ни к одному крупному цик-<br />лу и в то же время принадлежит ко всем: он — один из<br />аргонавтов; он—первый покоритель и разрушитель Трои<br />при Лаомедонте, отце Приама; он — освободитель Проме-<br />тея, убивший своей стрелой его мучителя — орла: он — спа-<br />ситель умершей Алкесты и своего друга Тесея, пустившего-<br />ся в безрассудное предприятие — похитить царицу подзем-<br />ного мира Персефону для их общего друга Пирифоя.<br />    В тех дошедших до нас компендиях, в которых все бога-<br />тейшее мифологическое наследие античности нашло свое<br />бледное отражение, Геракл сохранился преимущественно<br />в своем обличии сказочного богатыря, совершившего две-<br />надцать основных подвигов (так называемый «додекатлон»)<br />и еще немало других. Его судьба как человека и истолкова-<br />ние его морального облика надолго стираются из памяти<br />людей. Именно таким безликим победителем чудовищ он<br />136<br /><br />выступает в компендии Гигина, уделившего ему только два<br />рассказа: «Двенадцать подвигов Геркулеса» и «Прочие его<br />подвиги».<br />    Средневековье проходит равнодушно мимо этого типич-<br />но античного героя-силача — оно богато своими легендами<br />и сказаниями о богатырях и рыцарях. К истории Геракла<br />как к образу человеческой храбрости и неутомимости воз-<br />вращаются только в XV—XVI вв.<br />    Иную судьбу получил уже в античной литературе и у ее<br />наследниц ближайший друг Геракла Тесей, главный герой<br />аттического цикла, связанный, однако, и с самим Гераклом,<br />и с действующими лицами фиванских мифов (см. выше).<br />Подвиги Тесея, совершенные им в ранней молодости по пути<br />от воспитавшей его матери Эфры к его отцу Эгею, не заслу-<br />жили большой известности в литературе, очевидно ввиду<br />того, что они гораздо бледнее, чем подвиги Геракла. Только<br />победа над Минотавром в критском лабиринте, вернее не<br />сама победа, а связанные с ней бегство дочери Миноса<br />Ариадны и ее дальнейшая судьба, не раз использовались<br />либо как целый сюжет, либо в форме кратких сравнений и<br />упоминаний. Связь мифов о Тесее с критскими преданиями<br />отразилась и в том, что, потеряв Ариадну, он впоследствии,<br />имея уже взрослого сына от амазонки Антиопы, женился на<br />другой дочери Миноса, Федре. Именно эти два «романи-<br />ческих» момента из жизни Тесея стали прочным достояни-<br />ем литературы.<br />    Ариадна, покинутая Тесеем на острове Наксосе (поэты<br />обычно пользуются его более древним названием Дий),<br />становится женой самого Диониса, и Зевс дарует ей бес-<br />смертие, как об этом рассказывает уже Гесиод («Теого-<br />ния», ст. 947—949), но у эллинистических и римских поэтов<br />Ариадна выступает обычно не в качестве полубогини, а как</p>]]></description>
<category><![CDATA[Грабар Пассек, Античные сюжеты]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Sat, 20 Nov 2010 15:13:07 +0300</pubDate>
</item><item>
<title></title>
<guid isPermaLink="true">http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3533-antichnye-syuzhety-str-56.html</guid>
<link>http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3533-antichnye-syuzhety-str-56.html</link>
<description><![CDATA[<p align="justify"><br />ким сном? Нет, он был неутомимым, поджарым, как лев,<br />с острым зрением, острым слухом. Он не боялся ни стужи,<br />ни зноя, «е нуждался в подстилках, плащах и коврах, носил<br />косматую шкуру, терпел голод, добрым помогал, дурных<br />карал. Диомеда Фракийца, который носил богатую одежду,<br />восседал на престоле, пьянствовал целые дни, утопал в рос-<br />коши, обижал чужестранцев и своих собственных поддан-<br />ных и держал множество коней,-— этого Диомеда Геракл<br />135<br /><br />хватил своей палицей и разнес вдребезги, как старую<br />ми оку.<br />    Все это он совершил вовсе не в угоду Эврисфею. Золо-<br />тые же яблоки, которые он добыл и принес с собой,— ябло-<br />ки Гесперид, он действительно отдал Эврисфею. Самому<br />Гераклу они были ни на что не нужны, от золотых яблок<br />ведь никакого проку нет. Но вот, когда он стал уже не таким<br />быстроногим, стал терять силы, он испугался, что больше<br />не сможет жить, как прежде — я думаю, у него была и ка-<br />кая-нибудь болезнь,— и позаботился о себе лучше, чем кто-<br />либо из людей: он сложил у себя на дворе костер из сухих<br />дров и показал, что даже самое жаркое пламя он не ставит<br />ни во что. Однако незадолго до этого — чтобы люди не ду-<br />мали, будто он совершал только громкие и великие дела,—<br />он выгреб навоз из хлевов у Авгия, накопившийся там за<br />много лет, и своими руками вычистил хлевы. Он полагал,<br />что должен не менее упорно бороться и сражаться с пред-<br />рассудками, чем с дикими зверями и злодеями».<br />    Особенностью мифов о Геракле является то, что он,<br />строго говоря, не принадлежит ни к одному крупному цик-<br />лу и в то же время принадлежит ко всем: он — один из<br />аргонавтов; он—первый покоритель и разрушитель Трои<br />при Лаомедонте, отце Приама; он — освободитель Проме-<br />тея, убивший своей стрелой его мучителя — орла: он — спа-<br />ситель умершей Алкесты и своего друга Тесея, пустившего-<br />ся в безрассудное предприятие — похитить царицу подзем-<br />ного мира Персефону для их общего друга Пирифоя.<br />    В тех дошедших до нас компендиях, в которых все бога-<br />тейшее мифологическое наследие античности нашло свое<br />бледное отражение, Геракл сохранился преимущественно<br />в своем обличии сказочного богатыря, совершившего две-<br />надцать основных подвигов (так называемый «додекатлон»)<br />и еще немало других. Его судьба как человека и истолкова-<br />ние его морального облика надолго стираются из памяти<br />людей. Именно таким безликим победителем чудовищ он<br />136<br /><br />выступает в компендии Гигина, уделившего ему только два<br />рассказа: «Двенадцать подвигов Геркулеса» и «Прочие его<br />подвиги».<br />    Средневековье проходит равнодушно мимо этого типич-<br />но античного героя-силача — оно богато своими легендами<br />и сказаниями о богатырях и рыцарях. К истории Геракла<br />как к образу человеческой храбрости и неутомимости воз-<br />вращаются только в XV—XVI вв.<br />    Иную судьбу получил уже в античной литературе и у ее<br />наследниц ближайший друг Геракла Тесей, главный герой<br />аттического цикла, связанный, однако, и с самим Гераклом,<br />и с действующими лицами фиванских мифов (см. выше).<br />Подвиги Тесея, совершенные им в ранней молодости по пути<br />от воспитавшей его матери Эфры к его отцу Эгею, не заслу-<br />жили большой известности в литературе, очевидно ввиду<br />того, что они гораздо бледнее, чем подвиги Геракла. Только<br />победа над Минотавром в критском лабиринте, вернее не<br />сама победа, а связанные с ней бегство дочери Миноса<br />Ариадны и ее дальнейшая судьба, не раз использовались<br />либо как целый сюжет, либо в форме кратких сравнений и<br />упоминаний. Связь мифов о Тесее с критскими преданиями<br />отразилась и в том, что, потеряв Ариадну, он впоследствии,<br />имея уже взрослого сына от амазонки Антиопы, женился на<br />другой дочери Миноса, Федре. Именно эти два «романи-<br />ческих» момента из жизни Тесея стали прочным достояни-<br />ем литературы.<br />    Ариадна, покинутая Тесеем на острове Наксосе (поэты<br />обычно пользуются его более древним названием Дий),<br />становится женой самого Диониса, и Зевс дарует ей бес-<br />смертие, как об этом рассказывает уже Гесиод («Теого-<br />ния», ст. 947—949), но у эллинистических и римских поэтов<br />Ариадна выступает обычно не в качестве полубогини, а как</p>]]></description>
<category><![CDATA[Грабар Пассек, Античные сюжеты]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Sat, 20 Nov 2010 15:10:26 +0300</pubDate>
</item><item>
<title></title>
<guid isPermaLink="true">http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3532-antichnye-syuzhety-str-55.html</guid>
<link>http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3532-antichnye-syuzhety-str-55.html</link>
<description><![CDATA[<p align="justify"><br />вигам.<br />    Во втором эииллии описаны приход Геракла во владе-<br />ния царя Авгия, встреча его с пастухом и очень яркая, ре-<br />альная картина вечерних работ в большом скотоводческом<br />хозяйстве; второй частью этого же эпиллия является рас-<br />сказ Геракла о победе его над немейским львом, опять-таки<br />с множеством деталей, касающихся отдельных моментов<br />борьбы со страшным зверем.<br />    Таким образом, облик Геракла в эллинистической по-<br />эзии сохраняет традиционные героические черты. Попытку<br />внести чисто психологический момент в историю Геракла<br />при сохранении трагического освещения его судьбы делает<br />133<br /><br />небольшое стихотворение под названием «Мегара», припи-<br />сываемое в рукописях буколическому поэту Мосху, автору<br />«Европы» (см. выше), но едва ли ему принадлежащее.<br />Это — беседа между матерью Геракла Алкменой и его пер-<br />вой женой Мегарой. Очевидно, имелась версия, по которой<br />Мегаре удалось спастись от обезумевшего Геракла и он убил<br />только своих детей. И мать, и жена горько жалуются на<br />свою тяжкую долю и на судьбу, преследующую Геракла и<br />ИфиBа 48, вынужденных совершать подвиги для ничтожно-<br />го Эврисфея. Алкмена рассказывает страшный сон, в кото-<br />ром она видела обоих сыновей,— им грозит несчастье. Ав-.<br />тор этого стихотворения, что характерно для поэзии элли-<br />низма, пытаясь обрисовать ситуацию трагическую, сумел<br />дать только плачевную, вернее, даже слезливую.<br />    В числе «Героид» Овидия есть письмо Деяниры к Гер-<br />кулесу, в противоположность к унылым сетованиям Мегары<br />полное гневных упреков. Напоминая Геркулесу о многих<br />его любовных изменах, она прощает ему все, кроме послед-<br />ней: он осмелился прислать домой свою пленницу Иолу,<br />пленившую его. Деянира, желая вернуть себе его любовь,<br />послала ему роковую одежду. Последняя треть письма — ее<br />раскаяние и отчаяние, она решает покончить с собой, про-<br />щается с жизнью, с сыном и с родными. Все письмо пере-<br />полнено риторическими фразами и является одним из наи-<br />менее искренних посланий в этом сборнике Овидия.<br />    Образ Геракла в его сказочно-героическом аспекте, по-<br />видимому, стал чужд людям поздних веков и не вызывал<br />у писателей желания уделять ему большой интерес. Воз-<br />можно, что слава мифического героя-победителя померкла<br />перед блестящими реальными победами нового героя —<br />Александра Македонского, который и сам считал себя в<br />какой-то степени наследником Геракла и шел по его леген-<br />дарному пути до «стэл Геракла» на границах Индии.<br />    Несколько более долгая жизнь была суждена образу<br />Геракла как морального героя, всю жизнь стремившегося не<br />134<br /><br />к счастью, а к доблестям. Эту его славу в течение многих ве-<br />ков хранили представители учения киников. Неутомимый<br />пешеход, нетребовательный в отношении всех материальных<br />благ, босой, почти неодетый и вооруженный только луком и<br />дубинкой, Геракл стал идеалом кинического мудреца. Имен-<br />но таким рисует его оратор Дион Хрисостом (I в. н. э.) в<br />своей VIII речи под названием «Диоген, или О доблести».<br />Восхваляя свою победу над страстями и наслаждениями,<br />Диоген в речи, вложенной в его уста Дионом Хрисостомом,<br />в ту пору увлекавшимся кинизмом, приводит как лучший<br />образец мужества именно Геракла.<br />    «Наверное, и прежде люди не видели, как борется и тру-<br />дится Геракл, и его труды не трогали их. Верно, и тогда они<br />восхищались какими-нибудь атлетами вроде Зета, Калаи-<br />да, Пелея и прочими скороходами и борцами. Одними они<br />восторгались за их красоту, другими — за их богатство (на-<br />пример, Язоном и Киниром). Геракла же, трудившегося и<br />боровшегося, все жалели и называли злосчастным среди<br />людей. Поэтому-то его труды и дела прозвали «подвигами»,<br />полагая, что жизнь, полная трудов, и есть жизнь злосчаст-<br />ная; а после его смерти его почитают больше всех, его счи-<br />тают богом, дают ему в жены Гебу и ему, поборовшему<br />столько бедствий, молятся об избавлении от них.<br />    Геракл прошел пешком всю Европу и всю Азию, причем<br />вовсе не был похож на нынешних борцов. Куда он мог бы<br />дойти, если бы таскал на себе столько мяса, нуждался бы<br />сам в таком количестве мясной пищи и спал бы таким креп-</p>]]></description>
<category><![CDATA[Грабар Пассек, Античные сюжеты]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Sat, 20 Nov 2010 15:09:44 +0300</pubDate>
</item><item>
<title></title>
<guid isPermaLink="true">http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3531-antichnye-syuzhety-str-54.html</guid>
<link>http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3531-antichnye-syuzhety-str-54.html</link>
<description><![CDATA[<p align="justify"><br />Геракла, Деянире, ложную мысль, что кровь кентавра обла-<br />дает силой любовного зелья; смерть самого Геракла от<br />одежды, пропитанной кровью Несса, и его самосожжение.<br />Все эти моменты запечатлены в ряде трагедий, из которых<br />до нас дошли «Геракл безумный» Еврипида, «Трахинянки»<br />Софокла и две подражающие им трагедии Сенеки<br />(см. гл. II). Однако, помимо этих трагических эпизодов,<br />жизнь Геракла давала возможность выбрать из его много-<br />численных похождений материал для использования его не<br />в трагедии, а в комедии. Его многочисленные любовные<br />связи и огромное число его потомков, его служба у Омфа-<br />лы и даже некоторые из его подвигов (привод Кербера из<br />подземного царства, испугавший Эврисфея, его шутливый<br />обман Атланта и т. п.) могли стать темой для сатировских<br />драм и комедий. Кроме того, огромный рост и могучая сила<br />Геракла, по-видимому, вызывали представление о его хоро-<br />шем аппетите и умении выпить и покутить — и образ Герак-<br />ла-героя стал дублироваться его же образом как обжоры и<br />пьяницы. Таким он выступает, например, в драме, которую<br />иногда не решаются причислить к трагедиям в собственном<br />смысле слова из-за ее благополучного конца,— в «Алкесте»<br />9* 131<br /><br />Еврипида. Так же используется преимущественно в коми-<br />ческом плане история происхождения Геракла от Зевса.<br />Ни в одном из своих бесчисленных любовных приключений,<br />кроме «романа» с Алкменой, Зевс не принимал образа<br />мужа соблазняемой им женщины и не устраивал по своей<br />воле продления своего похождения. Здесь же он при-<br />нял вид Амфитриона, мужа Алкмены, заставил Алкмену<br />поверить, что он вернулся с войны, и удвоил или утроил<br />продолжительность ночи. Вся эта ситуация давала благо-<br />дарный материал для комических недоразумений и «узнава-<br />ний», использованный в греческих комедиях IV в. до н. э.<br />Они до нас не дошли, но их отголоском является римская<br />драма Плавта «Амфитрион», которую сам автор называет<br />«трагикомедией». Меркурий, произносящий пролог к пьесе,<br />говорит:<br />Теперь сначала просьбу нашу выскажу,<br />А после — содержание трагедии.<br />Что морщитесь, услышав про трагедию?<br />Я бог: не затруднюсь и превращением.<br />Хотите, перестрою всю трагедию<br />В комедию, стихи ж оставлю прежние?<br />Хотите так? А впрочем, глупо спрашивать!<br />Как будто сам не знаю! Я ведь бог на то!<br />Вам смешанную дам трагикомедию.<br />Сплошную дать комедию никак нельзя:<br />Цари и боги в действии участвуют.<br />Так как же быть? А роль раба имеется:<br />Вот и возможно дать трагикомедию.<br />(«Амфитрион», СТ. 50	62)<br />    Однако этими двумя аспектами — героико-трагическим и<br />комедийным — истолкование образа Геракла не ограничи-<br />вается, имеется третий, несколько неожиданный подход к<br />нему: он выступает в роли морального героя, сознательно<br />избирающего трудный путь доблести, а не путь наслажде-<br />ния жизнью. Первую версию такого истолкования характе-<br />132<br /><br />pa Геракла дает Ксенофонт, пересказывая аллегорический<br />рассказ софиста Продика о «Геракле на распутье» 47.<br />    Для эллинистической и римской литературы (кроме Се-<br />неки) ни один из аспектов образа Геракла не представлял<br />особого интереса — история его подвигов носила характер<br />сказки и не давала материала для психологических наблю-<br />дений, особенно любовно-романического характера. От III<br />и II вв. до н. э. до нас дошли только два эпиллия, вошедшие<br />в собрание стихотворений Феокрита,— «Геракл-младенец»<br />и «Геракл — убийца льва», из которых второй не считается<br />подлинным феокритовским. Оба эпиллия типичны для<br />эллинистической манеры изложения мифических событий —<br />все повествование протекает на фоне повседневной бытовой<br />обстановки. Эпиллий «Геракл-младенец» излагает общеиз-<br />вестный миф о детстве Геракла —об удушении им двух<br />змей, подосланных Герой ночью в спальню сыновей Амфит-<br />риона. Центр тяжести рассказа лежит в бытовых подроб-<br />ностях: как Алкмена укладывает детей спать, как родители<br />зажигают огонь, услышав крик — не Геракла, конечно, а его<br />брата Ификла. Заканчивается эпиллий пророчеством<br />Тиресия, предсказывающего ребенку великие подвиги и<br />обожествление, и описанием сурового воспитания, которое<br />дает Гераклу Амфитрион, готовя его к геройским под-</p>]]></description>
<category><![CDATA[Грабар Пассек, Античные сюжеты]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Sat, 20 Nov 2010 15:09:04 +0300</pubDate>
</item><item>
<title></title>
<guid isPermaLink="true">http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3530-antichnye-syuzhety-str-53.html</guid>
<link>http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3530-antichnye-syuzhety-str-53.html</link>
<description><![CDATA[<p align="justify"><br />выходить из Тартара: один раз, чтобы подстрекнуть<br />царствующего в Фивах Этеокла не уступать престола<br />своему брату, претендующему, согласно их договору, на<br />годичное правление; в другой раз его вызывает Тиресий,<br />и он предсказывает гибель обоим своим внукам, но обе-<br />щает Фивам победу. Описанию магических обрядов и<br />подземного царства Стаций уделяет слишком много вни-<br />мания, однако именно эти мотивы, а также самые страш-<br />ные моменты жестоких схваток не прошли мимо внимания<br />последующих поэтов. Удалось установить, что некоторые<br />образы поэмы Стация перенесены в первую часть «Бо-<br />жественной комедии» Данте (в частности, образ Тидея,<br />который, умирая, пьет кровь из отрубленной головы фи-<br />ванца Меланиппа, нанесшего ему смертельную рану, вос-<br />произведен в рассказе о графе Уголино).<br />    Поединок братьев, которому тщетно пытаются вос-<br />препятствовать Иокаста, Антигона и даже полководец<br />аргивян, царь Адраст, описан в XI песне, заканчиваю-<br />щейся длинным плачем Эдипа над трупами сыновей. Од-<br />нако Стаций прибавил еще XII песнь, в которую он<br />вместил частично содержание «Антигоны» Софокла и<br />«Умоляющих» Еврипида: запрещение Креонта хоронить<br />тело Полиника нарушает вместе с Антигоной жена По-<br />линика Аргия, но казнить их Креонт не успевает: многие<br />жены павших аргивян обращаются за помощью в Афи-<br />ны к Тесею, который идет войной на Фивы, убивает<br />Креонта и приказывает похоронить всех убитых, и фиван-<br />Цев, и аргивян.<br />    Даже в этих немногих уцелевших до нашего времени<br />произведениях на сюжеты фиванского цикла можно заме-<br />тить использование различных вариантов отдельных ми-<br />9 М. Грабарь-Пассек<br />129<br /><br />фов: в «Эдипе-царе» Софокла Иокаста закалывается, по-<br />няв раньше, чем Эдип, что сын Лая, его убийца и ее<br />муж — одно и то же лицо, сам Эдип. В «Финикиянках»<br />же Еврипида. Сенеки и «Фиваиде» Стация Иокаста жи-<br />вет в фиванском дворце до поединка между сыновьями,<br />пытается их примирить и умирает возле их трупов. Гак<br />же по-разному решается судьба Эдипа: Креонт изгоняет<br />его из Фив либо сейчас же после раскрытия тайны его<br />происхождения, либо после смерти его сыновей и конца<br />войны и притом либо за пределы фиванского царства,<br />либо в лес на горе Киферон. Наконец, следует обратить<br />внимание на заключительный момент «похода семи» — на<br />вступление в действие Тесея, царя афинского: уже у Со-<br />фокла (в «Эдипе в Колоне»), у Еврипида (в «Умоляю-<br />щих») обрисовывается его образ как разумного благоже-<br />лательного правителя, готового прийти на помощь тем,<br />кто в ней нуждается. Введены ли эпизоды с вмешатель-<br />ством Тесея в фиванские дела только классической тра-<br />гедией в чисто политических целях прославления искон-<br />ной мудрости афинских правителей или некоторые намеки<br />на тесные фиванско-афинские связи были уже в древней-<br />ших вариантах фиванских мифов, в настоящее время<br />установить нельзя. Но Тесей — именно как положитель-<br />ный образ справедливого царя и верного друга — вступа-<br />ет в литературу, как мы увидим, не только в обработках<br />мифов фиванского цикла, но и в мифах о Геракле.<br />Мифы о Геракле, Тесее и Персее<br />Аристотель в «Поэтике», рассуждая о необходимости<br />«единства действия» в эпической поэме, с неодобрением от-<br />зывается о тех поэтах, «которые написали «Гераклеиду»,<br />«Тесеиду» и тому подобные поэмы». О двух «Гераклеидах»<br />VII и VI вв. до н. э. мы имеем сведения (см. гл. I); кому<br />130<br /><br />принадлежала «Тесеида», или «Тесеиды», точно неизвест-<br />но. Интересно отметить, что в этих поэмах, очевид-<br />но, не были достаточно ясно очерчены характеры —• как, на-<br />пример, Ахилл и Одиссей у Гомера — обоих героев, так что<br />позднейшие писатели, подвергавшие традиционные образы<br />литературной обработке, имели возможность истолковывать<br />эти характеры по своему усмотрению, выделяя в них то<br />одни, то другие черты.<br />    Классическая трагедия посвятила обоим героям много<br />внимания, выбрав из жизни каждого наиболее драмати-<br />ческие моменты: в истории Геракла — убийство Гераклом<br />его родных детей и первой жены, Мегары, совершенное в<br />припадке безумия по воле ненавидевшей его Геры; смерть<br />от его же руки кентавра Несса, внушившего второй жене</p>]]></description>
<category><![CDATA[Грабар Пассек, Античные сюжеты]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Sat, 20 Nov 2010 15:08:23 +0300</pubDate>
</item><item>
<title></title>
<guid isPermaLink="true">http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3529-antichnye-syuzhety-str-52.html</guid>
<link>http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3529-antichnye-syuzhety-str-52.html</link>
<description><![CDATA[<p align="justify"><br />Тело Пенфея хранишь, Актеона останки .скрываешь».<br />Кадма услышавши речь, застонал Киферон седовласый;<br />Хлынули слезы его потоками струй родниковых,<br />И зарыдали дубы, и напев погребальный запели<br />126<br /><br />Нимфы и девы наяды. Над стонами Кадма седого<br />Сжалился сам Дионис; и на лике его беспечальном<br />Слезы смешались с улыбкой; п разум вернул он Агаве,<br />Чтобы могла свое горе постичь и Пенфея оплакать.<br />(«О Дионисс». XLVI. ст. 240—271}<br />    Потомок Кадма в пятом поколении — Эдип, история<br />которого наиболее известна и истолковывалась историка-<br />ми греческой литературы на разные лады. Трагические<br />поэты уделили ей много внимания — трагедий под назва-<br />ниями «Эдип» и «Эдиподия» более десяти. Из послеклас-<br />сической литературы, кроме трагедии Сенеки (см. гл. II),<br />ни одного произведения до нас не дошло: известны толь-<br />ко названия нескольких римских трагедий на сюжет фи-<br />ванских мифов (Акция — «Фиваида», «Вакханки», «Ан-<br />тигона», Юлия Цезаря—«Эдип»).<br />    Последним этапом истории злосчастного рода фиван-<br />ских владык является кровавая распря сыновей-близне-<br />цов Эдипа, поход «семи против Фив» и гибель обоих<br />братьев в поединке. Здесь число классических трагедий<br />очень велико — почти каждому вождю из тех, кто принял<br />участие в войне против Фив на стороне Полиника, по-<br />священа отдельная трагедия («Адраст», «Тидей», «Ам-<br />фиарай», «Партенопей» и «Капаней»). От всех этих про-<br />изведений сохранились лишь незначительные фрагменты.<br />Столь же мало известно нам о поэме «Фиваида» Анти-<br />маха Колофонского, современника Платона. О нем сохра-<br />нился лишь забавный анекдот: когда он читал свою по-<br />эму, слушатели нашли ее скучной и стали расходиться,<br />не дослушав до конца. Остался только Платон, но Анти-<br />мах не был огорчен своей неудачей и сказал, что один<br />Платон стоит для него многих тысяч слушателей. Элли-<br />нистические поэты высоко оценили его «Фиваиду» и<br />включили Антимаха в «канон» эпических поэтов непо-<br />средственно после Гомера.<br />127<br /><br />Д<br />о	° 4fi<br />     ля римских последователей и подражателей руко-<br />водящими вехами остались, по-видимому, «Семь против<br />Фив» Эсхила и «Финикиянки» Еврипида. Сенека не поз-<br />воляет себе значительных отклонений от Еврипида, лишь<br />сгущает отрицательные черты характера Этеокла (см.<br />гл. II). Для позднейшей же западноевропейской литера-<br />туры главную роль сыграли, однако, не «Финикиянки»<br />Сенеки, а поэма Стация «Фиваида», в которой он, не-<br />сомненно, использовал своих предшественников, но кого<br />именно, мы с уверенностью сказать не можем.<br />    «Фиваида» Стация еще больше, чем его «Ахиллеида»<br />(см. выше), страдает отсутствием композиции; мастер<br />импровизации — чем он славился при дворе Домициа-<br />на— и умелый сочинитель небольших стихотворений<br />(описаний, посланий и т. п.), он не мог создать стройного<br />плана, в который можно было бы уложить крупный эпи-<br />ческий сюжет. Повредило поэме и его почти рабское пре-<br />клонение перед «Энеидой» Вергилия: так как в «Энеиде»<br />боевые сцены начинаются только в VII песне, то Ста-<br />ций приступает к описанию начала войны между аргивя-<br />нами и защитниками Фив тоже в VII песне; но между<br />тем как Вергилий наполняет именно первые шесть песен<br />множеством живых и интересных эпизодов, Стацию не-<br />чего рассказать, кроме женитьбы Тидея и Полиника на<br />дочерях Адроста и подготовки к походу. Ему приходится<br />ввести длительную остановку аргивян ввиду засухи, ко-<br />торая разразилась в Пелопоннесе по воле Диониса, же-<br />лавшего защитить свой родной город Фивы. Две с по-<br />ловиной песни (половина IV, вся V и VI) посвящены<br />встрече войска аргивян с Гипсипилой, которая ведет их<br />к источнику. Рассказ Гипсипилы о ее бегстве с Лемноса,<br />ее рабской службе у царя Немей, гибель вверенного ей<br />ребенка и подробное описание надгробных игр, устроен-<br />ных в честь его, имеют целью затянуть действие и попут-<br />но рассказать о причинах устройства Немейских игр.<br />128<br /><br />    Мотивация событий и поступков у Стация чрезвычай-<br />но однообразна: в ход действия постоянно вмешиваются<br />не только олимпийцы, но и подземные божества и тени<br />умерших. Самому Лаю, отцу Эдипа, приходится Два раза</p>]]></description>
<category><![CDATA[Грабар Пассек, Античные сюжеты]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Sat, 20 Nov 2010 15:07:43 +0300</pubDate>
</item><item>
<title></title>
<guid isPermaLink="true">http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3528-antichnye-syuzhety-str-51.html</guid>
<link>http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3528-antichnye-syuzhety-str-51.html</link>
<description><![CDATA[<p align="justify"><br />кладет), видит быка необыкновенной красоты и кроткого<br />нрава и садится на его спину. Бык вскакивает, бежит по<br />морским волнам и в пути открывает ей, кто он такой.<br />И красота быка, и настроение любопытной девушки, ни-<br />чуть не испуганной своим приключением, и морские чу-<br />дища, сопровождающие Зевса, бегущего по морю,— все<br />это описано поэтом в шуточном тоне и завершается весе-<br />лой концовкой — прибытием на Крит. Хотя тема похи-<br />щения Европы только косвенно связана с фиванским цик-<br />лом, но пройти мимо нее при изучении эллинистических<br />перевоплощений фиванских мифов едва ли возможно, так<br />как с ней связана история Кадма. К трактовке этого мифа<br />124<br /><br />Мосхом примыкает Овидий в «Метаморфозах» (II, 850<br />и сл.).<br />    Другой эллинистический поэт, основоположник буко-<br />лического жанра Феокрит (III в. до н. э.) выбрал из фи-<br />ванского цикла тот трагический момент (Идиллия XXVI),<br />который был положен Еврипидом в основу его трагедии<br />«Вакханки». Одна из дочерей Кадма, Семела, любимая<br />Зевсом, пожелала видеть его во всем его величии и была<br />сожжена молнией: ее младDца, еще не рожденного ею,<br />Зевс спас, отдал на воспитание Гермесу и сделал его бо-<br />гом, младшим из олимпийцев, Дионисом-Вакхом. В Фи-<br />вах сестры погибшей Семелы признали ее сына богом и<br />учредили в его честь празднества, в которых могли при-<br />нимать участие только женщины; но молодой царь Фив,<br />внук Кадма, Пенфей запретил это празднество, а когда<br />оно все же состоялось, он, забравшись на дерево, захотел<br />тайком подглядеть совершаемые обряды. За это Дионис<br />жестоко покарал его: родная мать Пенфея, Агава, в вак-<br />хическом безумии приняла сына за льва и убила его. Этот<br />отвратительный эпизод Феокрит рассказывает в спокой-<br />ном тоне и даже заверяет в конце, что он вполне одобряет<br />кары, постигающие тех, кто не чтит богов. Это стихотво-<br />рение, сильно отличающееся по своему характеру от других<br />работ Феокрита, является, по всей вероятности, заказан-<br />ным ему гимном к празднованию Дионисий; однако даже<br />и в таком мрачном рассказе эллинистический поэт не мо-<br />жет удержаться от игры слов: «iriv&os» означает «горе, тра-<br />ур», и Феокрит сопоставляет это слово с именем Пенфея.<br />    Трагической судьбе семьи Кадма посвятил часть<br />своей колоссальной поэмы «О Дионисе» поздний грече-<br />ский поэт Нонн (предположительно V в. н. э.). Подроб-<br />но рассказав о прибытии самого Кадма в Грецию, о его<br />подвигах, о женитьбе на Гармонии, дочери Ареса и Аф-<br />родиты, о свадьбе, на которой присутствуют боги, Нонн<br />надолго оставляет эту тему и возвращается к ней только<br />125<br /><br />в конце поэмы. После рассказа о гибели Пенфея НонН<br />вводит лирический «плач» старого Кадма45, упрекающего<br />богов за посланные ему бедствия. В тяжеловесной, пол-<br />ной постоянных вставок и отклонений поэме Нонна это<br />сжатое- описание несчастий, преследующих род Кадма, яв-<br />ляется одним из лучших мест.<br />Кадм, сокрушенный, внимал похвальбе Агавы безумной.<br />Слово такое он молвил, его прерывая слезами:<br />«Зверя убила какого, Агава, несчастное чадо?<br />Зверя убила какого? Его ты во чреве носила!<br />Зверя убила какого? Ведь он — Эхионово семя!<br />Глянь же на льва твоего! Его, малютку, нередко<br />С радостью Кадм поднимал, рукой лаская питомца;<br />Глянь же на льва твоего! Качала Гармония часто<br />Этого зверя в объятьях, а ты его грудью кормила.<br />Сына зовешь ты теперь, чтоб пред ним похвалиться победой?<br />Как же позвать мне Пенфея,чью голову ввысь ты возносишь?<br />Как мне, откуда позвать? Его ты, не зная, убила.<br />Глянь на убитого зверя — ты сына узнаешь родного!<br />Это ль твой дар, Дионис, за то, что тебя воспитал я?<br />Это ли свадебный дар, нам с Гармонией посланный Зевсом?<br />Нет, мне Уранова дочь и Арес этот дар ниспослали!<br />Скрылась в пучине Инб, сожжена Кронидом Семела,<br />Плачет давно Автония о смерти рогатого сына,<br />Ныне ж единое чадо Агава, не зная, убила;<br />Где-то в изгнанье скорбит Полидор, мой младший питомец.<br />Я лишь один остаюсь, я — труп не умерший; куда же<br />Ныне пойду я? Загублен Пенфей, Полидор — на чужбине.<br />Где мне приюта искать? Киферон, я тебя проклинаю!<br />Внуков обоих убил ты, опору бессильного Кадма,</p>]]></description>
<category><![CDATA[Грабар Пассек, Античные сюжеты]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Sat, 20 Nov 2010 15:07:02 +0300</pubDate>
</item><item>
<title></title>
<guid isPermaLink="true">http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3527-antichnye-syuzhety-str-50.html</guid>
<link>http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3527-antichnye-syuzhety-str-50.html</link>
<description><![CDATA[<p align="justify"><br />ческие поэмы, говорит, что Язон имел от Медеи сына<br />Меда и дочь Эриопиду (там же); еще по одной версии<br />Мед был сыном не Язона, а Эгея. Медея увезла его с со-<br />бой в Колхиду, и он стал родоначальником мидян. Боль-<br />шинство этих разнообразных версий имеет этиологический<br />характер: убийство детей Медеи коринфянами должно<br />было служить объяснением ежегодного жертвоприноше-<br />ния, установленного в Коринфе после детской эпидемиче-<br />ской болезни, которую, как указал оракул, боги послали<br />в наказание за беззаконное убийство ни в чем не повин-<br />ных детей Медеи; а имя сына Медеи, Меда, создано рет-<br />роспективно для объяснения названия народа «мидян».<br />    Пиндар в IV пифийской оде довольно подробно рас-<br />сказывает историю похода, он даже перечисляет имена<br />аргонавтов, прямо говорит о похищении Медеи Язоном<br />и называет ее «убийцей Пелия» (ст. 445); но в то же вре-<br />мя он говорит о ее «бессмертных устах» и правдивых про-<br />рочествах (ст. 18 и сл.).<br />    Хотя трагики уделили Медее много внимания (извест-<br />ны названия шести греческих и семи римских трагедий,<br />посвященных ей), но сцену детоубийства, по всей вероят-<br />ности, ввел только Еврипид. Схолии к его трагедии при-<br />водят слух о том, что коринфяне подкупили Еврипида,<br />122<br /><br />чтобы он снял с них обвинение в убийстве детей Медеи<br />и перенес его на их родную мать. Именно в этой форме<br />миф о Медее перешел во всю дальнейшую литературу,<br />и ее образ стал обрисовываться все более страшными и<br />отталкивающими чертами. Ей было приписано еще одно<br />преступление, которое ей, правда, помешали совершить:<br />покинув Коринф, Медея нашла приют в Афинах у Эгея<br />и родила ему Меда; когда же к Эгею появился дотоле<br />незнакомый ему его старший сын Тесей, она попыталась<br />его отравить, но, изобличенная в своем намерении, бежа-<br />ла из Афин (Павсаний, II, 3, 8).<br />    Как изображали Медею римские трагики (Акций в<br />своей трагедии и Овидий в своем юношеском произведе-<br />нии, им самим уничтоженном), мы не знаем, но едва ли<br />они позволяли себе значительные отклонения от Еврипи-<br />да. Сенека же изобразил Медею воплощением злобной<br />ревности и преступности (см. гл. II).<br />    Лишь в XVIII и XIX вв. Медея дождалась извест-<br />ной «реабилитации». Ее преступление хотя и не было<br />полностью оправдано, но были сделаны попытки раскрыть<br />его мотивы и увидеть в Медее прежде всего не злодейку,<br />а несчастную, презираемую греками «варварку», покинув-<br />шую свою родину из любви к Язону и обманутую им44.<br />Фиванский цикл<br />Наряду с широко разросшимися циклами мифов о Тро-<br />янской войне и походе аргонавтов значительную роль и<br />в античной литературе и в позднейшей западноевропей-<br />ской сыграл фиванский цикл. Он заключал в себе исто-<br />рию нескольких поколений и мог поэтому быть использо-<br />ван во многих произведениях, притом различного харак-<br />тера, поскольку одни моменты его давали возможность<br />трактовать их в трагическом плане — таких было в этом<br />123<br /><br />цикле большинство,— другие позволяли вводить сенти-<br />ментально-любовные и даже комические мотивы.<br />    После того как фиванскому циклу было посвящено в<br />доклассической греческой литературе несколько кикличе-<br />ских поэм, а в классической — большое число трагедий<br />(см. гл. I и приложение к ней), фиванские мифы перешли<br />сперва в ведение поэтов эллинистического времени, потом<br />в римскую литературу: и здесь и там они вызвали неко-<br />торые отклики, хотя и не столь многочисленные, как цик-<br />лы, разобранные выше.<br />    Первым моментом фиванского цикла можно считать<br />историю основания Фив Кадмом, сыном финикийского<br />царя Агенора (согласно утвердившейся, хотя и не искон-<br />ной традиции). Он пришел в Грецию в поисках своей<br />сестры Европы, похищенной Зевсом, который, пленив-<br />шись ею, превратился в быка и перенес ее через море на<br />Крит. О похищении Европы рассказал в изящном неболь-<br />шом эпиллии буколический поэт II в. до н. э. Мосх.<br />В этом типично эллинистическом произведении миф трак-<br />тован несколько иронически. Молодая царевна со своими<br />подругами собирает цветы на морском берегу (как при-<br />нято в эпических поэмах, Мосх подробно описывает,<br />в какую роскошную золотую корзину она эти цветы</p>]]></description>
<category><![CDATA[Грабар Пассек, Античные сюжеты]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Sat, 20 Nov 2010 15:06:21 +0300</pubDate>
</item><item>
<title></title>
<guid isPermaLink="true">http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3526-antichnye-syuzhety-str-49.html</guid>
<link>http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3526-antichnye-syuzhety-str-49.html</link>
<description><![CDATA[<p align="justify"><br />шет поэт, это испугало, Медея же осталась спокойна: она<br />как уроженка Кавказа привыкла к землетрясениям.<br />    Любовным мотивам в «Орфической» поэме не уделено<br />почти никакого внимания: Медея бежит с аргонавтами,<br />боясь гнева отца, который догадался, что она помогла<br />Язону в его испытаниях.<br />    Кроме последовательной истории всего похода, поэтов<br />не раз привлекали отдельные его эпизоды: двум таким<br />эпизодам посвящены два небольшие стихотворения Фе-<br />окрита, так называемые «эпиллии»: один из них описы-<br />вает гибель любимца Геракла, юноши Гиласа, которого<br />увлекли в глубокий ручей нимфы, пленившись его красо-<br />той (Идиллия XIII). Этот эпизод, возможно, имел целью<br />объяснить отсутствие Геракла в Колхиде среди аргонав-<br />тов. Другой эпиллий под названием «Диоскуры» (Идил-<br />лия XXII) описывает кулачный бой между Полидевком,<br />одним из Диоскуров, и великаном Амиком из прибреж-<br />ного малоазийского племени бебриков, негостеприимным<br />варваром, не позволившим аргонавтам напиться из лес-<br />ного ручья 43.<br />    Оба эти эпизода имеются и в «Аргонавтике» АполлE-<br />ния Родосского, но они написаны там более вяло и туск-<br />ло. Эпиллии же Феокрита отличаются характерной для<br />него «ювелирной» отделкой, прекрасными описаниями<br />природы и точностью изображения каждой детали. Мож-<br />но предположить, что этот параллелизм в стихотворениях<br />двух современников и, по всей вероятности, литератур-<br />ных антагонистов является результатом скрытой полеми-<br />ки между эпигоном героического эпоса и приверженцем<br />малых форм.<br />    Значительно больший интерес, чем история похода,<br />вызывала на протяжении многих лет — вернее, многих ве-<br />120<br /><br />ков-—личная судьба Медеи. Ее образ прочно закрепился<br />в литературе не только как чародейки, но и как отрави-<br />тельницы и детоубийцы. Между тем, эти преступления<br />стали приписываться ей не с древнейших времен мифа,<br />о которых свидетельствуют отрывочные указания лири-<br />ков, «Теогония» Гесиода и пересказы некоторых кикличе-<br />ских поэм (особенно «Коринфской истории»), Гесиод счи-<br />тает Медею полубогиней: ее отец Аэт — сын Гелиоса,<br />мать — нимфа Идия, дочь Океана («Теогония», 958—<br />960); о ее браке с Язоном он рассказывает так:<br />Деву, дочерь Аэта-владыки, вскормленного Зевсом,<br />Внявши совету бессмертных богов, у Аэта похитил<br />Сын благородный Эсона, труды многостонные кончив,<br />Много ему поручил совершить их владыка сверхмощный,<br />Мыслей и дел нечестивых исполненный, Пелий надменный,<br />Их совершивши и бед претерпевши немало, к Иолку<br />Прибыл на резвом своем корабле Эсонид с быстроглазой<br />Девой и сделал цветущей своею супругой ту деву.<br />И сочетался с ней пастырь народов Язон. И родила<br />Сына Медея она. В горах Филиридом Хироном<br />Был он вскормлен. И свершилось решенье великого Зевса.<br />(«Теогония», ст. 992—1002)<br />    Хотя непосредственной темой поэмы Гесиода является<br />генеалогия богов и их отпрысков, все же он едва ли мог<br />обойти убийство сына — или сыновей — Язона его родной<br />матерью. В одной киклической поэме Медея — наследни-<br />ца коринфского престола, который вместе с ее рукой по-<br />лучает Фессалийский царевич Язон. Она имеет от него<br />нескольких детей — по разным версиям двух, трех или<br />даже четырнадцать, семь мальчиков и семь девочек — и<br />посвящает их в храм Геры. Язон, разгневанный этим по-<br />ступком (возможно, что дети погибли или были прине-<br />сены в жертву), покидает Медею, и она отправляется п<br />Колхиду, куда уже раньше уехал ее отец Аэт. Здесь,<br />121<br /><br />следовательно, уже речь идет о каком-то семейном конф-<br />ликте, но Медея — не уроженка Колхиды. Эту же версию<br />приводит Павсаний (II кн., 3 гл.), ссылаясь на киклика<br />Евмела. Наряду с этим он упоминает и ряд других вер-<br />сий, в частности о смерти двух сыновей Медеи, Мермера<br />и Фера, но не от ее руки, а от руки коринфян, отомстив-<br />ших им за то, что они передали смертоносные дары Медеи<br />дочери коринфского царя Главке — в этой версии Медея,<br />очевидно покинутая Язоном, губит свою соперницу. Дру-<br />гие, по словам Павсания, упоминают о взрослом сыне<br />Язона, Мермере, которого на охоте растерзала львица,<br />а спартанский поэт Кинетон, тоже писавший генеалоги-</p>]]></description>
<category><![CDATA[Грабар Пассек, Античные сюжеты]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Sat, 20 Nov 2010 15:05:39 +0300</pubDate>
</item><item>
<title></title>
<guid isPermaLink="true">http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3525-antichnye-syuzhety-str-48.html</guid>
<link>http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3525-antichnye-syuzhety-str-48.html</link>
<description><![CDATA[<p align="justify"><br />Чем заслужил я, что хочет меня он подвергнуть мученьям?<br />Слово свое не сдержал он. И все же мы твердо решили<br />Все здесь погибнуть. Согласны любым подчиняться веленьям,<br />Всем, что отец твой нам даст. Без руна золотого отсюда<br />Я ни за что не уйду. Ты трусом меня не увидишь.<br />(«АрюнаетикаVII, ст. 417-420, 427—430)<br />     Даже любовь Валерий Флакк изображает более ярко,<br />чем Аполлоний. Язон увлечен Медеей и с большим пылом<br />готовится к свадьбе на острове у устья Дуная, но в этот<br />самый момент их настигает погоня. И здесь Медея держит<br />117<br /><br />себя так независимо и гордо, что опять-таки намечается<br />возможный конфликт между ней и Язоном:<br />...Один ты мне клялся.<br />Спутники мне не клялись. И поэтому выдать обратно<br />Могут меня они: ты же, ты прав таких не имеешь.<br />Я за собою тебя повлеку. И за то, что свершила,<br />Я не одна отвечаю: с тобою бежали мы вместе,<br />Или пугает тебя нападение брата и эти<br />Лодки отца моего? Иль стоишь пред неравной ты силой?<br />Пусть будут больше еще корабли и страшнее сраженье!<br />Где ж твоя верность? И разве опасностей я не достойна?<br />Разве не стою я смерти твоей и тех, кто ,с тобою?<br />(«Аргонавтика», VIII, ст. 422—431)<br />    В этот решительный момент, перед боем с Абсиртом,<br />поэма обрывается. Однако можно с уверенностью сказать,<br />что Валерий Флакк не повторил бы ошибки Аполлония<br />и не сделал Медею способной на коварное братоубийство.<br />Абсирт у Аполлония — беззащитный и доверчивый юноша,<br />в то время как в поэме Валерия Флакка он — смелый<br />и жестокий варварский князь.<br />Должен чего я добиться? Руна не прошу и тебя я,<br />Если вернут мне, сестра, не возьму. Нет пути к примиренью.<br />Нет и мщению меры! И разве могу возвратиться<br />Я пред очи отца моего чрез столь краткое время?<br />Иль пятьдесят лишь мужей погублю я и ввергну в пучину<br />Этот корабль? Нет, тебя, о Греция лживая, ищет<br />Месть моя ныне, и стены твои запылают пожаром.<br />Брата ты гостем увидишь, сестра, на свадьбе достойной.<br />Первым на браке твоем я зажгу пламенеющий факел.<br />(«Лрюнаотика», VIII, ст. 270—277)<br />    Убийство такого Абсирта, несомненно, произошло бы<br />в открытом бою и было бы защитой не только самих ар-<br />гонавтов, но и защитой родины от варварского набега.<br />118<br /><br />Такая ситуация была близка и понятна каждому римля-<br />нину.<br />    Третья поэма, посвященная походу аргонавтов,—<br />«Орфическая аргонавтика» — вводит читателя в иную<br />атмосферу, чем поэмы Аполлония и Валерия Флакка,—<br />сверхъестественные и таинственные явления занимают в<br />ней важное место, а ее форма изложения — рассказ Ор-<br />фея от первого лица — придает ей своеобразный, несколь-<br />ко лирический тон. Однако фантастические картины,<br />большей частью мрачные и зловещие, сменяются иногда<br />живыми конкретными описаниями событий и местностей<br />(таково, например, изображение спуска корабля Арго на<br />воду или пира в пещере кентавра Хирона). Сам Орфей<br />изображает себя не только певцом, который своим пением<br />чарует деревья, зверей и птиц (этот общеизвестный миф<br />искусно вплетен в рассказ о состязании между Хироном<br />и Орфеем), но и мощным волшебником и заклинателем:<br />благодаря его магическим обрядам падают засовы с ворот<br />в стенах, окружающих сад, где дракон стережет руно. Он<br />вызывает из подземного мира Гекату с ее страшными<br />спутницами, усмиряет чудовищ и призывает бога сна «на<br />золотых крыльях», который усыпляет змея. Медея высту-<br />пает только как его помощница, знающая употребление<br />местных растений.<br />    Автор поэмы был, очевидно, искушен в магии: он пере-<br />числяет все виды трав и цветов, необходимых для сверше-<br />ния чар, подробно описывает обряды, помогающие аргонав-<br />там проникнуть в заколдованный сад (изготовление теста,<br />принесение в жертву трех черных щенков и т. п.). В описа-<br />ние же землетрясения, которое происходит от свиста змея,<br />завидевшего чужеземцев, внесено интересное конкретное<br />наблюдение:<br />...деревья, от корня до самой верхушки,<br />Вдруг содрогнулись...<br />(«Орфическая арюнавтика», ст. 996—997)<br />119<br /><br />    Это явление характерно для подземных толчков, когда<br />дрожь проходит по стволу и кончается в вершине, между<br />тем как при буре, напротив, гнутся вершины. Эллинов, пи-</p>]]></description>
<category><![CDATA[Грабар Пассек, Античные сюжеты]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Sat, 20 Nov 2010 15:04:57 +0300</pubDate>
</item><item>
<title></title>
<guid isPermaLink="true">http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3524-antichnye-syuzhety-str-47.html</guid>
<link>http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3524-antichnye-syuzhety-str-47.html</link>
<description><![CDATA[<p align="justify"><br />не раскрывается. Поэтому поэма Аполлония производит<br />впечатление неровности, еще усугубляющееся бесконеч-<br />ными географически-мифологическими комментариями.<br />    Если от поэмы Аполлония перейти к «Аргонавтике»<br />Валерия Флакка, чувствуется резкий контраст. Почти та<br />же последовательность эпизодов, но совершенно иная раз-<br />работка характеров. Вся мотивация событий сосредото-<br />чена только в личном характере действующих лиц, вернее<br />одного лица — самого Язона. Для выявления его героиз-<br />ма Валерий Флакк вводит самостоятельно большой эпи-<br />зод — войну с братом Аэта Персием, участие в которой<br />Аэт ставит условием получения золотого руна; но после<br />удачного конца ее он обманывает Язона, ставя ему новые<br />задачи. Язон охотно и смело идет на первое условие, так<br />же смело, как он отправляется в поход. На гнет тиранов<br />Язон не жалуется — он поехал в Колхиду добровольно в<br />поисках приключений и славы.<br />Что ж ему делать? К толпе ль легковесной, враждебной тирану,<br />Зов обратить или к старцам, когда-то жалевшим Эзона?<br />Иль, положившись на помощь Юноны и девы Паллады,<br />В звоне оружья надежду искать и за море рвануться?<br />Может быть, вдруг из пучин, обузданных подвигом смелым,<br />Слава возникнет! О ты, кто сердца и умы разжигает,<br />Слава! В расцвете он видит тебя, в нестареющей силе,<br /><br />Там, на Фасида брегах ты стоишь, призывая героев.<br />И в колебаньях души и в волнении груди смятенной<br />Вера дает ему силу: воздевши молитвенно руки,<br />Молвит: «Владычица сил! Ты, кого я средь бури и мрака<br />В час, как Юпитер, бушуя, послал затопляющий ливень,<br />Сам перенес на плечах через бурный поток Энипея!<br />Ты, в ком богиню узнал я, как волей гремящей супруга<br />Вновь ты на небо вернулась, поднятая силой внезапной!<br />Скифию дай и Фасид мне! Паллада безбрачная! В бедах<br />Будь мне спасеньем и ты! И руно, возвращенное мною,<br />Вашим я храмам отдам!<br />(«Аргонавгика», I, ст. 11—89)<br />    В том же духе Язон произносит речь перед отплытием:<br />Видите, други, теперь вы небесных богов мановенье.<br />Нашим дерзаньям великим великая светит надежда!<br />Вы же теперь покажите и храбрость, и мощь родовую.<br />Нет, не тиран фессалийский лукавым своим благочестьем<br />Нас в этот путь посылает! Сам бог, сам бог повеленье<br />Нам ниспослал: сам Юпитер велел, чтобы в мире широком<br />Многих людей скрещались пути и сплетались усилья.<br />Други, идите со мной, неизведанный подвиг свершите!<br />С радостью вспомним о нем и память оставим для внуков.<br />(«Арюнавтика», I, ст. 241—249)<br />    Когда Язон после выигранной битвы наталкивается<br />на обман Аэта и на новые, уже «сверхъестественные» за-<br />дачи, в нем вспыхивает чувство гнева из-за несправедли-<br />вости, характерное для правосознания римлян. Этим же<br />чувством и стыдом за отца охвачена Медея. Однако Язон<br />и здесь держит себя с достоинством и говорит Аэту:<br />Ты мне возврат обещал не такой, не такую надежду<br />Дал ты минийцам, Аэт, чтоб свое обнажили оружье<br />Ради тебя мы. Вот верность твоя! Вот какое лукавство<br />Ваши веленья таят! Я нового Пелия вижу,<br />116<br /><br />Новые беды встречаю. Опять повелением злобным<br />Нас угнетает тиран. Но меня ни надежда, ни храбрость<br />Ввек не покинут. Приказу покорен, в беде неуступчив.<br />( «А рюнавтика», VII, ст. 84—90)<br />     Хотя Язон знает, что Медея волшебница, он не обра-<br />щается к ней с просьбой. Побуждаемая Венерой, приняв-<br />шей образ сестры Аэта Цирцеи, Медея сама идет к нему<br />ночью. Предшествующие этому колебания Медеи Валерий<br />Флакк изображает близко к Аполлонию, но более сжато<br />и драматично:<br />Правда ль, что просит он сам, что сам он меня умоляет?<br />Правда ль, что нет в том вины? И против стыдливости нет ли<br />Козней любовных? Не низко ль услугой ответить на просьбу?<br />(«Арюнавтика», VII. ст. 385—387)<br />     Этим самым поэт завязывает узел будущих конфлик-<br />тов между Язоном и Медеей — их связь основана на об-<br />мане. При свидании с Медеей Язон не просит ее о помо-<br />щи, а упрекает за несправедливость отца:<br />Так ли меня наградить, такой ли за смелую битву<br />Дар надлежало мне дать? Так будь же свидетелем верным.<br />Дева, моим, и к словам ты свой слух приклони справедливый.<br />Как твой отец и за что посылает меня на чудовищ?</p>]]></description>
<category><![CDATA[Грабар Пассек, Античные сюжеты]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Sat, 20 Nov 2010 15:04:16 +0300</pubDate>
</item><item>
<title></title>
<guid isPermaLink="true">http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3523-antichnye-syuzhety-str-46.html</guid>
<link>http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3523-antichnye-syuzhety-str-46.html</link>
<description><![CDATA[<p align="justify"><br />вается:<br />Не потерплю, чтобы мне пред друзьями такое отличье досталось,<br />Тот, кто всех нас созвал, пусть будет вождем нашей рати.<br />(I. ст. 345-346)<br />112<br /><br />    В дальнейшем Язон строго придерживается демокра-<br />тического начала и обо всем советуется с товарищами.<br />    Дружинный характер похода Аполлонию, таким обра-<br />зом, подчеркнуть удалось, но ему не удалось изобразить<br />дружины героев. Героичен разве только Геракл, сам же<br />Язон безличен и труслив. По отношению к нему много<br />раз употребляется выражение «'au/Y^avlcov хахбтт]т1» (по-<br />давленный бедой), да и вся дружина часто падает духом<br />и только и думает о возвращении домой. Характерно, что<br />и Язон выставлял целью похода именно «домой возвра-<br />щенье». По сравнению с героями «Илиады» эти их «отцы»<br />производят в изображении эллинистического поэта жал-<br />кое впечатление.<br />    Однако эти поэты полагали главную силу своего но-<br />вого литературного метода в умении провести психологи-<br />ческий анализ, и Аполлоний постарался в изображении<br />душевных процессов развернуть свой талант. Но ему уда-<br />лось сделать это только относительно Медеи, между тем<br />как он мог бы в полном соответствии со вкусами своей<br />эпохи раскрыть и характер Язона, изобразив зарождение<br />и рост его любви к Медее. Язон же оказывается непред-<br />приимчивым и неискусным, все дело с Медеей предложено<br />и устроено ее племянником. Язон идет к ней на свидание<br />только для того, чтобы просить ее о помощи — не для<br />себя, а для «многих мужей». Любовная неуклюжесть<br />Язона, по-видимому, бросилась в глаза даже самому ав-<br />тору, иначе он не ввел бы юмористической, типично алек-<br />сандрийской сцены, в которой ворона, обращаясь к про-<br />рицателю Мопсу, обучает Язона и его друзей, отправив-<br />шихся на свидание втроем:<br />Ну и пророк бестолковый! Не знает того, что любые<br />Малые дети поймут! Ведь навряд ли со сладостным .словом,<br />Словом любви обратится к любимому юная дева,<br />Если за ним на свиданье товарищи следом приходят.<br />       М. Грабарь-Пассек<br />113<br /><br />Лучше бы ты убирался, пророк неудачливый, глупый!<br />Вряд ли Киприда тебя иль Эроты дыханьем коснулись!<br />(III, ст. 931—936)<br />    Значительно сильнее описана Медея, ее колебания,<br />волнение и стыд, мысли о самоубийстве. Однако впечат-<br />ление от ее свидания с Язоном сильно ослабляется тем,<br />что Медея приезжает ранним утром на колеснице с це-<br />лым штатом служанок.<br />    Главный же недостаток в изображении ее характера<br />тот же, что и всех аргонавтов: она труслива. Она бежит<br />к Язону из страха, что ее выдадут служанки, и из страха<br />же совершает преступление — убийство безоружного млад-<br />шего брата. Эта сцена — одна из удачнейших во всей поэ-<br />ме, но именно она-то и вносит полный разлад в характер<br />Медеи, делая из нее фигуру уже не жалкую, а отврати-<br />тельную. Она замышляет план убийства и говорит Язону:<br />Слушай, что я предложу. Я недоброго много свершила.<br />Нынче решусь на последний я шаг и свершу преступленье.<br />Боги меня соблазнили, внушив мне грешные мысли.<br />Льстивою речью его заманю и отдам в твои руки,<br />Ты его примешь, как друга, приветом и пышным подарком.<br />(IV, ст. 412-415)<br />    Самой сцене убийства Аполлоний предпосылает един-<br />ственное во всей поэме «лирическое отступление» — в духе<br />эллинистической любовной поэзии:<br />Эрос жестокий и страшный, несчастье и бич ненавистный!<br />Гибельной распрею ты, и тяжким рыданьем, и стоном,<br />Болью и скорбью безмерной людские сердца потрясаешь!<br />(IV, ст. 445—447)<br />    Но коварство Медеи вызывает гнев богов:<br />...И на свершенный позор затаенного гнусно убийства<br />Смотрит Эриния строго, во взоре тая осужденье.<br />(IV, ст. 475—476)<br />ш<br /><br />И устрашающим гневом Кронид, повелитель бессмертных,<br />Вспыхнул, узнавши, как гнусно обманом убили Абсирта.<br />(IV, ст. 555—556)<br />    Ни один метод мотивации событий не удался Аполло-<br />нию полностью потому, что он не решился остановиться<br />на каком-либо одном. Совсем не веря в религиозно-герои-<br />ческую и мало веря в чисто моральную мотивацию собы-<br />тий, он все же, вводя их, нарушает индивидуальное раз-<br />витие характера героев: даже свое преступление Медея<br />приписывает внушению богов, а характер Язона вообще</p>]]></description>
<category><![CDATA[Грабар Пассек, Античные сюжеты]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Sat, 20 Nov 2010 15:03:36 +0300</pubDate>
</item><item>
<title></title>
<guid isPermaLink="true">http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3522-antichnye-syuzhety-str-45.html</guid>
<link>http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3522-antichnye-syuzhety-str-45.html</link>
<description><![CDATA[<p align="justify"><br />            ...Лишь Ид, Афарея наследник,<br />Гневом охвачен, вскочил и воскликнул сурово и грозно:<br />«Стыд и позор! Значит жены — отныне соратники наши!<br />Властную молим Киприду, чтоб нам помогла в нашем деле!<br />Разве Ареса забыли, помощника? Голубь иль коршун<br />Мимо летит — вы и рады! Избавиться только б от битвы!<br />Что же? Примите позор! Не заботьтесь о воинской славе!<br />Легче ведь льстивою речью пленить мягкосердую деву.<br />(III, ст. 556-563)<br />    Хотя далее все происходит по совету Аргоса и при-<br />казу Язона, но слов Ида никто не опровергает и невольно<br />остается впечатление, что сочувствие автора на его сто-<br />роне. Эпос Аполлония совершенно иррелигиозен, причем<br />Аполлоний не глубокий идейный отрицатель богов: они<br />являются для него просто обязательным атрибутом дан-<br />ной литературной формы.<br />    В поэме Валерия Флакка, как и у Аполлония, боги<br />непосредственно не открываются людям и не играют ре-<br />110<br /><br />шающей роли: Язон не узнал Геру, когда переносил ее<br />через поток, она же является Медее под видом ее сестры<br />Халкиопы, а Венера, приняв вид Цирцеи, сестры Аэта,<br />прихEдит к Медее ночью, ведет ее на ночное свидание к<br />Язону и бесследно исчезает.<br />    Однако чувство «сверхъестественного» Валерий Флакк<br />умеет передать сильнее, чем Аполлоний; легковесный ра-<br />ционализм эллинистических поэтов не нашел в Риме твер-<br />дой почвы, а различные мистические настроения и вера<br />в гаданья, колдовство были, напротив, распространены.<br />    Не будучи в силах провести последовательно мотива-<br />цию религиозно-героическую, Аполлоний мог дать обще-<br />моральное освещение всех событий и истолковать миф об<br />аргонавтах с точки зрения идеи возмездия. Но он дает<br />указание на такое истолкование мифа только в одном<br />месте — в гневе Зевса за убийство Абсирта. Впрочем,<br />и здесь искупление этого убийства производится чисто<br />внешним образом и служит поводом к описанию очисти-<br />тельных обрядов, производимых Цирцеей. Самые тяжкие<br />скитания выпадают на долю аргонавтов уже после очи-<br />щения и вступления Медеи и Язона в брак, а при воз-<br />вращении на родину Аполлоний не указывает, что мера<br />гнева Зевса исчерпалась.<br />    Что касается Валерия Флакка, то если относительно<br />его можно говорить о какой-нибудь общей идее его эпоса,<br />то это идея специфически римская — завоевательный ге-<br />роизм, представителем которого является Язон. Никакого<br />общеморального освещения ничьим поступкам не при-<br />дается.<br />    Не умея последовательно провести ни религиозную, ни<br />чисто моральную мотивацию поступков, Аполлоний все<br />же пытается дать некоторое политическое освещение по-<br />хода: в его повествовании можно заметить, хотя и доволь-<br />но слабо и глухо выраженную, известную идеализацию<br />демократизма, равенства в пределах дружины спутников<br />111<br /><br />Я-зона. Обоих монархов (Пелий и Аэт) он изображает<br />исключительно отрицательными чертами и отмечает недо-<br />вольство народа распоряжениями Пелия:<br />Боги, отец наш Кронид! Ну скажите, что делает Пелий,<br />Эту геройскую рать изгоняя из милой Ахайи?<br />(I, ст. 242-243)<br />      Сам Язон говорит, что его направило в путь «веление<br />бога и приказанье царя беззаконного».<br />Аэт рисуется подозрительным, жестоким и лживым:<br />Нет, не затем вы пришли — вы покинули вашу Элладу<br />Только затем, чтоб меня державы лишить и престола.<br />Всеми богами клянусь — когда б вы пришли не как гости,<br />Вырвал бы лживый язык вам и руки отсек без пощады,<br />Ноги оставил бы вам, чтобы в бегстве нашли вы спасенье.<br />(III, ст. 375—379)<br />      Но, намереваясь погубить Язона, Аэт уверяет его в<br />готовности помочь:<br />                                    ...храбрецам угожу я охотно.<br />Я не таков, как владыка Эллады, что ва>с изгоняет.<br />(III, ст. 405—406)<br />      В среде самих аргонавтов господствует исключительно<br />выборное начало. Язон, созвавший героев, не считает себя<br />до выборов их вождем и говорит:<br />Други, ведь общее дело — для нас — домой возвратиться.<br />Выберем ныне вождя, но лишь лучшего, други, без лести.<br />Пусть сн заботу несет обо всем и дает приказанья,<br />Будем ли мир заключать иль с врагами в бою состязаться.<br />(I, ст. 336—340)<br />      Взоры всех обращаются на Геракла, но он отказы-</p>]]></description>
<category><![CDATA[Грабар Пассек, Античные сюжеты]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Sat, 20 Nov 2010 15:02:55 +0300</pubDate>
</item><item>
<title></title>
<guid isPermaLink="true">http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3521-antichnye-syuzhety-str-44.html</guid>
<link>http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3521-antichnye-syuzhety-str-44.html</link>
<description><![CDATA[<p align="justify"><br />связи между тем и другим в сущности нет, и это ясно<br />отразилось в тех поэмах, в которых дошло до нас связ-<br />ное, литературно обработанное повествование о походе за<br />золотым руном. Таких поэм мы имеем три: греческий эл-<br />линистический эпос Аполлония Родосского (III в. до н. э.<br />5835 стихов в четырех песнях), незаконченная автором<br />латинская поэма Валерия Флакка (I в. н. э.) и анонимная<br />поэма на греческом языке, известная под названием «Ор-<br />фической аргонавтики» (предположительно IV в. н. э.).<br />Это название присвоено ей потому, что она написана в<br />форме воспоминаний мифического певца Орфея, приняв-<br />шего участие в походе по просьбе Язона и не раз выру-<br />чавшего аргонавтов своими волшебными песнями и искус-<br />ством чар и заклинаний. Все три поэмы чрезвычайно<br />характерны для тех эпох, в которые они были созданы.<br />    Эпическая форма в «александрийских» литературных<br />кругах не пользовалась ни уважением, ни успехом. Кал-<br />лимах и Феокрит открыто издевались над ней40, и от<br />всех поэм, все же возникавших и в эту пору, до нас до-<br />шли лишь названия. Единственными темамC которые<br />считались допустимыми и вызывали некоторый интерес,<br />были темы научно-дидактического характера. Мифологи-<br />ческие циклы никого уже не привлекали, и эпос Аполло-<br />ния шел вразрез с господструющим течением; однако он<br />был типично «александрийским» произведением эрудита:<br />все описание пути аргонавтов могло бы служить геогра-<br />фическим справочником для тех, кто пускался в путеше-<br />ствие вдоль берегов Малой Азии до Кавказа.<br />108<br /><br />    В отличие от ученой поэмы Аполлония «Аргонавтика»<br />Валерия Флакка характерна для широкой завоевательной<br />политики Рима.<br />    Черты той и другой поэмы особенно ясно выступают,<br />если сравнить следующие литературные приемы, имею-<br />щиеся в них обеих, но употребленные совершенно раз-<br />лично: во-первых, мотивация событий и поступков и от-<br />ношение к богам; во-вторых, политические и моральные<br />рассуждения; в-третьих, изображение развития характе-<br />ров и психологических переживаний, особенно любовных.<br />    Гомеровский эпос пользовался в качестве основной<br />мотивации событий волей богов, которая являлась не ис-<br />кусственной пристройкой к основному действию, а живым<br />движущим началом.<br />    Наряду с этой мотивацией в эпосе местами вводилась<br />и другая, вытекающая из цельного статического характе-<br />ра данного героя, присущего ему раз и навсегда. В тече-<br />ние эпического повествования характер героя не меняется<br />и не развивается. Мало интереса высказывает эпос и к<br />любовным переживаниям. Между тем как на взгляд позд-<br />нейших авторов именно в этих переживаниях особенно<br />ярко раскрывается характер, в эпосе зарождение любви<br />объясняется вмешательством Афродиты или даже дейст-<br />вием только ее пояса41.<br />    Аполлоний пытается перенести в свою поэму эту ре-<br />лигиозно-героическую мотивацию. В действие вступают<br />Гера, Афина и Афродита. Зевс вмешивается только один<br />раз, притом лишь в качестве высшего морального судьи<br />разгневанный убийством брата Медеи Абсирта. То живое<br />отношение к богам, которое чувствуется у Гомера, исчез-<br />ло бесследно. Аргонавты чрезвычайно строго выполняют<br />все требования культа и приносят жертвы при каждом<br />удобном случае (на протяжении поэмы 10—12 раз). Од-<br />нако сама манера изображения богов лишена чувства по-<br />чтения к ним: сцена «визита» Геры и Афины к Афродите<br />109<br /><br />интересна с бытовой точки зрения, с точки зрения рели-<br />гиозной даже смешна42. Более того — устами одного из<br />аргонавтов Аполлоний высказывает мысли антирелигиоз-<br />ные; этот герой — воинственный Ид. Перед отплытием из<br />гавани Пагасы он смеется над пророчеством предсказа-<br />теля И'дмона и задумчивостью Язона:<br />Знайте, что это копье, которое многих сильнее,<br />В битвах увенчано славой. Сам Зевс мне не больше поможет,<br />Право, чем это копье! Им клянусь я, что гибели черной<br />Нечего вам опасаться — удача помчится за нами<br />Лишь потому, что здесь я,— если б даже был бог наш<br />противник.<br />(I, ст. 465—470)<br />    В том же духе выступает Ид при предложении племян-<br />ника Медеи Аргоса обратиться за помощью к Медее и<br />принести жертву Киприде.</p>]]></description>
<category><![CDATA[Грабар Пассек, Античные сюжеты]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Sat, 20 Nov 2010 15:02:14 +0300</pubDate>
</item><item>
<title></title>
<guid isPermaLink="true">http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3520-antichnye-syuzhety-str-43.html</guid>
<link>http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3520-antichnye-syuzhety-str-43.html</link>
<description><![CDATA[<p align="justify"><br />ние, уступая место — даже в наиболее традиционных про-<br />изведениях — индивидуально-психологическим или соци-<br />ально-политическим мотивам, иногда тем и другим вместе.<br />    Именно в таком сильно трансформированном виде миф<br />о Троянской войне, проживший уже в античном мире бо-<br />105<br /><br />лее тысячи лет, перешел к новым завоевателям Европы<br />и стал снова одним из самых любимых сюжетов средне-<br />вековой литературы.<br />Миф о походе аргонавтов<br />и о дальнейшей судьбе Язона и Медеи<br />Поход аргонавтов отражен в литературе, дошедшей до<br />нас, значительно слабее и бледнее, чем история Троян-<br />ской войны. Хотя Гомер упоминает о «всеми воспеваемой<br />Арго» 38, но ни одна из этих эпических «песен» не сохра-<br />нилась и сведения об этом походе приходится собирать<br />из отдельных намеков в лирической поэзии, из поздней-<br />ших пересказов киклических поэм и еще более поздних<br />схолий к классическим трагедиям и эллинистическим поэ-<br />мам. Вопрос еще осложняется тем, что окончательная об-<br />щеизвестная форма этого мифа является по существу<br />композицией из нескольких отдельных мифов, на первых<br />порах друг с другом не связанных или связанных очень<br />слабо. Первый раздел — история Фрикса и Геллы, пре-<br />следуемых мачехой (частый сказочный мотив); их умер-<br />шая мать посылает им златорунного барана, который дол-<br />жен перенести их по воздуху за море: Гелла падает в<br />море и тонет (этиологический миф, объясняющий назва-<br />ние «Геллеспонт»), Фрикс достигает страны солнца, при-<br />носит благодарственную жертву — своего спасителя зла-<br />торунного барана и вешает руно в волшебном саду под<br />охраной дракона. Страна солнца — «Айя» еще не отож-<br />дествляется с Колхидой — Кавказом; в ней правит сын<br />Гелиоса, царь Аэт.<br />    Второй элемент композиции — история самого похода<br />за золотым руном. Его причина — приказ фессалийского<br />царя Пелия, который решает послать в опасный путь сво-<br />его племянника Язона, претендующего на престол, отня-<br />106<br /><br />тый Пелием у отца Язона. Дальнейшие моменты — по-<br />стройка корабля с помощью Афины, сбор дружины —?<br />лучших героев Греции, приезд в страну солнца, уже став-<br />шую реальной Колхидой, преодоление множества ска-<br />зочных трудностей, похищение руна и длинный, полный<br />приключений обратный путь. Именно здесь завязывается<br />узел дальнейшего развития мифа, поскольку победой в<br />сказочных задачах, поставленных Язону Аэтом (запряж-<br />ка огнедышащих быков, борьба с «детьми земли»), и по-<br />хищением руна Язон обязан не своим силам и своей<br />храбрости, а помощи чародейки Медеи, дочери Аэта. Она<br />по велению Геры влюбляется в Язона, бежит с ним, ста-<br />новится его женой и мстит его дяде Пелию, использовав<br />свое искусство чародейства. Наконец, последним момен-<br />том, замыкающим миф об аргонавтах, является трагиче-<br />ская судьба Язона и Медеи: царь Коринфа Креонт хочет<br />женить Язона на своей дочери и изгнать «варварку» Ме-<br />дею. Медея убивает свою соперницу и ее отца, послав им<br />в дар воспламеняющуюся одежду и венец, своей рукой<br />закалывает двух своих сыновей от Язона и улетает на<br />колеснице, запряженной драконами. Язон скитается по<br />Греции и погибает под развалинами своего старого кораб-<br />4Q<br />ля, возле которого он прилег отдохнуть .<br />    Такова создавшаяся в конечном итоге сложная ком-<br />позиция этого мифа, вошедшая в мифологические ком-<br />пендии.<br />    Легко заметить, что в мифе об аргонавтах гораздо<br />большую роль, чем в Троянской войне, играют чисто ска-<br />зочные фантастические мотивы и меньшую роль — лич-<br />ный героизм главных действующих лиц и даже помощь<br />олимпийских богов. Поэтому создание ясных, человечески<br />понятных и близких характеров на основе этого мифа<br />было значительно труднее, чем там, где можно было опи-<br />раться на образы и эпизоды, уже намеченные в поэмах<br />Гомера.<br />107<br /><br />    История самого похода как такового настолько тесно<br />связалась с ролью, которую сыграла в нем Медея, и с ее<br />дальнейшей судьбой, что довольно трудно изолировать<br />одно от другого и попытаться взглянуть на традицион-<br />ную фабулу с двоякой точки зрения, т. е. отделить основ-<br />ные мысли мифа о целях и сущности похода от образов<br />двух главных действующих лиц. Однако органической</p>]]></description>
<category><![CDATA[Грабар Пассек, Античные сюжеты]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Sat, 20 Nov 2010 15:01:32 +0300</pubDate>
</item><item>
<title></title>
<guid isPermaLink="true">http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3519-antichnye-syuzhety-str-42.html</guid>
<link>http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3519-antichnye-syuzhety-str-42.html</link>
<description><![CDATA[<p align="justify"><br />неудачных супружеств уже в поздней римской респуб-<br />лике.<br />    Наконец, привлечение Одиссея к суду за избиение<br />женихов — совсем новый мотив, вполне понятный для<br />граждан, ответственных перед государственным судом.<br />Можно предположить, что имя Неоптолема приведено по<br />недоразумению; мифический Неоптолем царствовал по<br />возвращении из троянского похода не в Эпире, а в Фес-<br />салии, в Фтиотиде, считавшейся родиной его деда Пелея<br />и его отца Ахилла, но вторым именем Неоптолема, как<br />известно, было имя Пирр, и поздний автор, сам Аполло-<br />дор или кто-то из его компиляторов, ввел это имя, вспом-<br />нив Пирра, знаменитого эпирского царя, воевавшего с<br />Римом.<br />103<br /><br />    Хотя судьба Одиссея, как видно, не раз привлекала<br />к себе внимание, но для позднейшей западноевропейской<br />литературы все эти варианты большого значения не име-<br />ли. Одиссей, коренной грек, один из самых заклятых<br />врагов Трои, симпатий к себе не вызывал: его странствия<br />и его сошествие в подземный мир были перенесены в<br />«Энеиду» и включены в историю Энея, пользовавшегося<br />вместе с автором «Энеиды» уважением как родоначаль-<br />ник римлян. Те отрицательные черты, которыми снабдили<br />Одиссея Филострат, Диктис и Дарес, перешли и в ком-<br />пендий Гигина. Это сочинение состоит из коротких рас-<br />сказов (fabulae); Одиссею посвящены рассказы № 95 и<br />105; они раскрывают причину вражды между Одиссеем<br />и Паламедом: в эпизоде 95-м рассказано, как Одиссей,<br />не желая принимать участие в войне, притворился сума-<br />сшедшим и пошел сам пахать свое поле; Паламед же, по-<br />няв его притворство, положил в борозду перед плугом<br />новорожденного Телемаха, чем остановил Одиссея и ра-<br />зоблачил его обман. Так началась их вражда. Рассказ<br />105 варьирует повествование Диктиса: Одиссей пишет<br />подметное письмо якобы от Приама и закапывает золото<br />под палаткой Паламеда.<br />    Совпадения с повестью Диктиса имеются во многих<br />рассказах (напр., о смерти Ахилла, которого заманили в<br />засаду Парис и Деифоб). Наиболее оригинальны не встре-<br />чающиеся более нигде рассказы № 120—121 под заголов-<br />ком «Хрисеида». По требованию жреца Хриса греки воз-<br />вращают ему дочь; она ожидает ребенка, но утверждает,<br />что Агамемнон не касался ее, а ее ребенок от Аполлона.<br />Сын ее получает имя деда (Хрис Младший) и воспиты-<br />вается у него. Через много лет, когда Орест после убий-<br />ства матери, похитив кумир-Дианы и избегнув смерти в<br />Тавриде, бежит от преследований скифского царя Фоанта<br />через Малую Азию, старик Хрис помогает ему и сообща-<br />ет своему внуку, что Орест, сын Агамемнона,— его свод-<br />104<br /><br />ный брат. Очевидно, Хрис не поверил, что его внук — сын<br />Аполлона, которому он сам служил всю жизнь. Из этого<br />рассказа можно было извлечь намек на лживость и лег-<br />комыслие Хрисеиды — мотив, развившийся в целую лю-<br />бовную «новеллу» в средневековых переработках Троян-<br />ской войны.<br />    Теперь можно подвести некоторые итоги поздних ан-<br />тичных обработок сюжета Троянской войны. Тому, кто<br />знаком только с традиционными версиями, они могут по-<br />казаться неожиданными, непонятными и, пожалуй, даже<br />нелепыми. Установившиеся образы многих героев резко<br />изменяются: если Агамемнон и Менелай уже у Гомера<br />не всегда проявляют хорошие черты характера, то сниже-<br />ние характера Одиссея, начавшееся уже в трагедиях Ев-<br />рипида, здесь еще усиливается. Неизменным и даже бо-<br />лее идеализированным выступает Ахилл, а новый вариант<br />его гибели по сравнению со сказочной неуязвимостью вы-<br />зывает к нему большее сочувствие как к жертве своей до-<br />верчивости 37.<br />    Тускнеют традиционные образы женщин: оценка Еле-<br />ны колеблется между резким осуждением и обожествле-<br />нием; на Пенелопу падает подозрение в неверности мужу.<br />Брисеида отступает на задний план, сменяясь Гиппода-<br />мией и Астиномой, и в конце концов, вероятно, по созву-<br />чию имен, ее образ сливается с Хрисеидой и исчезает.<br />    Наиболее важно то, что в действие вступают новые<br />лица — Паламед, Антенор, Троил; увеличивается значе-<br />ние Энея, растет число отпрысков главных героев войны.<br />    Изменяются приемы изложения и мотивации событий;<br />божественный «аппарат» окончательно утрачивает значе-</p>]]></description>
<category><![CDATA[Грабар Пассек, Античные сюжеты]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Sat, 20 Nov 2010 15:00:51 +0300</pubDate>
</item><item>
<title></title>
<guid isPermaLink="true">http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3518-antichnye-syuzhety-str-41.html</guid>
<link>http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3518-antichnye-syuzhety-str-41.html</link>
<description><![CDATA[<p align="justify"><br />вероятно. Скорее всего они были учебными пособиями<br />в грамматических и риторических школах и имели целью<br />смягчить и сделать более живыми древние героические<br />образы, по существу уже чуждые современникам авторов<br />этих поэм.<br />    Кроме произведений, посвященных какому-либо одно-<br />му мифологическому циклу или отдельному его эпизоду,<br />уже с III—II в. до н. э. начали появляться мифологиче-<br />ские обзоры; некоторые из них носили характер доволь-<br />но примитивных пересказов главных мифов, сгруппи-<br />рованных в циклы, другие стремились дать своеобразное<br />научное исследование — толкование мифов с точки зре-<br />ния исторической, аллегорической или чисто литератур-<br />ной. Почти от всех этих мифологических трактатов,<br />весьма многочисленных, дошли до нас только отрывочные<br />фрагменты, дающие представление о широком размахе и<br />разносторонности интересов и богатстве вариантов; но<br />в целях данной работы эти фрагменты почти бесполезны,<br />ибо те, в чьи руки попало мифографическое наследие ан-<br />тичной литературы, либо удовлетворялись простейши-<br />101<br /><br />ми, наи2ными компендиями, либо сами пытались соста-<br />вить обзоры, еще более краткие и наивные.<br />    В наиболее полном виде сохранились два таких мифо-<br />логических справочника: «Библиотека», приписываемая<br />Аполлодору, писателю II в. до н. э., на греческом языке<br />и «Мифологические рассказы», принадлежащие якобы<br />Гитину, на латинском языке; по всей вероятности, и то,<br />и другое сочинения дошли до нас не в своем первоначаль-<br />ном виде, а уже сильно сокращенными и переделанными;<br />тем не менее в них имеются некоторые мелкие новые све-<br />дения, расширяющие традиционное повествование, в ча-<br />стности, и о героях Троянской войны. Так, Апполодор<br />увеличивает число приключений Одиссея: желая связать<br />плавание Одиссея в италийских водах с историей Рима,<br />он сообщает, что Калипсо родила Одиссею сына Аатина<br />(§ 24); он же дает длинный «каталог» женихов Пенелопы<br />(§§ 27—30). Наиболее сильно изменена судьба Одиссея<br />после возвращения на Итаку: он отправляется в Феспро-<br />тию, чтобы принести умилостивительные жертвы Посей-<br />дону, но почему-то остается там, женится на царице Кал-<br />лидике, становится царем Феспротии, имеет от царицы<br />сына Полипойта; но после ее смерти оставляет престол<br />сыну и опять возвращается на Итаку, где находит сына<br />Полипорта, рожденного ему Пенелопой в его отсут-<br />ствие. Имена этих присочиненных ему сыновей почти<br />совпадают — очевидно, Аполлодор пытается «раздвоить»<br />один и тот же эпизод. После этого идет рассказ о Теле-<br />гоне, сыне Одиссея от Кирки, согласующийся с кикличе-<br />ской поэмой Эвгаммона «Телегония». (см. гл. I). Но наи-<br />более странные сведения приводит Аполлодор о судьбе<br />Пенелопы и Одиссея после его возвращения, постоянно<br />оговариваясь формулами: «кое-кто говорит... другие ут-<br />верждают» и т. п. Слава верной Пенелопы, воспетой Го-<br />мером, меркнет в рассказе Аполлодора еще сильней, чем<br />у Ликофрона (см. стр. 66): !«Кое-кто говорит, что Пе-<br />102<br /><br />нелопу, соблазненную Антиноем, Одиссей отослал к ее<br />отцу Икарию и, когда она попала в Аркадию, то возле<br />Мантинеи родила Пана от Гермеса; другие говорят, что<br />она погибла от руки самого Одиссея из-за Амфинома,<br />именно им она была соблазнена.<br />    Есть и такие, кто утверждает, что земляки Одиссея при-<br />влекли его к суду за убийство; судьей был назначен Неоп-<br />толем, царствовавший на островах возле побережья Эпира;<br />он, полагая, что Одиссей находится далеко, захватил Ке-<br />фаллению, а Одиссея присудил к изгнанию. Одиссей же от-<br />правился в Этолию к Фоанту, сыну Андраймона, женился<br />на его дочери, родившей от него сына Леонтофона, и умер в<br />глубокой старости (§ 38—40).<br />    Эти пестрые и плохо согласующиеся между собой рас-<br />сказы свидетельствуют о неисчерпаемом богатстве мифо-<br />логических вариантов; число сыновей Одиссея все растет —<br />так же, как потомство Гектора: очевидно, многие греческие<br />семьи были заинтересованы в возведении своего рода к<br />столь знаменитому праотцу. Десятилетняя верность Пе-<br />нелопы в более развращенный век стала вызывать сом-<br />нения, и ее насильственный отъезд к отцу — частый конец</p>]]></description>
<category><![CDATA[Грабар Пассек, Античные сюжеты]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Sat, 20 Nov 2010 15:00:10 +0300</pubDate>
</item><item>
<title></title>
<guid isPermaLink="true">http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3517-antichnye-syuzhety-str-40.html</guid>
<link>http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3517-antichnye-syuzhety-str-40.html</link>
<description><![CDATA[<p align="justify"><br /><br />    В противоположность Филострату и Диктису Дарес<br />не возвеличивает Паламеда, а изображает его смутьяном,<br />все время интригующим против Агамемнона. Напротив,<br />Агамемнон на общем собрании войска добровольно отка-<br />зывается от командования, уступает его Паламеду и го-<br />ворит, что никогда не стремился к власти (гл. 25). Па-<br />ламед погибает в бою от стрелы Париса, а не от загово-<br />ра, и Агамемнон снова становится во главе греческого<br />войска.<br />    Смерть Ахилла изображена так же, как у Филостра-<br />та и Диктиса; заговором против него руководит Гекуба,<br />мстящая за смерть Гектора и одного из своих младших<br />сыновей, Троила, павших от руки Ахилла. Троил — лицо<br />новое: в повести Диктиса он молод и неопытен и погибает<br />в первом же бою. У Дареса же он «не менее храбр, чем Гек-<br />тор», и его подвигам посвящены целые две главы (гл. 31 и<br />32).<br />    Антенор и Эней предают Трою (гл. 39), и греки вхо-<br />дят через ворота, на которых нарисован конь; к этому<br />беглому упоминанию сводит Дарес всю историю о дере-<br />вянном коне. Заканчивает Дарес свое повествование при-<br />мирительной нотой: Гелен, Гекуба, Андромаха с детьми<br />и Кассандра уезжают в Херсонес.<br />* * *<br />Три поэмы36, касающиеся подготовки, хода и заверше-<br />ния Троянской войны, с точки зрения задач, поставлен-<br />ных в данной работе, большого значения не имеют. Они<br />не заслужили широкой известности и не были переведе-<br />ны на латинский язык, вероятно, по трем причинам: для<br />передачи их стихотворного размера, правильного, доволь-<br />Но однообразного греческого гекзаметра, потребовалось<br />бы немало труда; та из них, которая наиболее полно<br />7*	99<br /><br />рассказывает о ходе войны (поэма Квинта Смирнского<br />«О событиях после описанных Гомером»), очень объеми-<br />ста (четырнадцать книг, в среднем по 600—700 стихов),<br />две другие, меньшие по размеру, разрабатывают уже<br />многократно воспетые эпизоды (поэма Коллуфа — суд<br />Париса и бегство Елены, поэма Трифиодора — построе-<br />ние и перевозку деревянного коня и последнюю ночь в<br />Трое), внося в эти традиционные эпизоды некоторые<br />психологические детали и удачные конкретные описания,<br />но не давая никаких новых сведений и трактовок, почти<br />не вводя новых лиц, и — что, вероятно, было важнее все-<br />го,— не претендуя на историческую достоверность, как по-<br />вести Диктиса и Дареса, а примыкая к общепринятым<br />версиям.<br />    Наиболее самобытные разработки — насколько можем<br />судить об этом мы при нашем далеко не полном знании<br />предшествующих материалов — дает Квинт Смирнский.<br />Все его герои много размышляют, ведут сами с собой<br />молчаливые монологи или излагают в беседе с близкими<br />свои философские и религиозные соображения, большей<br />частью грустные, даже пессимистические. Они очень<br />остро переживают утрату родичей и друзей; но в самом<br />повествовании как таковом Квинт не примыкает к новым<br />вариантам, а только изредка слегка изменяет сказочные<br />мотивы: так, Ахилл погибает, пораженный стрелой в свою<br />уязвимую пяту, но стрелу направляет не Парис, а Апол-<br />лон.<br />    В мотивации событий у Квинта Паламед не играет ни-<br />какой роли, но о том, что он погиб по вине Одиссея, ав-<br />тор поэмы знает: в споре об оружии Ахилла, Аякс, об-<br />виняя Одиссея во многих дурных поступках, бегло упо-<br />минает и об этом коварном заговоре:<br />Гибель приял по наветам твоим Паламед богоравный:<br />Больше он стоил, чем ты,— и силой, и мыслью разумной.<br />(У, ст. 198—199)<br />100<br /><br />Квинт строго следует Гомеру: боги непрерывно принима-<br />ют участие в делах людей (Афина покровительствует<br />Одиссею, Аполлон защищает троянцев, Посейдон беседу-<br />ет с Фетидой и т. п.).<br />    В духе эллинистических эпиллиев и буколик написан<br />суд Париса в поэме Коллуфа. Особенно характерны иг-<br />рающий на свирели пастушок Парис и усердно украшаю-<br />щая себя перед судом соблазнительница Афродита, про-<br />износящая шутливую речь о преимуществе своих способ-<br />ностей и даров по сравнению с воинской славой — даром<br />Афины и царской властью — даром Геры.<br />    Какую цель преследовало сочинение таких поэм в IV<br />или V в., которыми они датируются, сказать в настоя-<br />щее время едва ли возможно, пока насчет их не най-<br />дутся какие-либо более точные указания, что тоже мало-</p>]]></description>
<category><![CDATA[Грабар Пассек, Античные сюжеты]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Sat, 20 Nov 2010 14:59:30 +0300</pubDate>
</item><item>
<title></title>
<guid isPermaLink="true">http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3516-antichnye-syuzhety-str-39.html</guid>
<link>http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3516-antichnye-syuzhety-str-39.html</link>
<description><![CDATA[<p align="justify"><br />миссное решение — он вернет все, кроме самой Елены,<br />а Менелаю предлагает взять в жены любую из дочерей<br />Приама, Кассандру или Поликсену, с богатейшим при-<br />даным; это предложение приводит Менелая в ярость:<br />«Клянусь Геркулесом, вот как, прекрасно с нами обра-<br />щаются! Чтобы я, у которого отняли то, чем владел я,<br />в угоду моим врагам переменил жену!» (II, 26).<br />    Все эпизоды, измененные в повести Диктиса сравни-<br />тельно с традицией, перечислить невозможно. Наиболее<br />96<br /><br />важны следующие: смерть Ахилла изображена так же,<br />как у Филострата,— его обманом завлекают в храм Апол-<br />лона, где его убивает Парис, приведший с собой отряд<br />троянцев. Это коварное убийство настолько возмущает<br />Энея, что он, бывший друг Париса, отказывается сра-<br />жаться за троянцев (IV, 17) и вместе с Антенором начи-<br />нает строить планы предательства. Путем тайных перего-<br />воров судьба Трои решается (IV, 22; V, 4), и Антенор<br />выдает грекам Палладий — символ нерушимости Трои.<br />На их сторону переходит прорицатель Гелен, сын Приама.<br />Заключается фиктивный мирный договор. Ночь гибели<br />AТрои описана кратко и сухо, уже без сочувствия грекам,<br />которым отмечено повествование Диктиса в первых кни-<br />гах. Вообще, если к такой полуфантастической повести<br />можно применить современные термины «объективность»<br />и «психологическое развитие», то у Диктиса можно най-<br />ти и то и другое. Имеются местами и попытки несколько<br />смягчить ужасы гибели и избежать сказочных эпизодов.<br />Гекуба не превращается в собаку. Рассерженный прокля-<br />тиями Гекубы, ее убивает один рядовой воин, затем ее<br />хоронят под холмом Киноссемой, т. е. «собачьим памятни-<br />ком». О жестокости Одиссея по отношению к единствен-<br />ному сыну Гектора Диктис не говорит ничего, напротив,<br />Неоптолем передает сыновей Гектора их дяде Гелену35;<br />один из них, Лаодамант, остается с матерью, доставшейся<br />при разделе добычи Неоптолему как наложница. Его за-<br />конная жена Гермиона, дочь Менелая, ненавидит Андро-<br />маху и хочет, чтобы Менелай убил этого сына Гектора,<br />но Андромаха «избежала опасности при помощи «сторон-<br />ников народа»: они сжалились над ее судьбой, наброси-<br />лись с оскорблениями на Менелая и их едва удалось<br />удержать от убийства его (VI, 12).<br />    Постоянное введение римских политических терминов,<br />подробное изложение дипломатических переговоров, пере-<br />несение борьбы «партий» в древнюю Трою, риторические<br />7 М. Грабарь-Пассек<br />97<br /><br />искусно построенные речи Одиссея, Антенора, Ахилла —<br />все это делает повесть Диктиса интересной и заслужива-<br />ющей более тщательного анализа, чем это принято счи-<br />тать.<br />А * Л<br />Повесть Дареса и по своему содержанию и по форме го-<br />раздо слабее повести Диктиса. Ее интерес заключается<br />в том освещении, которое она дает излагаемым фактам.<br />Если у Диктиса преобладает политическая мотивация<br />поступков и событий, то у Дареса господствуют любов-<br />ные мотивы и беллетристические приемы. Парис и Елена<br />влюбляются друг в друга на острове Кифере. Он заехал<br />туда принести жертву Диане (?), а она, узнав, что он<br />там, захотела туда поехать, «и когда они увидели друг<br />друга, их обоих воспламенила их красота» (гл. 10). Па-<br />рис похитил Елену в ту же ночь и к тому же ограбил<br />храм, хотя жители острова храбро защищались. Приам<br />был рад, что Парис привез Елену, он рассчитывал обме-<br />нять ее на свою сестру Гесиону, ранее похищенную гре-<br />ками. Вся эта трактовка причин войны напоминает опи-<br />сания пиратских нападений, вернее даже тех риториче-<br />ских упражнений на тему о пиратах, примеры которых<br />можно найти у Сенеки Старшего и Псевдо-Квинтилиана.<br />    Совершенно новым приемом, не применявшимся даже<br />в поздних греческих любовных романах, является под-<br />робное описание наружности действующих лиц (гл. 12).<br />Елена красива, простодушна (animo simplici), ласкова.<br />У нее прекрасная фигура, складочка между бровями, ма-<br />ленький ротик. У Поликсены дсамые прелестные ножки<br />во всей Трое, у Брисеиды мягкие белокурые волосы,<br />сросшиеся брови, она простодушна и благочестива. Гек-<br />тор крепко сложен, косит на один глаз, Патрокл красив<br />и высок, с зелеными глазами и т. п.<br />98</p>]]></description>
<category><![CDATA[Грабар Пассек, Античные сюжеты]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Sat, 20 Nov 2010 14:58:49 +0300</pubDate>
</item><item>
<title></title>
<guid isPermaLink="true">http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3515-antichnye-syuzhety-str-38.html</guid>
<link>http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3515-antichnye-syuzhety-str-38.html</link>
<description><![CDATA[<p align="justify"><br />издеваться, всячески позоря его» (там же). Когда Ме-<br />нелаю и Аяксу удалось отбить его тело, то греков не<br />столько огорчила его смерть, сколько надругательство<br />над его телом: его закутывают в плащ, «чтобы прикрыть<br />эти раны. Тогда-то и был впервые показан этот отвра-<br />тительный пример; у греков до этого никогда такого обы-<br />чая не было»,— прибавляет автор (III, 11). Весь этот<br />эпизод введен, чтобы объяснить и отчасти оправдать от-<br />ношение Ахилла к мертвому Гектору, которого он вла-<br />чит, привязав к колеснице. «Ожесточенный воспоминани-<br />ем о своем горе... он изобрел этот новый и вызывающий<br />сострадание способ кары» (III, .15). Однако сцена выдачи<br />тела Гектора Приаму развернута в согласии с XXIV пес-<br />ней «Илиады».<br />    Интересным моментом в повести Диктиса является<br />изображение внутренних конфликтов в обоих лагерях:<br />94<br /><br />у греков Диомед и Одиссей коварно убивают Паламеда,<br />упросив его спуститься в колодезь за будто бы спрятан-<br />ным там кладом,— они забрасывают его камнями (II,<br />15). Их пугала привязанность всего войска к нему,—<br />объясняет автор, «в силу о1ычного свойства человеческой<br />души: она не умеет бороться с тем, что причиняет ей<br />боль, она полна зависти и не может терпеть чужого пре-<br />восходства...» «...И вот, выдающийся муж, любимый<br />войском... погиб недостойным образом, обманутый как<br />раз теми, кому менее всего следовало так поступать. По-<br />говаривали, правда, будто и Агамемнон не был непри-<br />частен к этому делу» (II, 15).<br />    И Одиссей, и Агамемнон на протяжении всей повести<br />обрисованы черными красками: Агамемнон, как к у Го-<br />мера, отнимает у Ахилла его пленницу, которую здесь зо-<br />вут Гипподамией, но Ахилл отдает ее без сопротивления,<br />«столь велика была любовь этого выдающегося юноши<br />к войску и забота о нем». Гипподамию увели «ликторы»<br />(II, 33). Сильнейший разлад в войске греков разгорает-<br />ся и после взятия Трои, все разъезжаются порознь, про-<br />никнутые друг к другу ненавистью (VI).<br />    Еще живее описывает автор распри в Трое: старый<br />Приам не имеет ни возможности, ни власти сопротивлять-<br />ся своим буйным и жадным сыновьям, не раз называе-<br />мым «царьками» (reguli). Именно они разжигают вражду<br />между греками и троянцами, они замышляют убить гре-<br />ческих послов. Антенор, который играет во всем расска-<br />зе важную роль советника и дипломата, спасает послов,<br />предупредив Приама о преступных намерениях его сыно-<br />вей (I, 11). Приам в шатре Ахилла горько жалуется на<br />властолюбие и алчность сыновей, на что Ахилл отвечает<br />ему: десять лет тому назад, при начале войны, он был<br />еще не так стар и должен был обуздать их (III, 23).<br />Самым интересным моментом этого конфликта является<br />ответ Одиссею троянца Панфа, горячо желающего мира<br />9о<br /><br />с Грецией. Одиссей, прибывший с Менелаем для пред-<br />варительных переговоров, произносит первую речь не<br />перед царем, а в собрании «народных выборных» и «стар-<br />цев, с которыми было принято совещаться» (II, 20). Пос-<br />ле убедительной длинной речи Одиссея, «как всегда бы-<br />вает, надолго воцарилась тишина — ведь все ожидали,<br />пока кто-нибудь выскажется, и каждый считал себя наи-<br />менее пригодным для этого дела. Тогда Панф громко<br />воскликнул: «Ты расточаешь слова перед теми, у кого<br />нет никакой возможности исправить положение, кроме<br />одного только желания». После него заговорил Антенор:<br />«все, о чем вы упоминали, мы разумно обдумаем. Мы бы<br />хотели прийти к разумному решению, если бы у нас была<br />сила. Но, как вы видите, верховная власть в других ру-<br />ках, у тех, кто свою алчность ставит выше общей пользы»<br />(И, 23).<br />    Когда же 'между Антенором и одним из младших сы-<br />новей Приама, Антимахом, «дело дошло до рукопашной,<br />все присутствующие вышвырнули беспокойного и мятеж-<br />ного Антимаха из здания совета» (II, 24). Интересны ти-<br />пично римские термины «seditiosus, curia» и др.; вся кар-<br />тина прений перенесена в Трою из римских комиций и<br />заседаний сената. По просьбе Панфа, который умоляет<br />Гектора образумить Париса и заставить его вернуть Еле-<br />ну и похищенные сокровища, Гектор, «опечаленный вос-<br />поминанием о преступлении брата», предлагает компро-</p>]]></description>
<category><![CDATA[Грабар Пассек, Античные сюжеты]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Sat, 20 Nov 2010 14:58:03 +0300</pubDate>
</item><item>
<title></title>
<guid isPermaLink="true">http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3514-antichnye-syuzhety-str-37.html</guid>
<link>http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3514-antichnye-syuzhety-str-37.html</link>
<description><![CDATA[<p align="justify"><br />полагали, что письмо Септимия — такая же литературная<br />фикция, как и пролог, но наличие греческого текста поз-<br />воляет допустить подлинность письма; в конце его Септи-<br />мий оговаривает, что первые пять книг он перевел пол-<br />ностью, дальнейшие же, повествующие о возвращении<br />героев на родину, свел в одну «шестую книгу». Содержа-<br />ние же пролога, история о нахождении загадочных таб-<br />личек в раскрывшейся могиле, варьирует один эпизод из<br />греческого романа «Чудеса по ту сторону Фулы» Антония<br />Диогена и, безусловно,— литературная фикция 33.<br />    Характерной чертой повести Диктиса является, если<br />можно так выразиться, ее чисто земной, практический<br />характер. Боги не принимают в ходе войны никакого<br />участия, их имена упоминаются либо в мифических родо-<br />словных того или иного героя, либо в клятвах при зак-<br />лючении договоров, либо там, где идет речь о посвящен-<br />ных им храмах и жертвенниках. Причины войны объясне-<br />ны вполне конкретно: это—невыполненное троянцами<br />требование вернуть Елену и похищенные с нею сокрови-<br />ща. Елена действительно находится в Трое — вариант<br />о ее пребывании в Египте даже не упоминается. Она<br />играет и определенную роль: она считает себя более тес-<br />но связанной родственными узами именно с домом Приа-<br />92<br /><br />ма (I, § 9—10) и в Грецию возвращаться не хочет. В кон-<br />це повести у нее уже трое сыновей от Париса. Не раз<br />идет речь и о похищенных Парисом богатствах. Даже<br />Ахилл в беседе с Приамом после выдачи тела Гектора<br />упрекает Приама за то, что троянцы «рады попользовать-<br />ся чужим добром» (III, 23). Впрочем, Ахилл все же счи-<br />тает главной причиной войны не это, а желание узнать,<br />«греки или варвары возьмут верх» (там же).<br />    В Трое же все сыновья Приама яростно сопротивля-<br />ются предложению отдать захваченные богатства (I, 7).<br />В самом ведении войны союзников привлекают на свою<br />сторону высокой платой и обещаниями наград: Агамем-<br />нон, «привезя с собой из Микен очень много золота, рас-<br />пределил его и склонил всех к вступлению в войну (I,<br />15). Он был избран вождем всего войска «за свои огром-<br />ные богатства, которыми он был возвеличен и прославлен<br />больше всех других греческих царей» (I, 16). Приам, нуж-<br />даясь в помощи союзников, прибегает к тому же средст-<br />ву — «они, погнавшись за выгодой, привели к нему вспо-<br />могательные войска» (II, 95).<br />    Автор «Дневника Троянской войны», как видно, уже<br />не мог представить себе, что войско можно организовать<br />и заставить его повиноваться, не платя ему и не награж-<br />дая его подарками и подачками. В то время, когда он<br />писал, наемные отряды составляли уже значительную<br />часть римского войска, да и основные римские легионы<br />постоянно требовали наград и прибавок. Эту современ-<br />ную черту автор и перенес в далекую эпоху Троянской<br />войны.<br />    Другая черта современности, введенная в повесть<br />Диктиса, это — резкое противопоставление греков и тро-<br />янцев, которые при каждом удобном случае получают ха-<br />рактеристику «варваров». Сыновья Приама, отказываясь<br />выдать Елену, уже мысленно делят между собой и при-<br />везенное богатство и приехавших с Еленой красивых<br />93<br /><br />женщин 3\ «ибо, будучи варварами и по языку и по нра-<br />вам, они не терпели ни промедления, ни размышления,<br />но были движимы жаждой наживы и похотью» (I, 7).<br />Все союзники Приама — тоже варвары, азиаты и афри-<br />канцы; они по природе трусливы, и греки легко берут их<br />в плен живыми (III, 14), а когда приходит к Приаму<br />Мемнон с эфиопским войском, его странное вооружение,<br />щиты и шлемы необычной формы и подготовка к атаке<br />«с страшным и безобразным криком» (IV, 5) производят<br />впечатление даже на выстроившееся в полном порядке<br />греческое войско.Особенно резкие и унизительные слова<br />находит автор, описывая гибель Патрокла: «варвары по<br />своему скверному обычаю тайком и раньше времени всту-<br />пили в бой... набросились на врагов, еще не успевших<br />вооружиться и построиться в ряды» (III, 10); в беспо-<br />рядочной схватке от копья Эвфорба погиб Патрокл, тело<br />которого троянцы во главе с Гектором позорят, прока-<br />лывая мечами его уже мертвого и всячески терзая: «по<br />гнусному обычаю этого племени они хотели над ним по-</p>]]></description>
<category><![CDATA[Грабар Пассек, Античные сюжеты]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Sat, 20 Nov 2010 14:57:23 +0300</pubDate>
</item><item>
<title></title>
<guid isPermaLink="true">http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3513-antichnye-syuzhety-str-36.html</guid>
<link>http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3513-antichnye-syuzhety-str-36.html</link>
<description><![CDATA[<p align="justify"><br />ботой и вмешиваются в их жизнь, то поощряя, то нака-<br />зывая их. Он приводит и примеры: Патрокл прогнал<br />мальчиков, игравших в кости на могиле Ахилла (III,<br />§ 26), Аякс и Гектор жестоко покарали одного пастуха и<br />юношу-ассирийца, оскорбивших их статуи. Аякс поразил<br />пастуха временным безумием, какое перенес он сам, Гек-<br />тор же утопил своего оскорбителя (III, §18). Несколько<br />комический характер носит рассказ о земледельце, кото-<br />рый так чтил память Паламеда, что... назвал Одиссеем<br />свою собаку и нередко ее поколачивал. Паламед сжалил-<br />ся над собакой и явился земледельцу, который сперва его<br />не узнал, но потом, желая угодить Паламеду, стал поносить<br />Одиссея. Но Паламед сказал: «Оставь Одиссея в покое,<br />он уже потерпел за меня наказание в Аиде»; однако<br />в благодарность за уважение к себе он подарил земле-<br />дельцу плащ, чтобы при грозе с градом накрывать им<br />одну лозу: тогда весь виноградник уцелеет (III, § 24).<br />Главную же роль в рассказе виноградаря играет чудесное<br />покровительство, которое оказывает ему сам Протесилай,<br />постоянно руководящий его хоз9ственными делами. По-<br />путно виноградарь рассказывает и свою биографию.<br />Когда-то он был довольно богат, но, говорит он, «могу-<br />щественные люди отняли у меня остальные мои поля и<br />оставили меня бедняком» (I, § 6). Он лишился бы и этого<br />маленького участка, но за него вступился Протесилай,<br />который велел ему бросить город, заняться философией<br />и переселиться на этот участок. Правда, Протесилай<br />сперва сердился на него за небрежное отношение к своему<br />храму, но теперь помогает ему во всем и даже является<br />ему лично. После возвращения к земле дела виноградаря<br />идут прекрасно. Он приводит еще несколько примеров<br />прозорливости Протесилая, предсказывающего безоши-<br />бочно имена победителей на предстоящих состязаниях.<br />В этом рассказе, данном как бы мимоходом, нельзя не<br />90<br /><br />заметить той же пропаганды идеи о возвращении к лич-<br />ному физическому труду на земле, которая не раз встре-<br />чается в первые века империи, начиная с «Евбейской<br />речи» Диона Хрисостома. Протесилай как верный супруг<br />Лаодамии не терпит измен в браке, и однажды натравил<br />собаку на любовников, нарушивших супружескую вер-<br />ность.<br />    Диалог заканчивается полным «обращением» скепти-<br />ка-купца: он говорит, что ему впервые удалось убедиться<br />в подлинном существовании чудесных явлений. Он инте-<br />ресовался ими еще с молодости и готов был съездить<br />куда угодно, лишь бы увидеть что-либо чудесное и по-<br />верить в него, но «торговое дело не позволяет забывать<br />о нем надолго». Теперь же ему повезло и он вполне<br />убедился в возможности необычных явлений.<br />    Купец спешит к берегу, сопровождаемый благими на-<br />путствиями виноградаря, дающего ему совет совершить<br />возлияние Протесилаю, если ему удастся отплыть при<br />попутном ветре. Если же ветра не будет, то он предлагает<br />купцу вновь прийти на виноградник и послушать рассказ<br />о том, как по мольбам Лаодамии Протесилай возвращал-<br />ся к ней из царства мертвых.<br />* * *<br />«Диалог о героях» Филострата, хотя и содержал, как мы<br />видели, немало оригинальных сведений о Троянской вой-<br />не, по-видимому, не получил широкой известности и не<br />был переведен на латинский язык. Более широкую славу<br />приобрели повести Диктиса и Дареса.<br />    Повести Диктиса предшествуют: во-первых, письмо<br />его латинского переводчика, некоего Септимия, адресован-<br />ное Арадию Руфину, тоже нам не известному, во-вторых,<br />пролог, повествующий о том, что эта повесть бьгла най-<br />91<br /><br />дена в одной древней могиле в Кноссе на Крите, рас-<br />крывшейся при землетрясении в третий год правления<br />Нерона. Написана она была на табличках «пунически-<br />ми письменами» и по приказу Нерона переведена на гре-<br />ческий язык. Нерон якобы щедро вознаградил критяни-<br />на Эвпраксида, переславшего ему таблички, даровал ему<br />римское гражданство за то, что он доставил императору<br />«более подлинные сведения о Троянской войне»; об этом<br />же говорит и Септимий в своем письме и тоже подчерки-<br />вает, что он занялся этим переводом, чтобы удовлетво-<br />рить тех, кем «владеет жажда узнать подлинную исто-<br />рию». До открытия греческих фрагментов Диктиса пред-</p>]]></description>
<category><![CDATA[Грабар Пассек, Античные сюжеты]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Sat, 20 Nov 2010 14:56:42 +0300</pubDate>
</item><item>
<title></title>
<guid isPermaLink="true">http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3512-antichnye-syuzhety-str-35.html</guid>
<link>http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3512-antichnye-syuzhety-str-35.html</link>
<description><![CDATA[<p align="justify"><br />произошло в отсутствие Ахилла и Аякса, и по возвраще-<br />нии их Аякс, вопреки запрету Агамемнона, похоронил<br />Паламеда, а Ахилл долго не вступал в битву — именно<br />из-за Паламеда, а не из-за Брисеиды и произошла раз-<br />молвка между Ахиллом и Агамемноном (III, § 43). Да и<br />Посейдон гневался на Одиссея не за ослепление Кикло-<br />па — он не стал бы защищать такого сына, который по-<br />жирал людей живьем,— а тоже из-за Паламеда: он был<br />внуком Посейдона через своего отца Навплия. Сам же<br />Паламед не сопротивлялся несправедливому приговору и<br />87<br /><br />только воскликнул перед смертью: «О истина, мне тебя<br />жаль, ты погибла раньше, чем я!» Филострат приводит<br />здесь же стих из не дошедшей до нас трагедии Еврипида<br />«Паламед»:<br />Убили вы, убили мудрейшего мужа, о данайцы,<br />Никому не причинившего вреда,<br />Соловья муз 30.<br />    Образ Паламеда, окруженный в «Диалоге о героях»<br />таким блеском, привлекал к себе внимание, как видно,<br />уже в классической литературе. От времени первой со-<br />фистики до нас дошла любопытнейшая речь Горгия, «апо-<br />логия Паламеда», сочиненная от его лица. ПалCед до-<br />казывает в ней, что он не мог бы изменить грекам и<br />договориться с Приамом, даже если бы он этого хотел, но<br />он не захотел бы этого, даже если бы мог3К Представи-<br />тели же второй софистики, как видно из «Диалога о ге-<br />роях», вновь возродили его культ как покровителя всех<br />служителей мудрости.<br />    Помимо этой главной контроверсии с Гомером, каса-<br />ющейся главных героев Троянской войны, Филострат<br />изменяет и многие мелкие черты общепринятых версий:<br />он реабилитирует Аякса Оилида — он не совершал наси-<br />лия над Кассандрой, а, напротив, укрыл ее у себя от<br />буйствовавших греков, но в нее влюбился Агамемнон и<br />отнял ее у Аякса, а его сторонники распространили слух<br />о преступлении Аякса, и он, вспомнив про судьбу Пала-<br />меда, бежал на маленьком челне и погиб; его друзья по-<br />ложили его тело на локрийский корабль, зажгли на нем<br />костер, а ветер отнес горящий корабль в море (II,<br />§§ 2—3). Кроме того, Аякс Оилид был прозорливым пат-<br />риотом, он пошел в поход не ради Елены, а чтобы уста-<br />новить владычество греков над варварами. Правда, и<br />самый поход против Трои был затеян, конечно, не из-за<br />Елены, говорит виноградарь, а потому, что греки знали<br />88<br /><br />о несметных богатствах троянских царей и давно хотели<br />найти повод к войне.<br />    Иначе, чем обычно, изображена и смерть Ахилла: он<br />погиб не от стрелы Париса, попавшей ему в уязвимую<br />пяту,— эта версия, видимо, казалась слишком наивной и<br />сказочной,— а от руки Париса, заманившего его безоруж-<br />ным в Фимбрийский храм Аполлона. Ахилл был влюблен<br />в младшую дочь Приама, Поликсену, и пришел договари-<br />ваться о браке с ней. Жестокую версию о казни Поликсе-<br />ны на могиле Ахилла по требованию его сына Неоптоле-<br />ма, использованную Еврипидом в «Троянках», Филострат<br />отрицает — Поликсена покончила с собой на могиле<br />Ахилла из любви к нему.<br />    «Диалог о героях» заканчивается культовым мифом:<br />на одном из островов Черного моря был чтимый морехо-<br />дами храм Ахилла и Елены, вокруг которого сложился<br />миф об их браке после смерти32: при жизни они не ви-<br />делись, но влюбились друг в друга по описанию, и после<br />их смерти по просьбе Фетиды Посейдон поднял из недр<br />моря «Белый» остров ( A^VH^ ), на котором они и жи-<br />вут; причаливать к этому острову нельзя. Лишь один<br />раз Ахилл велел проезжавшему купцу купить для него<br />в Трое девушку-рабыню, указав, как ее найти; но когда<br />купец исполнил его поручение, Ахилл растерзал эту де-<br />вушку — она, оказывается, была последней женщиной из<br />рода Дарданидов, исконным врагом которого был Ахилл;<br />даже после своей смерти он мстил потомкам Гектора за<br />смерть Патрокла. Несмотря на этот жестокий поступок,<br />Филострат восхваляет Ахилла — он был справедлив, ве-<br />рен друзьям и говорил, что «подвиги, совершаемые во<br />имя дружбы, даже самые трудные, в то же время самые<br />легкие (XX, § 7).<br />    Не ограничиваясь рассказом о событиях Троянской<br />войны, данном по-новому, благочестивый виноградарь за-<br />веряет купца, еще не вполне убежденного, что многие ге-<br />89<br /><br />рои и в настоящее время не оставляют людей своей за-</p>]]></description>
<category><![CDATA[Грабар Пассек, Античные сюжеты]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Sat, 20 Nov 2010 14:56:01 +0300</pubDate>
</item><item>
<title></title>
<guid isPermaLink="true">http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3511-antichnye-syuzhety-str-34.html</guid>
<link>http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3511-antichnye-syuzhety-str-34.html</link>
<description><![CDATA[<p align="justify"><br />пец, чей корабль должен был причалить к берегу из-за<br />безветрия, и местный житель, владелец небольшого, но<br />хорошо обработанного плодородного виноградника. Ку-<br />пец использует свою вынужденную остановку для зна-<br />комства с побережьем и его внимание привлекает малень-<br />кий храм на винограднике. В ответ на его расспросы<br />виноградарь рассказывает ему историю Троянской вой-<br />ны, которую он узнал не из поэм Гомера, а непосредст-<br />венно от того участника войны, дух которого обитает в<br />этом храме и является покровителем виноградника: этот<br />участник — Протесилай29. Купец, уже в детстве изучив-<br />ший Гомера, привыкший к общеизвестным версиям мифов<br />о героях войны, к тому же рационалист и скептик, воз-<br />ражает: ведь именно Протесилай погиб первым при вы-<br />садке греков на берег Малой Азии — что же он может<br />85<br /><br />знать о ходе войны? Виноградарь отводит это возраже-<br />ние чисто спиритуалистическим доказательством, харак-<br />терным для этого времени, непосредственно предшество-<br />вавшего созданию системы неоплатонизма, согласно ко-<br />торой дух человека, по8нув тело, не теряет разума и<br />жизненной силы, не обращается в печальную «тень» го-<br />меровских поэм, но, напротив, приобретает более ясный<br />разум и более глубокие знания. «Ты неправ, чужестра-<br />нец,— говорит виноградарь,— для божественных и блажен-<br />ных душ очищение от тела — начало жизни. Именно<br />тогда они познают богов, становясь их спутниками, не<br />поклоняясь их статуям, не поддаваясь неразумным мне-<br />ниям, а сосуществуя с богами. Они, свободные от болез-<br />ней и не связанные с телом, зрят дела всех людей, пре-<br />исполняясь мудростью предвидения, охваченные как бы<br />вакхическим вдохновением» (I, § 12). Поэтому именно<br />Протесилай, видевший всю войну духовным взором, мо-<br />жет рассказать о ней лучше, чем ее участники, и правди-<br />вее, чем поэты более позднего времени. Сам Гомер жил<br />через восемь поколений после покорения Трои — как же<br />может он знать о ней больше, чем Протесилай, который<br />рассказывает о том, «что неизвестно толпе»?<br />    Но этого мало: Гомер не только не мог знать всего, но<br />он и не хотел рассказывать обо всем том, что знал; он<br />изобразил войну пристрастно и односторонне: тот, кто<br />читает Гомера, видит прежде всего Ахилла и Одиссея,<br />ибо Гомер «относится без внимания ко многим доблест-<br />ным великим мужам, о некоторых совсем не упоминает,<br />другим посвящает лишь несколько стихов» (III, 10).<br />Впрочем, Ахилла он восхваляет «по заслугам», но Одис-<br />сея больше, чем следует. Протесилай же дает Одиссею<br />отрицательную характеристику — он лгун и завистник,<br />неважный воин. Единственное его изобретение — деревян-<br />ный конь. А о покровительстве богинь и тем более об<br />увлечении им Навсикаи Протесилай и слышать не хочет<br />86<br /><br />и называет это «шуткой Гомера». Чем мог Одиссей нра-<br />виться женщинам? Он был мал ростом, курнос, с блуж-<br />дающими глазами — ведь он постоянно что-то замышлял<br />и кого-то подозревал, а это в «любовных делах совсем не<br />привлекательно» (XII, § 2). Навсикаю он тоже никак не<br />мог пленить, он был уже довольно стар, «да и что умного<br />он сказал Навсикае и что умного сделал?» (I, § 30).<br />    Но самое важное, и притом сознательное упущение Го-<br />мера,— то, что он не назвал в своих поэмах даже имени<br />«божественного» Паламеда; это понятно: ведь ему приш-<br />лось бы рассказать о подлом поступке Одиссея, оклеве-<br />тавшего этого героя из зависти и личной вражды (I, § 36).<br />В рассказе виноградаря именно Паламед играет первенст-<br />вующую роль (ему посвящена вся XI глава диалога).<br />Он — подлинный мудрец и изобретатель: он изобрел<br />часы, календарь, деньги, меры длины и веса, числа и<br />буквы и даже игру в «камешки» (игра на доске, вид игры<br />в шашки). Начало вражды между Одиссеем и Паламе-<br />дом — спор из-за затмения солнца, которое Паламед су-<br />мел предсказать. Он же спас войско греков от чумы:<br />посадил их на корабли и велел отплыть в море и неко-<br />торое время не выходить на берег. Одиссей обвинил Па-<br />ламеда в сговоре с Приамом, будто бы подкупившим его,<br />подложил под его палатку золото, настроил против него<br />Агамемнона, и Паламед был побит камнями. Все это</p>]]></description>
<category><![CDATA[Грабар Пассек, Античные сюжеты]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Sat, 20 Nov 2010 14:55:21 +0300</pubDate>
</item><item>
<title></title>
<guid isPermaLink="true">http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3510-antichnye-syuzhety-str-33.html</guid>
<link>http://www.poe.su/grabar-passek-antichnye-syuzhety/3510-antichnye-syuzhety-str-33.html</link>
<description><![CDATA[<p align="justify"><br />ской, а в греческой литературе, притом и в стихотворной,<br />и в прозаической формах. Точно датировать эти произве-<br />дения— за исключением одного — очень затруднительно,<br />тем более что два из них дошли до нас не в оригинале,<br />а на латинском языке.<br />    На первом месте наиболее удобно поставить прозаи-<br />ческий диалог известного представителя второй софисти-<br />ки, ритора Филострата (конец II в., первая четверть<br />III в.); его «Диалог о героях» ('Нранхос) является про-<br />изведением, пожалуй, не менее оригинальным, чем поэма<br />Ликофрона, отделенная от него пятью веками; его цель —<br />опровергнуть традиционные версии троянского мифа, при-<br />мыкающие к гомеровским поэмам и к классическим тра-<br />гедиям.<br />    Эту же цель преследуют две прозаические повести на<br />тот же сюжет. Первая из них под названием «Дневник<br />Троянской войны» принадлежит фиктивному автору — им<br />якобы является Диктис, спутник критского царя Идоме-<br />нея27, проделавший с ним весь троянский поход. Эта по-<br />весть дошла до нас в латинском переводе IV в. н. э., но<br />оригинал ее, фрагменты которого были найдены в 1907 г.<br />на папирусе начала II в., был написан на греческом язы-<br />ке и, таким образом, хронологически предшествовал «Диа-<br />логу о героях». Аналогией — и в то же время антиподом —<br />к повести Диктиса можно считать другую прозаическую<br />повесть под названием «О гибели Трои», тоже приписан-<br />ную фиктивному автору — фригийцу Даресу, стороннику<br />троянцев.<br /><br />    Повесть Дареса дошла до нас только на латинском<br />языке, притом довольно плохом, и по форме изложения<br />напоминает конспективные пересказы греческих любовных<br />и авантюрных романов, как «Вавилонская повесть»<br />или «Чудеса по ту сторону Фулы» 28. Греческий оригинал<br />Дареса не найден, но существование его весьма вероятно;<br />впрочем, возможно и другое предположение: эта повесть<br />имитирует Диктиса, а изменение точки зрения — проэл-<br />линской на протроянокую —сознательно избранный неиз-<br />вестным автором литературный прием.<br />    Обе повести расходятся с традицией резче; чем «Диа-<br />лог о героях» Филострата: в них выступает ряд новых<br />лиц, на которые переносится центр тяжести повествова-<br />ния, изменяется характеристика героев, игравших прежде<br />главную роль, всплывают новые побочные эпизоды, оче-<br />видно, основанные на бытовавших, но не зафиксирован-<br />ных в «большой» литературе поверьях.<br />    В противоположность к этим критическим тенденциям<br />прозаических сочинений те несколько поэм, которые со-<br />хранились от этой поздней эпохи (их принято датировать<br />IV или даже V в.), не вступают в полемику с традицией,<br />а только более подробно развивают некоторые эпизоды<br />и пытаются психологически углубить и осветить их. Тако-<br />вы поэмы «О событиях после описанных Гомером» Квин-<br />та Омирнского, «Разрушение Илиона» Трифиодора и «Похи-<br />щение Елены» Коллуфа. Авторы этих поэм известны нам<br />только по именам.<br />    Все эти «эпигонские» произведения, к сожалению,<br />пока не подвергались серьезному литературному анализу.<br />Между тем, именно они представляют собой важные<br />звенья в той сюжетной цепи, которая тянется от антич-<br />ной литературы к ее рецепциям в средневековой Европе.<br />84<br /><br />•St * *<br />В «Диалоге о героях» как бы переплетаются три линии:<br />первая—пересказ мифа о Троянской войне в новой фор-<br />ме и новом освещении (по существу, это — замаскирован-<br />ная литературная критика общеизвестной версии); вто-<br />рая—многочисленные сведения о сказаниях и суевериях,<br />по-видимому, распространенных в Малой Азии во II —<br />III вв. н. э. и связанных с именами троянских героев; и,<br />наконец, третья, тесно связанная с эпохой, когда жил<br />Филострат, это намеки на нелегкие экономические усло-<br />вия того времени. Главный интерес для нас представляет<br />с литературной точки зрения первая линия, но попутно<br />приходится касаться и двух других.<br />    Беседа,— конечно, вымышленная,— изложенная в<br />«Диалоге о героях», протекает в Малой Азии на берегу<br />Троады, недалеко от курганов, считавшихся могильными<br />насьгпями разных героев Троянской войны, в том числе<br />Ахилла и Патрокла, кости которых после сожжения были<br />захоронены вместе. Участники беседы — финикийский ку-</p>]]></description>
<category><![CDATA[Грабар Пассек, Античные сюжеты]]></category>
<dc:creator>admin</dc:creator>
<pubDate>Sat, 20 Nov 2010 14:54:40 +0300</pubDate>
</item></channel></rss>
